Página 4
INTRODUCTIE De Alecto BDM-50 is een bloeddrukmonitor die is ont- wikkeld om bij de pols eenvoudig en nauwkeurig de bloeddruk te kunnen meten. Voor het verkrijgen van betrouwbare metingen, moeten bloeddrukmonitors altijd op een geschikte positie ter hoogte van het hart worden gehouden.
• Het gebruik van deze bloeddrukmonitor moet niet worden gezien als een vervanging voor de consulten bij uw arts. VERKLARING VAN CONFORMITEIT Dit product voldoet aan de bepalingen van EC-richt- lijn 93/42/EEC (Richtlijn Medische Apparatuur). De verklaring van conformiteit is beschikbaar op de website WWW.ALECTO.INFO...
Página 6
VOEDING 1. Verwijder het batterijklepje door het aan beide zijkanten omhoog te trekken. 2. Plaats de twee meegeleverde batterijen met de juiste polariteit (zie de aandui- ding in het batterijvakje). 3. Plaats het batterijklepje terug op de bloeddrukmeter. Lege of uitgewerkte batterijen niet zomaar weggooien maar inleveren bij uw plaatselijk depot voor Klein Chemisch Afval (KCA).
Página 7
Het aanbrengen van de manchet: 1. Verwijder kleding of rol uw mouw op zodat de linker- pols ontbloot is. 2. Met de linkerarm vrij van kleding en eventueel armband of horloge brengt u de manchet aan op de ontblote pols. Zorg ervoor dat de manchet ongeveer 1 cm onder de handpalm zit.
Página 8
De meetresultaten worden automatisch in het geheu- gen opgeslagnen. 1. Druk op toets om de laatste meting te bekijken. 2. Door herhaaldelijk op toets te drukken, verschij- nen de meetresultaten van de voorgaande metingen. De BDM-50 heeft een geheugen voor 60 metingen.
Het manchet mag niet worden gewassen of chemisch worden gereinigd. Bewaar het product niet op een plaats waar het wordt blootgesteld aan direct zonlicht of hoge vochtigheid. SPECIFICATIES Model: BDM-50 Werkingsprincipe: Oscillometrische meetmethode Weergave: LCD-display Meetbereik: 20 – 280 mm Hg (bloeddruk) 40 –...
- Niet mogelijk om de manchet op druk te brengen. Controleer of deze niet te los zit. “Err 1” in het display: - De lucht ontsnapt te snel. Lever de BDM-50 in ter reparatie “Err 2” in het display: - Polsbewegingen geconstateerd tijdens de meting.
Página 11
Indien het nog steeds niet mogelijk is om de bloed- druk te meten, raadpleeg dan de leverancier van deze bloeddrukmeter of de Alecto servicedienst op telefoon- nummer 073-6411355. Demonteer in geen enkel geval de bloeddrukmeter. Houd er rekening mee dat het niet kunnen uitvoeren van een meting ook veroorzaakt kan worden door de fysieke toestand van de persoon.
compartiment des piles touche de mémoire touche marche / arrêt valeur supérieure numéro de valeur mémoire inférieure pulsation niveau de piles : piles plein) : piles vide)
Página 13
INTRODUCTION Le Alecto BDM-50 est un tensiomètre conçu pour pren- dre la tension artérielle de manière simple et précise au niveau du poignet. Pour obtenir des mesures fiables, les tensiomètres doivent être correctement positionnés au niveau du cœur. Notre tension artérielle change constamment tout au long de la journée.
Important: • Ce produit est conçu uniquement pour un usage domestique. • Le BDM-50 est seulement apte à prendre la tension chez des adultes. • Gardez le tensiomètre et ses piles hors de portée des enfants. • Les personnes atteintes d’arythmie cardiaque, de constriction vasculaire, d’artériosclérose aux...
ALIMENTATION 1. Ouvrez le couvercle du compartiment à piles. 2. Insérez deux piles en respectant la polarité (voir les indications dans le compartiment à piles). Ne jetez que des piles usagées. Elles ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères, mais remises dans un centre de collecte (déchetterie) ou chez votre revendeur.
Página 16
• Pour chaque mesure de la tension artérielle effectuée au poignet, une position de mesure adéquate au niveau du coeur est essentielle pour obtenir des résultats précis. Attachement du bracelet : 1. Enlevez les vêtements ou retroussez une manche afin d’exposer le poignet gauche. 2.
Página 17
2. En appuyant à plusieurs reprises sur la touche les résultats de mesure précédentes apparaissent et en haut sur l’affichage se montrent la date et l’heure de la mesure concernante. Le BDM-50 a une capacité de mémoire de 60 mesures.
Ne pas nettoyer le manchon, que ce soit à l’eau ou à sec. Ne pas stocker l’appareil en plein soleil ou dans des conditions d’humidité extrêmes. SPÉCIFICATIONS Modèle : BDM-50 Principe de fonctionnement: Méthode oscillométrique Indicateur : Affichage à Cristaux Liquides...
Página 19
“Err 3” dans l’affichage : Valeur de mesure fausse. Le manchon n’est pas attaché correctement. Attachez-le de nouveau. Le BDM-50 n’est pas utilisé comme il faut, p.e. chez un enfant. Le BDM-50 est seulement apte à prendre la tension chez des adultes.
INTRODUCCIÓN Alecto BDM-50 es un monitor de la presión arterial que ha sido desarrollado para medir de forma sencilla y precisa la presión arterial en la muñeca. Los monitores para la presión arterial han de situarse siempre de forma apropiada, a la altura del corazón, para obtener medidas fiables.
• El uso de este medidor de la presión arterial no es un sustituto de la consulta médica con su especialista médico de cabecera. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Este producto cumple con la directiva EC 93/42/EEC (Medical Device Directive). La declaración de conformi- dad está disponible en la web WWW.ALECTO.INFO...
LAS PILAS • Retire la tapa e inserte dos pilas en la posición correcta según su polaridad (mire el símbolo en el compartimento de las pilas). • Deseche sólo las pilas agotadas. No deben ser tiradas a la basura común, sino en un lugar apropiado o bien entregadas a su proveedor.
Colocación del manguito: 1. Quítese la ropa o remánguese la camisa para dejar expuesta la muñeca izquierda. 2. Con el antebrazo libre de ropa y joyas, colóquese el manguito en la muñeca desnuda. Asegúrese de que el manguito esté colocado 1cm aproximadamente más arriba de la palma de la mano.
Página 25
Los resultados de la lectura serán guardados automáti- camente en la memoria. 1. Presione el botón para ver el resultado de la última medición. 2. Accionando repetidamente el botón aparecerán las lecturas anteriores en la pantalla La capacidad de la memoria del BDM-50 es de 60 lecturas...
No guarde el producto en un lugar expuesto directamente al sol o a un nivel ele- vado de humedad. ESPECIFICACIONES Modelo: BDM-50 Sistema de medición: Método oscilométrico Indicador: Pantalla de Cristal Líquido Rango de medición: 20 - 280 mm Hg 40 - 160 / min (medida pulso) Precisión:...
Página 27
PROBLEMAS No aparece nada en la pantalla al accionar el botón Las pilas estan agotadas? Cambie las pilas por unas nuevas. Coincide la polaridad de las pilas? Comprueba la posición correcta. “Err P” apparece en la pantalla: No logra inflarse. Comprueba si el brazalete esta apretado suficientemente.
Compartimento de pilhas Botão de memória começar/parar Valor superior Memória de Valor sequência inferior numérica Pulsações Nível de bataria : carga de bataria completa) : carga de bataria fraca)
INTRODUÇÃO O BDM-50 é um tensiómetro com monitor para medir a tensão de forma simples e precisa (no pulso). Para melhores resultados durante a medição, o tensiómetro deve ser colocado numa posição de pulsação apropriada. A tenção varia constantemente ao longo do dia. A tenção sobe nas primeiras horas da manhã, e tem tendência...
Página 30
• A utilização deste tensiómetro não é intendido como substituição de uma consulta médica. DCLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Este produto encontra-se conforme previsto na Directiva EC 93/42/EEC (Medical Device Directive). A Declaração de Conformidade está disponível no website WWW.ALECTO.INFO...
Página 31
PILHAS: 1. Remova a tampa do compartimento de pilhas e introduza 4 pilhas tendo em atenção a polaridade (ver símbolos no interior do compartimento) 2. Coloque novamente a tampa do compartimento de pilhas. As pilhas quando gastas devem ser colocados no “ecoponto”...
Página 32
Montagem: 1. Exponha o pulso esquerdo. 2. Com o braço sem qualquer roupa ou joalharia, coloque a banda no pulso. A banda deve de estar a 1cm acima do pulso. 3. Dobre a secção exterior para apertar a banda. Nota: A circulação da mão não deve ser afectada ou dificultada.
Página 33
última medição. 2. Pressionando repetidamente o botão resultado de medições anteriores serão apresentados no monitor. O BDM-50 tem uma capacidade de memorizar 60 medições. ARRUMAÇÃO E LIMPEZA Limpe o exterior do produto com um pano suave e humedecido. Manchas na banda também podem ser removidas com um pano humedecido.
ESPECIFICAÇÕES Modelo: BDM-50 Funcionamento: Método de Oscilação Indicador: Display Cristal Líquido Medição: 20 – 280 mm Hg (Tensão arterial) 40- 195 / min (pulsação) Precisão: ± 3 mm HG (tensão arterial) ± 5 % (pulsação) Inflação: Automático Alimentação: 2 pilhas, tipo LR 03 (AAA) Temp.
Página 35
“Err 2” aparece no LCD: - Detectou movimentos no pulso. 1. Mantenha-se o mais quieto possível após pressionar o botão START 2. Poderá haver sinais de interferência. Afaste as fontes de interferência como por exemplo material magnético ou telemóveis. “Err 3” aparece no LCD: - Detectou movimentos no pulso.
Batterycompartment Memory recall button Start/stop upper value memory lower value sequence number heartbeat Batterylevel : battery full) : battery almost empty)
Página 37
INTRODUCTION The Alecto BDM-50 is a blood pressure monitor that has been developed for easy and accurate blood pres- sure measurements at the wrist. Blood pressure monitors should always be positioned at an appropriate measuring position at heart level for reliable measurements.
• The use of this blood pressure monitor is not intended as a substitute for consultation with your doctor. DECLARATION OF CONFORMITY This product conforms to the provisions of the EC directive 93/42/EEC (Medical Device Directive). The declaration of conformity is available on the website WWW.ALECTO.INFO...
Página 39
BATTERIES 1. Remove the battery cover and insert two batteries with correct polarity (see the symbol in the battery compartment). 2. Replace the battery cover. Only discard of empty batteries. They should not be disposed off in the household waste, but at appropriate collection sites or at your dealer.
Página 40
setup: 1. Expose the left wrist. 2. With the lower arm free of clothing and jewelry, attach the cuff to the bare wrist. Insure that the cult is positioned about 1 cm above the palm. 3. Fold the outer section back to snugly attach and fasten to the Velcrotape.
2. By repeatedly pressing button , the results of previous measurements will come on the display. The BDM-50 has a memory-capacity for 60 measure- ments. STORAGE AND CLEANING Clean the housing of the product with a damp, soft cloth. Stains on the cuff can be carefully removed with a damp cloth.
Página 43
“Err 1” is shown on LCD panel: - Deflate too fast. Please send it to service point “Err 2” is shown on LCD panel: - Movements occur on wrist. 1.Keep still after you push the Start button. 2.Other interference signal around BDM-100.
Página 45
EINFÜHRUNG Das Alecto BDM-50 ist ein Blutdruckmessgerät, welches entwickelt wurde, um den Blutdruck einfach und genau am Handgelenkpuls zu messen. Um eine genaue Messung zu erreichen, müssen Blutdruckmessgeräte immer auf der Höhe des Herzen gehalten werden. Wärend des ganzen Tages schwankt unser Blutdruck.
Página 46
Zweifel immer ihren behandelnden Arzt zu fragen. • Der Gebrauch dieses Blutdruckmessgerätes ersetzt nicht den Besuch ihres Arztes. ERKLÄRUNG ÜBER ÜBEREINSTIMMUNG Dieses Produkt entspricht den EC-Richtlinien 93/42/ EEC ( Richtlinie für medizinische Geräte ). Die Erklärung über Übereinstimmung ist einsehbar auf der Website WWW.ALECTO.INFO...
Página 47
STROMVERSORGUNG 1. Entfernen sie den Batteriefachdeckel. 2. Setzen sie die mitgelieferten Batterien mit der richtigen Polarität ein. 3. Setzen sie den Batteriefachdeckel wieder auf. Leere Batterien gehören nicht in den Hausmüll, bitte geben sie sie bei der Schadstoffsammlung mit ab. MESSEN Wichtige Regeln für eine genaue Messung: •...
Página 48
Das anlegen der Manschette: 1. Entfernen sie die Kleidung oder rollen sie den Ärmel am linken Arm auf, so das der linke Puls frei ist. Auch Uhren und Schmuck ist zu entfernen. 2. Legen sie die Manschette um den linken frei gelegten Puls, achten sie darauf, das die Manschette ungefähr 1cm unter der handwurzel liegt.
Página 49
Die Messergebnisse werden automatisch im Speicher aufbewart. 1. Drücken Sie die Taste um die letzte Messung an zu zeigen. 2. Durch das wiederholte drücken der Taste erscheinen auf der Anzeige die vorherigen Messunge Das BDM-50 hat eine Speicherkapazität von 60 Messungen...
Página 50
Die Manschette darf nicht gewaschen oder chemisch gereinigt werden. Bewaren sie das Produkt nicht an einem Ort auf, wo es direktem Sonnenlicht oder hoher Feuchtigkeit aus gesetzt ist. SPEZIFIKATION Modell: BDM-50 Arbeitsmethode: Oszillometrische Messmethode Anzeige: LCD-Display Messbereich: 20 – 280 mm Hg (Blutdruck) 40 –...
Página 51
„Err 3“ erscheint auf der Anzeige: - Ungenauer Messwert. 1. Die Manschette ist nicht richtig platziert. Platzieren sie die Manschette neu. 2. Das BDM-50 wird nicht korrekt benutzt, zB. bei einem Kind. Das BDM-50 ist nur für das Blutdruck messen von Erwachsenen geeignet.
Página 52
Sollte es immer noch nicht möglich sein den Blutdruck zu messen, wenden sie sich bitte an den Lieferanten von diesen Blutdruckmessgerät. Demontieren sie auf keinem Fall das Blutdruckmessgerät. Denken sie bitte daran, dass das nicht ausführen können einer Messung auch durch den körperlichen Zustand einer Person liegen kann.
GARANTIEBEWIJS Op de Alecto BDM-50 heeft u een garantie van 12 MAANDEN na aankoopdatum. Wij garanderen gedu- rende die periode de kosteloze herstelling van defecten ontstaan door materiaal- en constructiefouten. Een en ander ter uiteindelijke beoordeling van de importeur. HOE TE HANDELEN: Bemerkt u een defect, raadpleeg dan eerst de gebruiksaanwijzing.
BON DE GARANTIE Vous avez une garantie de 12 mois après la date d’achat sur le Alecto BDM-50. Pendant cette période nous vous garantissons la réparation sans frais des défauts dûs aux fautes de matériaux et de construction. Il vous faut consulter votre importateur à ce sujet.
TARJETA DE GARANTÍA Usted tiene una garantía de 12 MESES desde la fecha de compra de este Alecto BDM-50. Durante este periodo garantizamos la reparación gratis de defectos de materiales y defectos de construcción, a la discreción de los importadores. Sólo es posible exigir la garantía cuando se adjunta el ticket de compra y el BDM-50 defectuoso.
GARANTIA Tem uma garantia de 12 MESES após a data de compra deste BDM-50. Asseguramos, durante este período, a reparação gratuita de aparelhos com defeito de fabrico. Isto à descrição dos importadores. Apenas é permitido recorrer à garantia se apresentar o comprovativo da compra.
GUARANTEE CARD You have a guarantee of 12 MONTHS after the date of purchase of this Alecto BDM-50. We guarantee during this period the free repair of defects caused by material- and construction faults. This at the importers discretion. It is only possible to claim to the guarantee when you enclose your purchase ticket with the BDM-50.
GARANTIESCHEIN Auf den Alecto BDM-50 erhalten Sie eine Garantie von 12 Monate ab Kaufdatum. Wir garantieren während dieser Zeit die kostenlose Reparatur von Defekten, die bedingt sind durch Material- und Konstruktionsfehler, nach Beurteiling durch den Importör. WIE HANDELN: Wenn Sie einen Defekt bemerken, ziehen Sie zu erst die Bedienungsanleitung zu rate.