50 055 00 c RCT basic safety control Betriebsanleitung Ursprungssprache Operating instructions Mode d’emploi Indicationes de seguridad HCT basic Veiligheidsinstructies safety control Norme di sicurezza Säkerhetsanvisningar Sikkerhedshenvisninger Sikkerhetsanvisninger Turvallisuusohjeet Instruções de serviço Wskazówki bezpieczeństwa Bezpečnostní pokyny Biztonsági utasitások Varnostna opozorila Bezpečnostné...
CE-Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien 2006/95/EG und 2004/108/ EG entspricht und mit den folgenden Normen und normativen Dokumenten übereinstimmt: DIN EN IEC 61010-1, -2-010 und DIN EN IEC 61326-1. CE-Declaration of conformty We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the regulations 2006/95/EC and 2004/108/EC and conforms to the standards or standardized documents DIN...
RCT basic HCT basic safety control safety control G H I G H I Fig. 1 Fig. 2 Pos. Bezeichnung Item Designation Pos. Désignation Geräteschalter Main Switch Commutateur einstellbarer Sicherheitskreis Adjustable safety circuit Circuit de sécurité réglable Bedienknopf Heizung Rotary knob, heater...
verbindung gewährleistet ist. Inhaltsverzeichnis • Achtung - Magnetismus! Beachten Sie die Auswirkungen des Magnetfeldes (Herzschrittmacher, Datenträger...). Seite • Verbrennungsgefahr! Vorsicht beim Berühren von Gehäuse- teilen und Heizplatte. Die Heizplatte kann über 310 °C heiß CE - Konformitätserklärung werden. Beachten Sie die Restwärme nach dem Ausschalten! Sicherheitshinweise • Das Netzkabel darf die heizbare Aufstellplatte nicht berühren. Auspacken • Tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung entsprechend Bestimmungsgemäßer Gebrauch der Gefahrenklasse des zu bearbeitenden Mediums. Ansonsten Montage Stativstab besteht eine Gefährdung durch: Bedienung...
Página 5
• Verarbeiten Sie krankheitserregende Materialien nur in ge- (Quelle: Römpps Chemie-Lexikon und „Ullmann“ Bd.19) schlossenen Gefäßen unter einem geeigneten Abzug. Bei Zum Schutz des Gerätes Fragen wenden Sie sich bitte an IKA. • Das Gerät darf nur von einer Fachkraft geöffnet werden. • Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Atmos- • Spannungsangabe des Typenschildes muss mit Netzspannung phären, mit Gefahrstoffen und unter Wasser.
- Packen Sie das Gerät vorsichtig aus - Nehmen Sie bei Beschädigungen sofort den Tatbestand auf (Post, Bahn oder Spedition) Montage Stativstab • Lieferumfang RCT basic safety control HCT basic safety control F Schraubstopfen (M) entfernen - Beheizbarer Magnetrührer - Heizgerät...
Bedienung RCT basic safety control HCT basic safety control F Geräteschalter (A) in OFF-Stellung bringen Inbetrieb- F Netzkabel in Netzbuchse (K) einstecken nahme F Geräteschalter (A) in ON- Stellung bringen a Standard Modus A ist eingestellt (siehe “Betriebsmodi”) F Motordrehzahl mit dem Bedienknopf (D) einstellen a Der eingestellte Wert wird auf dem Display (F) angezeigt Rühren...
Betriebsmodi einstellen Sicherheitstemperaturgrenze einstellen RCT basic safety control Nach dem Einschalten des Gerätes wird die SAFE eingestellte Sicherheitstemperaturgrenze Gerätebetrieb mit Modus A oder B angezeigt. Modus A Alle eingestellten Werte bleiben nach dem Ausschalten oder dem Werkseinstellung: ca. 360 °C Trennen des Gerätes vom Netz erhalten.
Regelung der Mediumstemperatur mit 2-adrige Anschlußkabel: Steckerstifte 3 und 5 des geräteseitigen Steckers miteinander ETS-D oder Kontaktthermometer verbinden. 3-adrige Anschlußkabel: Die Regelung der Mediumstemperatur mit ETS-D oder Kontakt- Hier kann der Prüfstromkreis auch im Anschlußkopf des thermometer ist zu bevorzugen. Man erhält damit nach Einstel- Kontaktthermometers hergestellt werden (Steckerstift 2 und 3 lung der Solltemperatur eine kurze Aufheizzeit, praktisch keine miteinander verbinden). - Sicherheitsvorteil!
ø 10mm, Länge bis 80 mm Reinigung • RS 1 Rührstäbchenset • ETS-D5 Kontaktthermometer Ziehen Sie zum Reinigen den Netzstecker. • RSE Rührstäbchenentferner • ETS-D6 Kontaktthermometer Verwenden Sie nur von IKA empfohlene Reinigungsmittel. • H 15 Badaufsatz • H 28 Badaufsatz Verwenden Sie zum Reinigen von: • H 29 Ölbadaufsatz • H 30 Ölbadaufsatz...
Fehlercodes Eine Störung während des Betriebes wird durch eine Fehlermel- F Gerät am Geräteschalter (A) ausschalten dung im Display (E und F) angezeigt. F Korrekturmaßnahmen treffen Gehen Sie dann wie folgt vor: F Gerät erneut starten Fehlercode Ursache Folge Korrektur Geräteinnentemperatur zu hoch Heizung aus - Gerät ausschalten und abkühlen lassen Motor blockiert...
RCT basic safety control HCT basic safety control Aufstellplatte Abmessung Ø135 Material Al-Legierung Heizen Heizleistung (-5%/+10%) bei Nennspannung Einstell- und Anzeigeauflösung Oberflächentemperatur °C Raumtemperatur -310 Abweichung Temperaturmessfühler PT 1000 ≤ ± (0,15 +0,002xITI) DIN EN 60751 Kl. A Max. Temperaturabweichung bei 100 °C ±...
a safe protective earth connection is assured. Contents • Caution - Magnetism! Effects of the magnetic field have to be taken into account (e.g. data storage media, cardiac pacemakers ...). Page • Risk of burns! Exercise caution when touching the housing parts and the heating plate. The heating plate can reach tem- CE - Declaration of conformaty peratures in excess of 310 °C.
Página 15
For protection of the equipment nets at high motor speeds, even if the heater is not operational. • The appliance may only be opened by experts. • Process pathogenic materials only in closed vessels under a suitab- • The voltage stated on the type plate must correspond to the le extractor hood. Please contact IKA if you have any questions. mains voltage. • Do not operate the appliance in explosive atmospheres, with • Do not cover the device, even partially e.g. with metallic plates hazardous substances or under water.
F Use an A/f 17 spanner to tighten the M10 nut • Contents of package F Accessories should be attached using cross sleeves RCT basic safety control HCT basic safety control - Heating magnetic stirrer - Heating device - Mains cable...
Operation RCT basic safety control HCT basic safety control F Move device switch (A) to the OFF position Commissioning F Insert the mains power cable into the power socket (K) F Move device switch (A) to the ON position a The unit will be set to factory setting mode A (see “Operating modes”)
Setting operation mode Setting the safe temperature limit RCT basic safety control The safe temperature limit that has been set SAFE will be displayed when the device is switched Operating the device in mode A or B Mode A All settings will be stored if the device is switched off or dis- Factory setting: ca.
Controlling the Medium temperature 2-wire connecting cables: Connect plug pins 3 and 5 of the instrument plug. limit via ETS-D or Contact Thermometer 3-wire connecting cables: Here the test current circuit can also be produced in the The preferable method for controlling the average temperature is terminal head of the contact thermometer (connect plug pins with the ETS-D or contact thermometer.
- Wear protective gloves when cleaning the devices. PI mode - Please consult with IKA before using any cleaning or deconta- Good control results, minimised overshooting, slow rise in temperature mination methods, other than those recommended here.
Error codes Any malfunctions during operation will be identified by an error F Switch off device using the main switch (A) message on the display (E and F). F Carry out corrective measures Proceed as follows in such cases: F Restart device Error code Cause Effect Solution...
The control accuracy values given were determined using the following set-up: 500 ml water in 600 ml glass beaker, magnetic stirring bar 40, 600 rpm, 50 °C Subject to technical changes! Warranty In accordance with IKA warranty conditions, the warranty period The warranty does not cover worn out parts, nor does it apply to is 24 months. For claims under the warranty please contact your faults resulting from improper use, insufficient care or mainte- local dealer.
• Attention - Magnétisme! Attention aux effets du champ magné- Sommaire tique (par ex. supports d‘informations, stimulateurs cardiaques ..). • Risques de brûlures! Faites attention quand vous touchez les Seite pièces du boîtier et la plaque chauffante. La plaque chauffante peut atteindre des températures allant jusqu‘à plus de 310°C. Déclaration de conformité CE Prenez en compte la chaleur résiduelle après l‘arrêt de l‘appareil.
Página 25
En cas de ques- l’attaquent; les hydrocarbures halogénés produisent un effet tions, contacter IKA. réversible boursoufflant. • N‘utilisez pas l‘appareil dans les atmosphères explosives, avec (Source des informations: Lexicon de chimie Römpps et “Ul-...
F Posez la rondelle entre boîtier et écrou correspondant (poste, chemin de fer ou transporteur) F Vissez le pied du statif à la main jusqu‘en butée sur l‘appareil • Volume de livraison F Serrez la tige du statif avec l‘écrou M10 à l‘aide d‘une clé à forche (ouverture 17) RCT basic safety control HCT basic safety control F Montez les accessoires à l‘aide de manchons en croix - Agitateur magnétique - Appareil de chauffage avec fonction chauffante - Câble connecteur...
Utilisation RCT basic safety control HCT basic safety control F Placez l‘interrupteur de l‘appareil (A) sur OFF Mise en F Insérez le câble secteur dans la prise secteur (K) service F Placez l‘interrupteur de l‘appareil (A) sur ON a Le mode A (réglage d‘usine) est réglé par défaut (voir “Modes de fonctionnement”) F Réglez le régime-moteur avec le bouton de commande (D)
Régler les modes d‘utilisation Régler la température limite de sécurité RCT basic safety control Apès la mise en marche de l‘appareil, la tem- SAFE pérature limite de sécurité définie s‘affiche. Fonctionnement de l‘appareil en mode A our B Réglage d‘usine: env. 360 °C Mode A Toutes les valeurs réglées sont conservées après l‘arrêt ou le...
Réglage de la température du millieu avec Câble 2 fils: relier entre elles les broches 3 et 5 de la prise située sur la ETS-D ou avec un thermomètre de contact partie latérale. Câble 3 fils: Il est préférable de régler la température du millieu avec un ETS-D Dans ce cas, le circuit du courant d’essai peut être crée dans la ou un thermomètre de contact.
Jeu de barreaux aimantés • H 15 Cuve • RSE Extracteur de barreaux • H 28 Cuve Débranchez la prise secteur pour le nettoyage. • H 29 Cuve à huile • H 30 Cuve à huile Ne nettoyez les appareils qu’avec les produits de nettoyage autorisés par IKA. • H 16 V Tige de statif • H 16.1 Console Nettoyage de • H 38 Bras de fixation • H 44 Noix de serrange substances colorantes avec isopropanol • ETS-D5 Thermocontact électronique...
Messages d‘erreurs Tout dysfonctionnement pendant l‘utilisation est matérialisé par F Eteindre l‘appareil à l‘interrupteur (A) un message d‘erreur à l‘affichage (E et F). F Prendre les mesures correctives Procédez alors comme suit: F Redémarrer l‘appareil Code erreur Cause Conséquence Correction Température interne de l‘appareil trop élevée Chauffage coupé - Couper l‘appareil et le refroidir Blocage du moteur Chauffage coupé...
Sous réserve de modifications techniques! Garantie En conformité avec les conditions de vente et de livraison d‘IKA, la La garantie ne s’étend pas aux pièces d’usure et n’est pas valable garantie sur cet appareil est de 24 mois. En cas de problème entrant en cas de défauts dus à une utilisation non conforme et un soin...
- la caída de piezas o componentes campana extractora adecuada. Si tiene alguna pregunta, pón- - la liberación de gases tóxicos o inflamables gase en contacto con IKA. • Coloque el aparato en una área espaciosa de superficie hori- • No utilice el aparato en entornos con peligros de explosión, ni zontal, estable, limpia, protegida frente a deslizamientos, seca tampoco con sustancias peligrosas ni debajo del agua.
Página 35
• Procese únicamente fluidos que no generen una energía peli- (Fuente de informaciión: Diccionario de química Römpps y grosa durante su procesamiento. Esto también se aplica a otras „Ulmann“ tomo 19) entradas de energía, como es la radiación incidente de luz. • Siga las instrucciones contenidas en el manual de los accesori- Para proteger el aparato • El aparato puede ser abierto por el personal del servicio técnico. • Asegúrese de que las sondas externas de medición de la tem- • Los datos de tensión de la placa identificadora deben coincidir peratura (PT 1000, ETS-D...) se sumergen al menos 20 mm en con la tensión real de la red.
• Verwerk ziekteverwekkende materialen uitsluitend in gesloten • Het snoer mag het verwarmbare blad niet raken. houders, onder een geschikte afzuiging. Als u vragen heeft, • Draag de persoonlijke beschermingen die nodig zijn volgens gelieve contact op te nemen met IKA. de gevarenklasse van het medium dat verwerkt wordt. Verder • Gebruik het apparaat niet in explosiegevaarlijke omgevingen, bestaat er gevaar door: met gevaarlijke stoffen of onder water.
Página 37
• Neem de gebruikshandleiding van het toebehoren in aanmer- • De spanning die vermeld wordt op de typeplaat moet overeen king. stemmen met de netspanning. • Dompel externe temperatuurmeetvoelers (PT 1000, ETS-D ...) • Het apparaat geheel noch gedeeltelijk afdekken, b.v. met minstens 20 mm diep in het medium. metalen platen of folie. Hierdoor zou oververhitting ontstaan. • De aangesloten externe temperatuurmeetvoeler PT 1000 moet • Voorkom dat het apparaat of de accessoires ergens tegen zich altijd in het medium bevinden. stoten of slaan. • Veilig werken wordt uitsluitend gegarandeerd met de acces- • Let erop dat het blad schoon gehouden wordt. soires die beschreven worden in het hoofdstuk ”Accessoires”. • De minimumafstanden aanhouden tussen apparaten, en tussen • Accessoires moeten veilig met het apparaat verbonden zijn, het apparaat en de wand boven de opbouw (min.
• Trattare materiali patogeni esclusivamente in recipienti chiusi bile. sotto un apposito sfiatatoio. Per eventuali domande rivolgersi a • Indossare la propria attrezzatura di protezione in conformità IKA. alla classe di pericolo del mezzo sottoposto a lavorazione. • Non utilizzare l’apparecchio in atmosfere esplosive, unitamen- Altrimenti può insorgere un rischio a seguito di: te a sostanze pericolose, né immerso nell’acqua.
Página 39
• Immergere le sonde termiche esterne (PT 1000, ETS-D ...) ad • Non coprire l’apparecchio, neppure parzialmente, ad es. con almeno 20 mm di profondità nel mezzo. pellicole o piastre metalliche, in quanto ciò determina surris- • La sonda termica esterna collegata PT 1000 deve essere semp- caldamento. re immersa nel mezzo. • Evitare urti e colpi violenti all’apparecchio o agli accessori. • Il funzionamento sicuro dell’apparecchio è garantito soltanto • Accertarsi che la piastra di appoggio sia pulita. con gli accessori descritti nel capitolo ”Accessori”. • Rispettare le distanze minime tra gli apparecchi, tra • Gli accessori devono essere collegati saldamente all’apparec- l’apparecchio e la parete e al di sopra della struttura chio e non devono allentarsi da soli. Il baricentro della struttura (min.
• Även utan uppvärmning kan värmeplattan vid höga varvtal bli • Obs – magnetiska fält! Se upp med det magnetiska fältets upphettad av drivmagneterna. effekter på diverse föremål (pacemaker, databärare ...). • Sjukdomsframkallande ämnen får endast bearbetas i slutna kärl • Risk för brännskador! Var mycket försiktig vid hantering av under ett lämpligt utsug. Vänd er till IKA om ni har frågor. apparathöljet och värmeplattan! Värmeplattan kan nå tempera- • Apparaten får inte användas i explosionsfarlig atmosfär och turer över 310 °C. Tänk på att restvärme finns kvar efter av- heller inte med farliga ämnen eller under vatten. stängning. • Bearbeta endast medier som tål den energitillförsel som bear- • Nätkabeln får inte beröra värmeplattan.
Página 41
• Apparaten startar om automatiskt i läge B efter strömavbrott. • I vissa fall kan avskavda partiklar från roterande delar hamna i mediet som skall bearbetas. • Vid användning av PTFE-belagda magnetstavar måste följande beaktas: Kemiska reaktioner av PTFE uppstår vid kontakt med smälta eller lösta alkali- och jordalkalimetaller, liksom med fin- fördelade pulver av metaller ur periodiska systemets grupp 2 och 3, vid temperaturer över 300-400 °C. Endast elementärt fluor, klortrifluorid och alkalimetaller fräter på...
- ustabilitet af beholderen garanteret. • Apparatet kan blive varmt under driften. • OBS - magnetisme! Der skal tages hensyn til magnetfeltets • Ved høje omdrejningstal kan opstillingspladen blive varm også effekter (hjertepacemakere, datamedier ...). uden varmedrift p.g.a. drivmagneten. • Forbrændingsfare! Vær forsigtig, når De rører ved husets • Sygdomsfremkaldende materialer må kun bearbejdes i lukkede dele eller varmepladen! Varmepladen kan blive mere end beholdere under et egnet aftræk. Henvend Dem til IKA, hvis 310 °C varm. Vær opmærksom på resterende varme efter De har spørgsmål. slukningen. • Apparatet må ikke drives i atmosfærer med eksplosionsfare, • Netkablet må ikke røre ved den opvarmelige opstillingsplade. med farlige stoffer og under vand. • Brug personbeskyttelsesudstyr svarende til fareklassen af det • Der må kun bearbejdes medier, hvor tilførsel af energi ved medie, der skal bearbejdes. Ellers kan da opstå fare p.g.a.
Página 43
• Tilbehør må kun monteres, mens netstikket er trukket ud. • Apparatet kobles kun fra strømnettet, hvis netstikket hhv. apparatets stik trækkes ud. • Stikdåsen til netledningen skal være let tilgængelig. • Apparatet starter igen af sig selv i modus B efter en afbrydelse af strømforsyningen. • Småpartikler fra roterende tilbehørsdele kan måske komme ind i det medium, der skal bearbejdes. • Ved anvendelse af PTFE-indkapslede magnetpinde skal der tages hensyn til følgende: Der optræder kemiske reaktioner fra >100 mm >100 mm PTFE ved kontakt med smeltede eller opløste alkaliske metaller Fig. 3 og alkaliske jordmetaller samt med findelte pulvere af metaller af periodesystemets 2.
(by-pass, datamedium ...). • Apparatet kan bli varmt når det brukes. • Fare for forbrenning! Vær forsiktig ved håndtering av husde- • Plata kan også bli varmet opp av drivmagnetene ved høy has- lene og varmeplaten! Varmeplata kan nå en temperatur på tighet, uten at varmefunksjonen er satt på. over 310 °C. Vær oppmerksom på restvarme etter at apparatet • Patogene materialer skal bare bearbeides i lukkede beholdere er slått av. under et egnet avtrekk. Ved spørsmål vennligst ta kontakt med • Strømledningen må ikke komme i kontakt med den oppvarm- IKA. bare plata. • Apparatet må ikke brukes i eksplosjonsfarlige omgivelser, med • Bruk ditt personlige verneutstyr i samsvar med fareklassen til farlige stoffer og under vann. mediumet som skal bearbeides. Ellers kan det være fare for: • Bearbeid kun medier som tåler energien som påføres under - væskesprut og fordamping bearbeidingen. Dette gjelder også andre energiformer som - deler som slynges ut f.eks. lys- stråling.
Página 45
• Tilbehør må være godt festet på apparatet, og skal ikke løsne av seg selv. Tyngdepunktet på enheten skal være innenfor underlagsflata. • Tilbehøret skal kun monteres når strømforbindelsen er koplet fra. • Apparatet kan kun koples fra strømnettet ved at strøm- eller apparatkontakten trekkes ut. • Stikkontakten for nettilkoplingsledningen må være lett tilgjen- gelig. • Etter et strømbrudd starter apparatet av seg selv igjen >100 mm >100 mm i modus B. Fig. 3 • I visse tilfeller kan partikler fra roterende tilbehørsdeler komme opp i mediumet som bearbeides. • Vet bruk av magnetstaver med PTFE-kledning, må de tas hensyn til følgende: Det oppstår kjemiske reaksjoner fra PTFE i kontakt med smeltede eller oppløste alkali- og jordalkali- metaller, finmalte pulver av metaller fra periodesystemets gruppe 2 og 3 ved temperaturer over 300 °C - 400 °C.
• Huomautus - magneettisuus! Huomioi magneettikentän • Terveydelle haitallisia aineita saa käsitellä vain suljetussa astias- vaikutukset (sydäntahdistin, tallennusvälineet ...). sa asianmukaisen poistoimurin alla. Lisätietoja antaa IKA. • Palovammojen vaara! Ole varovainen koskettaessasi kotelon • Laitetta ei saa in bold käyttää räjähdysalttiissa tiloissa, vaarallis- osia ja kuumennuslevyä! Kuumennuslevyn lämpötila voi olla yli ten ainei den käsittelyyn eikä veden alla.
Página 47
• Verkkojohdon pistorasian pitää olla helposti ulottuvilla ja saata- villa. • Laite käynnistyy itsestään tilaan B sähkökatkoksen jälkeen. • Pyörivistä tarvikkeista kulumisen seurauksena irtoava aines voi päästä käsiteltävään aineeseen. • PTFE-muovilla koteloituja magneettisauvoja käytettäessä pitää ottaa huomioon seuraava: PTFE reagoi kemiallisesti, jos se joutuu kosketuksiin sulassa tai liuenneessa muodossa olevien alkali-tai maa-alkalimetallien kanssa tai jaksollisen järjestel- män ryhmiin 2 ja 3 kuuluvien metallien kanssa, kun ne on >100 mm >100 mm jauhettu hienojakoisiksi ja lämpötila on yli 300 °C - 400 °C.
- la caída de piezas o componentes campana extractora adecuada. Si tiene alguna pregunta, pón- - la liberación de gases tóxicos o inflamables gase en contacto con IKA. • Coloque el aparato en una área espaciosa de superficie hori- • No utilice el aparato en entornos con peligros de explosión, ni zontal, estable, limpia, protegida frente a deslizamientos, seca tampoco con sustancias peligrosas ni debajo del agua.
Página 49
• Procese únicamente fluidos que no generen una energía peli- (Fuente de informaciión: Diccionario de química Römpps y grosa durante su procesamiento. Esto también se aplica a otras „Ulmann“ tomo 19) entradas de energía, como es la radiación incidente de luz. • Siga las instrucciones contenidas en el manual de los accesori- Para proteger el aparato • El aparato puede ser abierto por el personal del servicio técnico. • Asegúrese de que las sondas externas de medición de la tem- • Los datos de tensión de la placa identificadora deben coincidir peratura (PT 1000, ETS-D...) se sumergen al menos 20 mm en con la tensión real de la red.
– na skutek wysokiej prędkości obrotowej elektromag • Niebezpieczeństwo poparzenia! Należy zachować ostrożność nesu napędowego. przy dotykaniu części obudowy i płyty grzejnej. Płyta grzewcza • Materiały chorobotwórcze można obrabiać wyłącznie w może rozgrzać się do temperatury ponad 310 °C. Należy uważać zamkniętych naczyniach z odpowiednim odciągiem. W razie na ciepło pozostające po wyłączeniu urządzenia. pytań prosimy o kontakt z firmą IKA. • Przewód sieciowy nie może dotykać ogrzewanej płyty roboczej. • Z urządzenia nie wolno korzystać w miejscach, w których w • Stosować osobiste wyposażenie ochronne odpowiednie do powietrzu znajdują się substancje grożące wybuchem ani pod klasy niebezpieczeństwa używanego medium. W przeciwnym wodą. Nie stosować substancji niebezpiecznych. wypadku istnieje zagrożenie spowodowane: • Nadaje się wyłącznie do mediów, dla których doprowadzenie ener- - pryskaniem lub parowaniem cieczy gii podczas obróbki nie jest szkodliwe.
Página 51
• Bezpieczna praca jest zapewniona wyłącznie z akcesoriami • Unikać obijania i uderzeń o urządzenie i akcesoria. opisanymi w rozdziale “Akcesoria”. • Płytę roboczą należy utrzymywać w czystości. • Akcesoria muszą być dobrze przymocowane do naczynia i nie można • Należy dbać o przestrzeganie minimalnych odległości pomiędzy dopuszczać do ich samoistnego poluzowania. Punkt cięż-kości zesta- urządzeniami, pomiędzy urządzeniem i ścianą oraz ponad wu musi spoczywać ponad powierzchnią płyty górnej. zestawem (przynajmniej 800 mm), (rys. 3). • Akcesoria montować wyłącznie przy wyciągniętej wtyczce. • Odłączenie od sieci zasilającej następuje tylko po wyciągnięciu wtyczki sieciowej lub wtyczki urządzenia.• Gniazdo na przewód zasilający musi znajdować się w łatwo dostępnym miejscu. • Po ewentualnej przerwie w dostawie prądu urządzenie urucho- mi się samoczynnie w trybie B. • Cząstki powstające w wyniku ścierania obracających się części elementów dodatkowych może przedostać się do obrabianego preparatu. • Podczas korzystania z mieszadełek magnetycznych z powłoką teflonową należy wziąć pod uwagę co następuje: Teflon >100 mm >100 mm wchodzi w reakcje chemiczne w zetknięciu z roztopionymi Fig.
• Materiály, které vyvolávají nemoci, zpracovávejte jen v • Pozor - magnetismus! Mějte na paměti účinky magnetické- zavřených nádobách při zajištění vhodného odtahu. Pokud ho pole (kardiostimulátory, nosiče dat …). byste měli jakékoli dotazy, obraťte se laskavě na firmu IKA. • Nebezpečí popálení! Pozor při dotyku částí skříně a topné • Nepoužívejte přístroj v atmosférách ohroženych výbuchem, desky. Topná deska se může zahřát na teplotu přesahující s nebezpečnými látkami a pod vodou. 310 °C. Pozor na zbytkové teplo po vypnutí. • Pracujte pouze s médii, u nichž je vložení energie vlivem • Síťový kabel se nesmí dotýkat instalační desky.
Página 53
• Odpojení od napájecí elektrické sítě se u přístroje provádí pouze vytáhnutím síťové, resp. přístrojové zástrčky. • Zásuvka pro připojovací síťový vodič musí být lehce dosažitelná a přístupná. • Po přerušení přívodu napájení se přístroj v režimu B opět samostatně rozeběhne. • Do zpracovávaného média se může dostat oděr z otáčejících se částí příslušenství. • U aplicací s magnetickými tyčinkami s pláštěm z PTFE dbejte laskavě následujících pravidel: Chemické reakce materiálu PTFE >100 mm >100 mm vznikají ve styku s roztavenými nebo rozpuštěnými alkalickými Fig. 3 kovy a kovy alkalických zemin a dále s jemnozrnnými prášky kovů...
• A fűtőlap a nagy fordulatszámmal forgó keverőmágnes hatásá- • Figyelem – Mágnesesség! Ügyeljen a mágneses mező ra fűtés nélkül is felmelegedhet. hatására (szívritmus szabályozó, adathordozó …). • Fertőzést okozó anyagokkal csak zárt edényekben, megfelelő • Gyulladásveszély! Vigyázzon, amikor megérinti a ház részeit elszívás mellett dolgozzon. Kérdéseivel forduljon a IKA céghez. és a fűtőlapot. A fűtőlap 310 °C hőmérsékletnél melegebb is • A készülékről vagy a forgó tartozékok részeiről ledörzsölődő lehet. Kikapcsolás után figyeljen a maradékhőre. darabok bejuthatnak az anyagba. • A hálózati kábel ne érintse a fűtőlapot. • Ne üzemeltesse a készüléket robbanásveszélyes légtérben, ve- • Viseljen a feldolgozandó anyag veszélyességi osztályának...
Página 55
• A tartozékokat biztosan kell összekötni a készülékkel, és maguktól nem szabad leválniuk. A készülék súlypontjának a főzőfelületen belül kell elhelyezkednie. • A tartozékok felszerelésekor a készülék csatlakozóját húzza ki az elektromos hálózatból. • Ha a készüléket le akarja választani az energiaellátó hálózatról, akkor húzza ki a csatlakozót a hálózatból vagy a készülékből. • A hálózati csatlakozó vezeték csatlakozó aljzatának könnyen elérhetőnek és hozzáférhetőnek kell lennie.• Az áram hozzávezetés megszakadása után a készülék B üzem- >100 mm >100 mm módban magától ismét elindul. Fig. 3 • A forgó tartozékok a feldolgozás alatt levő közegben esetleg kopásnak lehetnek kitéve. • Teflonbevonatú mágneses keverőrudacskák alkalmazása esetén a következőket vegye figyelembe: Ha a teflon 300 °C - 400 °C hőmérséklet felett olvadt vagy oldott alkálifémekkel és alkáli földfémekkel, valamint a periódusos rendszer 2.
• Materiale, ki povzročajo bolezni, obdelujte samo v zaprtih pos- plošče, bodite previdni. Grelna plošča se lahko ogreje do tem- odah pod primerno napo. Za kakršna koli vprašanja se pos- perature nad 310 °C. Naprava je po izključitvi topla. vetujte z IKA. • Omrežni kabel se ne sme dotikati ogrevane plošče za namesti- • Naprave ne uporabljajte v eksplozijsko ogroženih atmosferah, z tev. nevarnimi snovmi in pod vodo.
Página 57
• Napravo izključite iz električnega omrežja samo, kadar izvlečete omrežni vtič oziroma vtič naprave. • Priključna vtičnica električnega omrežja mora biti enostavno dosegljiva in dostopna. • Po prekinitvi in ponovni vzpostavitvi napajanja z električnim tokom se naprava v načinu delovanja B ne zažene samodejno. • V obdelovani snovi se lahko vrtljivi deli opreme obrabijo. • Pri uporabi magnetnih palic, oplaščenih s PTFE, upoštevajte naslednje: PTFE kemično reagira ob stiku s taljenimi ali razto- pljenimi alkalnimi kovinami ali zemeljskimi alkalnimi kovinami >100 mm >100 mm ter finimi praški kovin iz druge in tretje skupine periodnega Fig.
• Pri vysokých rýchlostiach otáčania sa ukladacia doska môže • Nebezpečenstvo popálenia! Pozor pri dotyku častí telesa a zohrievať hnacími magnetmi aj keď ohrev nie je zapnutý. ohrievacej dosky. Ohrievacia doska môže mať viac ako 310 °C. • Choroboplodné materiály spracovávajte iba v uzavretých nádo- Pozor - zvyškové teplo po vypnutí. bách a s vhodnou odsávacou ventiláciou. S prípadnymi otázka- • Sieťovy kábel sa nesmie dotýkať ohrievanej ukladacej dosky. mi sa obracajte na IKA. • Používajte osobné bezpečnostné pomôcky zodpovedajúce • Zariadenie neuvádzajte do chodu v prostredí s triede nebezpečenstva upravovaného média. Nedodržaním nebezpečenstvom výbuchu. tejto požiadavky vzniká ohrozenie v dôsledku možnosti: • Pracujte výhradne s médiami, u ktorých zvýšenie energie pri - Odstrekujúcich kvapalín úp-rave nespôsobuje žiadne nebezpečenstvo. Platí to aj pre...
Página 59
• Diely príslušenstva musia byť bezpečne spojené so zariadením a nesmú sa samovoľne uvoľniť. Tažisko nadstavby sa musí nachádzať vnútri odkladacej plochy. • Príslušenstvo montujte iba ak je vytiahnutá sieťová vidlica. • Zariadenie sa úplne odpojí od napájacieho napätia iba vy- tiahnutím vidlice zo zásuvky. • Sieťová zásuvka pre sieťový napájací kábel musí byť ľahko prístupná. • Po prerušení dodávky elektrickej energie sa zariadenie samo uvádza znova do chodu v režime B. >100 mm >100 mm • Častice z rotujúcich dielov prídavných zariadení sa v dôsledku Fig. 3 oderu môžu dostať do spracovávaného média. • Pri použití magnetických tyčiniek s plášťom z PTFE dodržiavajte nasledujúce pravidlá: Ku chemickým reakciám PTFE dochádza v kontakte s roztavenými alebo rozpustenými alkalickými kovmi a kovmi alkalických zemín, a takisto s jemnozrnnými práškovými kovmi 2.
• Tähelepanu – magnetism! Arvestage magnetvälja mõjuga selleks ette nähtud tõmbekapis. Küsimuste korral pöörduge (süd-amestimulaator, andmekandja ...). palun IKA poole. • Põletusoht! Ettevaatust korpuse osade ja kütteplaadi pu- • Masinat ei või kasutada plahvatusohtlikus keskkonnas, ohtlike utumsel. Kütteplaat võib kuumeneda üle 310 °C. Jälgige pärast ainetega ja vee all.
Página 61
• Vooluvõrgust saab seadet eemaldada üksnes toitekaablist või seadme pistikust tõmmates. • Pistikupesa peab vooluvõrguga ühendamiseks olema hõlpsasti kättesaadav ja ligipääsetav. • Pärast voolukatkestust hakkab seade B-režiimil uuesti ise tööle. • Pöörlevate masinaosade puru võib sattuda töödeldavasse ainesse. • PTFEga kaetud magnetpulkade kasutamisel tuleb silmas pidada järgmist: PTFE keemilised reaktsioonid tekivad kokkupuutel sulatatud või lahustatud leelismetallide ja leelismuldmetallide- >100 mm >100 mm ga ning perioodilisustabeli 2. ja 3. rühma metallide pulbrite- Fig. 3 ga temperatuuridel üle 300–400 °C. Vaid elementaarne fluor, kloorfluoriid ja leelismetallid reageerivad, halogeensüsivesini- kud mõjuvad paisutavalt.
- nedroši novietojot trauku. • Uzmanību – magnētisms! Ņemiet vērā magnētiskā lauka • Darbināšanas laikā iekārta var uzsilt. iedarbību (sirds ritma stimulators, datu nesēji ...). • Novietošanas virsma var sasilt arī tad, ja tā netiek apsildīta, pie- • Apdedzināšanās risks! Esiet uzmanīgi, pieskaroties korpusa dziņas magnētam griežoties ar lielu apgriezienu skaitu. detaļām un sildplāksnei. Sildplāksne var uzkarst virs 310 °C. • Veselībai kaitīgus materiālus apstrādājiet tikai slēgtos traukos Ņemiet vērā, ka pēc izslēgšanas ierīce vēl ir karsta. ar piemērotu vilkmes ventilāciju. Ja rodas jautājumi, vērsieties • Elektrības vads nedrīkst pieskarties apsildāmajai novietošanas pie IKA. virsmai. • Nedarbiniet iekārtu sprādzienbīstamā atmosfērā, ar bīstamām • Lietojiet personisko aizsargaprīkojumu atbilstoši apstrādājamā vielām un zem ūdens materiāla bīstamības klasei. Pretējā gadījumā pastāv risks, jo • Apstrādājiet tikai tādas vielas, kuru apstrādes rezultātā radusies var: energija ir zināma. - izšļakstīties šķidrums, Tas attiecas arī uz citiem energijas rašanās vei- diem, piemēram, - izslīdēt detaļas, gaismas stariem.
Página 63
• Piederumiem jābūt stingri piestiprinātiem ierīcei, un tie nedrīkst paši atvienoties. Instalācijas smaguma centram jābūt uzstādī- šanas vietas vidū. • Aprīkojumu uzstādiet tikai tad, ja tīkls ir atvienots no strāvas. • Lai atvienotu ierīci no elektrotīkla, ierīces kontaktdakša jāizvelk no kontaktligzdas. • Elektrotīkla pieslēguma kontaktligzdai ir jābūt viegli aizsniedza- mai un pieejamai. • Ja ir bijis elektroenergijas padeves pārtraukums, ierīce B režīmā atsāk darboties automātiski. >100 mm >100 mm • Apstrādājamajā šķidrumā var nonākt rotējošo piederumu Fig. 3 detaļu nodiluma dałiņas. • Izmantojot magnēta stienīšus ar PTFE pārklājumu, jāņem vērā: PTFE ķīmiskās reakcijās iesaistās, nonākot saskarē ar izkausētiem vai izšķīdinātiem sārmu un sārmzemju metāliem, kā...
• Nudegimo pavojus! Nelieskite prietaiso dalių ir kaitinimo • Ligas sukeliančias medžiagas perdirbkite uždaruose induose plokštės. Kaitinimo plokštė gali įkaisti iki 310 °C. tik esant tinkamai ištraukiamajai ventiliacijai. Iškilus klausimams Atsargiai: išjungus prietaisas dar gali būti karštas. prašom kreiptis į IKA. • Tinklo laidas neturi liesti kaitinimo plokštės. • Nenaudokite prietaiso sprogioje aplinkoje, su pavojingomis • Atsižvelgdami į apdorojamos medžiagos pavojaus klasę, nau- medžiagomis ir po vandeniu. doki -te asmens apsaugos priemones. To nedarant, pavojų gali • Apdorokite tik tokias medžiagas, kurias plakant neišsiskirtų...
Página 65
• Nuo elektros tinklo prietaisą galima atjungti tik ištraukus elekt- ros tinklo / prietaiso kištuką. • Elektros tinklo lizdas turi būti greitai ir lengvai pasiekiamoje vietoje. • Nutrūkus elektros energijos tiekimui, prietaisas, nustatytas B režimu, pradeda veikti automatiškai. • Kartais į terpę gali patekti dylančios besisukančių priedų dalelės. • Naudojant PTFE dengtus magnetinius strypelius būtina atsižvelgti į tai, kad: >100 mm >100 mm cheminės PTFE reakcijos įvyksta esant kontaktui su išlydytais Fig. 3 arba ištirpusiais šarminiais arba žemės šarminiais metalais, taip pat su smulkiais periodinės sistemos 2 ir 3 grupės metalų milteliais esant aukštesnei nei 300 °C - 400 °C temperatūrai.