PONNDORF PX10-160JBB Manual De Operación

Propulsores de bombas

Publicidad

Enlaces rápidos

®
Wash-down Modular Pump with Wall-mount Controller system
Barnant Company
28W092 Commercial Avenue, Barrington, IL 60010-2392
1-800-637-3739 (U.S. and Canada only) (847) 381-7050 (Local) 11 (847) 381-7050 (Outside U.S.)
(847) 381-7053 (Local Fax) 11(847) 381-7053 (Fax outside U.S.)
e-mail: barnant@barnant.com
"
www.barnant.com
OPERATING MANUAL:
PUMP DRIVES
NOTICE D'UTILISATION :
ENTRAÎNEMENTS DE
POMPES
BEDIENUNGSANLEITUNG:
PUMPENANTRIEBE
MANUAL DE OPERACIÓN:
PROPULSORES
DE BOMBAS
MANUALE DI ISTRUZIONI:
AZIONAMENTI
A-1299-0998
Edition 01

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para PONNDORF PX10-160JBB

  • Página 1 ® OPERATING MANUAL: PUMP DRIVES NOTICE D’UTILISATION : ENTRAÎNEMENTS DE POMPES BEDIENUNGSANLEITUNG: PUMPENANTRIEBE MANUAL DE OPERACIÓN: PROPULSORES DE BOMBAS MANUALE DI ISTRUZIONI: Wash-down Modular Pump with Wall-mount Controller system AZIONAMENTI A-1299-0998 Edition 01 Barnant Company 28W092 Commercial Avenue, Barrington, IL 60010-2392 1-800-637-3739 (U.S.
  • Página 2: Eu Declaration Of Conformity

    Description of Apparatus: Digital-controlled, variable speed, peristaltic pump and drive. Used with peristaltic tubing to pump fluids. PX10-160JBB – Modular System, 5 to 160 rpm PX10-160XBX – Pump/Gearbox 0.08 to 2.42 L/min PX15-160JBB – Modular System, 5 to 160 rpm PX15-160XBX –...
  • Página 3: Entraînements De Pompes-Pièces Nº

    ® PUMP DRIVES—PART NOS. CONTROLLER PUMP DRIVE 5738-0013 E-2367-0003 5738-0014 E-2367-0004 ENTRAÎNEMENTS DE POMPES—PIÈCES Nº CONTRÔLEUR ENTRAÎNEMENT DE POMPE 5738-0013 E-2367-0003 5738-0014 E-2367-0004 PUMPENANTRIEBE—TEILENUMMERN CONTROLLER PUMPENANTRIEB 5738-0013 E-2367-0003 5738-0014 E-2367-0004 PROPULSORES DE BOMBAS—NÚMEROS DE PIEZA CONTROLADOR PROPULSOR DE BOMBA 5738-0013 E-2367-0003 5738-0014 E-2367-0004...
  • Página 4: Safety Precautions

    The Modular Drive controls the speed of L’entraînement modulaire règle la vitesse des Der modulare Antrieb steuert die Ponndorf pumps to provide accurate pompes Ponndorf pour permettre d’obtenir une Geschwindigkeit der Ponndorf-Pumpen für dispensing and precise flow rates distribution et des débits précis.
  • Página 5 Introducción Introduzione El propulsor modular controla la velocidad de L’azionamento modulare regola la velocità las bombas Ponndorf para proporcionar una delle pompe Ponndorf in modo che distribución exacta y unos caudales precisos. l'erogazione sia accurata e la portata precisa.
  • Página 6 ® Control/Display Functions/ Fonctions de Steuerungs- und Mounting Dimensions commande/affichage/ Anzeigefunktionen/ Dimensions de montage Montageabmessungen Press buttons to activate function. Use up/down ( , ) arrows to correct/change a Appuyer sur les touches pour activer les fonctions. Die jeweiligen Funktionen werden durch Betätigen flashing display.
  • Página 7: Funciones De Control/Visualización/Dimensiones Para Montar

    ® Funciones de Funzioni di comando/display/ CONTROL/DISPLAY Control/Visualización/ dimensioni di montaggio FUNCTIONS/MOUNTING Dimensiones para Montar DIMENSIONS Per attivare una funzione, premere il pulsante corrispondente. Pulse los botones para activar la función. FONCTIONS DE COMMANDE/ Per correggere o modificare il display che Use las flechas arriba/abajo ( , ) para lampeggia, servirsi delle frecce rivolte verso l’alto e...
  • Página 8 ® Types de pompes Pumpentypen Pump Types Le tableau ci-dessous donne des informations Die folgende Tabelle enthält Angaben zu den The following chart provides information for the concernant les différentes capacités de pompes. einzelnen Pumpengrößen. various sizes of pumps. Pump Size Characteristic PX10 PX15...
  • Página 9: Caratteristiche Tecniche

    ® PUMP TYPES Tipos de bombas Tipi di pompe La tabla siguiente proporciona información para los La seguente tabella contiene informazioni su pompe TYPES DE POMPES diversos tamaños de bombas. di varie dimensioni. PUMPENTYPEN TIPOS DE BOMBAS TIPI DI POMPE Tamaño de la bomba Característica PX10...
  • Página 10 ® Controller Setup Configuration du contrôleur Einrichten des Controllers 1. Brancher la fiche du câble de moteur à la prise 1. Den Motorkabelstecker an die entsprechende 1. Connect Motor Cable plug to mating receptacle homologue du contrôleur. Steckdose des Controllers anschließen. on the Controller.
  • Página 11 ® Configuración del Controlador Messa a punto del controller CONTROLLER SETUP 1. Collegare la spina del cavo del motore al 1. Conecte el enchufe del cable del motor al CALIBRATION connettore corrispondente nel controller. receptáculo correspondiente del controlador. CONFIGURATION DU 2.
  • Página 12 ® Fördern/Wiederholen DISPense/copy Distribution/répétition (DISP/Copy) Un premier appui sur la touche DISP (distribution) A first press of the DISP key results in the last provoque l’affichage du dernier volume de entered dispense volume being displayed. The “L” Beim ersten Betätigen der Taste DISP wird die distribution saisi.
  • Página 13 ® Descargar/Copiar Distribuzione/copiatura DISPENSE/COPY KEYPAD LOCKOUT ENABLE/DISABLE La primera pulsación de la tecla DISP hace que Quando si preme una prima volta il tasto di aparezca en pantalla el último volumen de descarga. distribuzione, DISP, viene visualizzato l’ultimo El anunciador “L” se encenderá y destellará. Las volume immesso.
  • Página 14: Remote Control

    ® COMMANDE À DISTANCE EXTERNE STEUERUNG REMOTE CONTROL Entrée sélectionnable (0–20 mA, 4–20 mA, Wählbarer Eingang (0–20 mA, 4–20 mA, 0–10 V Selectable input (0–20 mA, 4–20 mA, 0–10V DC ) 0–10 V c.c.) Gleichstrom) ±0.5% linearity control Contrôle de linéarité à ±0,5 % ±0,5% Linearitätskontrolle 2300V isolation potential Potentiel d’isolement de 2300 V...
  • Página 15 ® CONTROL REMOTO TELECOMANDO REMOTE CONTROL Entrada seleccionable (0–20 mA, 4–20 mA, Ingresso selezionabile (da 0 a 20 mA, da 4 a 20 mA, REMOTE CONTROL SETUP 0–10 VCC) da 0 a 10 V in c.c.) COMMANDE À DISTANCE Control de linealidad de ± 0,5% Controllo lineare: ±0,5% CONFIGURATION DE LA COMMANDE Potencial de aislamiento de 2300 V...
  • Página 16 ® Connector Pin configuration/with wiring scheme Configuration des broches de connecteur et schéma de câblage Belegung der Anschlußbuchse mit Schaltplan Configuración de las clavijas del conector con diagrama de conexiones Configurazione dei pin del connettore, con schema di cablaggio A1) RED/YELLOW G1) BLACK M1) PINK ROUGE/JAUNE...
  • Página 17 ® TROUBLESHOOTING AND TROUBLESHOOTING AND LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS Y MAINTENANCE MANTENIMIENTO MAINTENANCE PELIGRO: Los sistemas propulsores modulares DANGER: Modular Drive Systems are not DÉPANNAGE ET customer serviceable, except for no son reparables por el cliente, excepto ENTRETIEN replacement of FUSES, MOTOR para reemplazar FUSIBLES, BRUSHES and MOTOR.
  • Página 18: Remplacement Des Balais De Moteur

    ® Remplacement des balais de Auswechseln der Kohlebürsten Motor Brush Replacement moteur Benötigtes Werkzeug: Kreuzschlitzschraubendreher Tools Required: Phillips screwdriver VORSICHT: Vor Ausführen der folgenden Outillage nécessaire : Tournevis cruciforme WARNING: Power must be removed from Schritte muß die Stromversorgung des motor before performing this procedure AVERTISSEMENT : mettre le moteur sous Motors unterbrochen werden.
  • Página 19: Motor Brush Replacement

    ® Reemplazo de escobillas de Sostituzione delle spazzole del MOTOR BRUSH REPLACEMENT motor motore Herramienta necesaria: Destornillador Phillips REMPLACEMENT DES BALAIS DE Utensili necessari: cacciavite Phillips ADVERTENCIA: Se debe desconectar la MOTEUR ATTENZIONE - Prima di eseguire questa corriente del motor antes de realizar este procedura, l’alimentazione di corrente al procedimiento.
  • Página 20 ® TROUBLESHOOTING • DÉPANNAGE • STÖRUNGSBESEITIGUNG • LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS • INDIVIDUAZIONE E RISOLUZIONE DI PROBLEMI SYMPTOM/SYMPTÔME CAUSE/CAUSE REMEDY/SOLUTION SYMPTOM/SÍNTOMA URSACHE/CAUSA VORGEHENSWEISE/REMEDIO SINTOMI CAUSE RIMEDI A1. No power. 1. Check fuse and replace if defective. A. Motor does not rotate. Display does not light. Pas d’alimentation.
  • Página 21 ® TROUBLESHOOTING AND SYMPTOM CAUSE REMEDY MAINTENANCE (cont.) SYMPTÔME CAUSE SOLUTION SYMPTOM URSACHE VORGEHENSWEISE DÉPANNAGE ET ENTRETIEN SÍNTOMA CAUSA REMEDIO (suite) SINTOMI CAUSE RIMEDI STÖRUNGSBESEITIGUNG UND WARTUNG (Fortsetzung) A2. CONTINUED A. CONTINUED 3. If motor still does not rotate, select INT with the Defective remote Motor does not MODE control and press the STOP/START control.
  • Página 22 ® Troubleshooting (Cont.) Dépannage (suite) Störungsbeseitigung (Fortsetzung) If an error message is displayed, refer to the Si un message d’erreur s’affiche, voir ci-dessous la following list for possible corrective action you can liste des mesures correctrices qu’il est possible de Wenn eine Fehlermeldung angezeigt wird, die take.
  • Página 23: Localización De Averías

    ® Individuazione e risoluzione di Localización de averías TROUBLESHOOTING (cont.) (continuación) problemi (continuazione) DÉPANNAGE (suite) Se viene visualizzato un messaggio di errore, Si se muestra un mensaje de error, consulte en la STÖRUNGSBESEITIGUNG consultare la seguente tabella per le possibilità di lista siguiente las posibles acciones de corrección (Fortsetzung) risoluzione del problema.
  • Página 24 ® REPLACEMENT PARTS AND ACCESSORIES • PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR • PIEZAS Y ACCESORIOS DE REPUESTO • RICAMBI E ACCESSORI Description Part Number Description Numéro de pièce Beschreibung Artikelnummer Descripción Número de pieza Descrizione Codice Motor Assy. Moteur Motorbaugruppe E-2367-0003-CR...
  • Página 25 ® REPLACEMENT PARTS AND ACCESSORIES SPECIFICATIONS PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR SPECIFICATIONS TECHNISCHE DATEN Output: Motor Speed, Max.: 1750 r/min PIEZAS Y ACCESORIOS DE Motor Torque output, Max.: 288 oz-in (21 kg•cm) REPUESTO Speed regulation: ESPECIFICACIONES Line ±0.25% F.S.
  • Página 26: Caractéristiques Techniques

    ® CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN Ausgangsleistung: Sortie : Motordrehzahl, max.: 1750 U/min Vitesse du moteur, maximum : 1750 tr/mn Motor-Drehmomentausgang, Couple de sortie du moteur, max.: 21 kg•cm maximum : 21 kg•cm Drehzahlregelung: Régulation de vitesse : ohne Last ±0,25% v.E. Ligne ±0,25 % vit.
  • Página 27: Especificaciones

    ® CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN ESPECIFICACIONES SPECIFICHE ESPECIFICACIONES SPECIFICHE Salida: Usicita Velocidad del motor, máxima: 1750 r/min Velocità motore, max: 1750 giri/min. Par motor de salida, máximo: 21 kg•cm Coppia motore, max.: 21 kg•cm Regulación de velocidad: Regolazione di velocità: Línea ±0,25% de la escala completa linea...
  • Página 28: Garantía

    ® WARRANTY GARANTIE GARANZIA The Manufacturer warrants this product to be free Der Hersteller garantiert, daß dieses Produkt keine Il produttore garantisce che questo prodotto non nennenswerten Abweichungen von den veröffent- from significant deviations from published differisce in maniera significativa dalle specifiche lichten Spezifikationen aufweist.

Tabla de contenido