Página 1
42000 Saint-Etienne - France Fabricado e importado por 0 825 825 300 Fabricado e importador por SERVICE CONSOMMATEURS FRANCE Fabbricato e importato da Allègre Puériculture, a subsidiary of Jarden Corporation NYSE:JAH Maufactured & imported by www.tigex.com Hergestellt und importiert von...
Página 2
Mon Cuiseur Vapeur Mixeur Stoomkoker-blender Frullatore cuocicibo a vapore Steamer/Blender Vaporera y batidora Cozedor vapor triturador Dampfgarer/Mixer Notice d’utilisation Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso - Instructions for use Instrucciones de uso - Folheto de utilização - Gebrauchsanweisung...
CUISEUR VAPEUR MIXEUR INTRODUCTION Nous vous remercions de l’achat de ce Cuiseur Vapeur Mixeur. Cet appareil vous permettra de préparer des repas sains et savoureux pour votre enfant en toute simplicité. Afin de profiter pleinement de toutes ses fonctionnalités, merci de lire attentivement la notice et de la conserver pour consultation ultérieure.
Página 7
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Tenir l'appareil et son cordon hors de portée des enfants. - Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. - N’utilisez jamais l’appareil si la fiche, le cordon d’alimentation ou l’appareil lui –...
Página 8
Attention - Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer et d’installer, de retirer ou de positionner des éléments. - Débranchez toujours l’appareil et laissez-le refroidir avant de le nettoyer. - Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. S’il est employé...
Página 9
Champs électromagnétiques (CEM) Cet appareil est conforme à toutes les normes relatives aux champs électromagnétiques (CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des connaissances scientifiques actuelles s’il est manipulé correctement et conformément aux instructions de ce mode d’emploi. CARACTERISTIQUES •...
Important montage/démontage de la lame 1/ Placez le 2/ Mettez la fleur sous le bol avec la partie 3/ Faites 1/4 de tour joint : face rétrécie directement sous le bol en maintenant dans le sens inverse des arrière orientée la lame de l’autre côté.
Página 11
Cuisson à la vapeur 1/ Dévissez le bouchon du réservoir d’eau. 2/ Remplissez le réservoir d’eau via l’orifice, selon la quantité d’eau indiquée dans le guide de cuisson page 6. Nous vous conseillons de doser l’eau à l’aide du bol de cuisson pourvu de repères 1 à...
5/ Tournez le bouton de mixage sur la droite ou sur la gauche suivant la vitesse de mixage souhaitée pendant environ une dizaine de secondes : - Texture lisse : tournez le bouton vers la gauche (vitesse rapide) - Texture avec petits morceaux : tournez le bouton vers la droite (vitesse modérée) Si le mixage ne se fait pas, vérifiez que le bol est verrouillé...
Página 13
N’utilisez pas de produits détergents. GUIDE DE CUISSON (bol rempli au maximum soit une contenance de 900ml ou 400 à 450g de nourriture) Aliments Quantité d’eau max (niveau d’eau*) Temps de cuisson estimé** FRUITS Pommes 14 MINUTES Fraises 14 MINUTES Pêches 14 MINUTES Poires...
Dépannage Problème Solution possible Le mixage ne fonctionne pas / Le voyant lumineux Vérifiez que le bol est verrouillé sur la base ne s’allume pas et que le couvercle est bien emboîté. Le bol fuit Vérifiez que le joint est bien fixé (voir le paragraphe sur la mise en place de la lame).
Página 15
GEBRUIKSAANWIJZING STOOMKOKER-BLENDER INLEIDING Wij danken u voor de keuze van deze Stoomkoker-Blender. Met dit apparaat zult u eenvoudige smakelijke maaltijden kunnen bereiden voor uw kind. Heel eenvoudig. Om de geboden functies optimaal te benutten, raden wij u aan deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen en te bewaren om later te kunnen raadplegen.
Página 16
door personen met onvoldoende ervaring of kennis, tenzij zij onder toezicht staan van een met hun veiligheid belaste persoon of van te voren instructies hebben gekregen voor het gebruik van het apparaat. - Houd toezicht op kinderen om te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen. - Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het netsnoer of het apparaat zelf beschadigd is.
Página 17
noodzakelijke hoeveelheid water te doseren, zoals vermeld in de kookgids op pagina 13. Ontkoppel het apparaat altijd alvorens het reservoir te vullen. - Maak na gebruik altijd het waterreservoir leeg. - Let op dat u de maximum inhoud van het waterreservoir niet overschrijdt (210 ml of peilstreep ‘max’...
Página 18
• Spatel, met spatelhouder aan de achterkant van de stoomkoker-blender, om de mandjes uit de beker te nemen zonder uw vingers te branden en om de puree eenvoudig op het bordje over te doen. • Waarschuwingssignaal aan het eind van de kooktijd. •...
Página 19
Belangrijk : monteren/demonteren van het mes 1/ Breng de voeg 2/ Plaats de bloem onder de kom met het 3/ Draai 1/4 slag tegen de aan: achterzijde smalle deel direct onder de kom en houd wijzers van de klok in. naar het mes tegelijkertijd het mes aan de andere kant vast.
7/ Plaats het (de) mandje(s) in de kookkom. Plaats het deksel op de kom en let erop dat u dit goed aangedrukt. Om het deksel te sluiten, met uw duim op het plastic lipje duwen tegen de wijzers van de klok in .
Página 21
Na schoonmaken van het mes moet de pakking weer zorgvuldig aangebracht worden (zie foto : de brede kant van de pakking naar onderen). Het is noodzakelijk uw apparaat en de accessoires na ieder gebruik te reinigen. Het wordt eveneens aangeraden de stoomweg regelmatig te reinigen door haar weg te nemen uit de deksel .
Lam, Rund, Kip, … 17 MINUTEN Kabeljauw, Zalm, Forel, … 17 MINUTEN Voor een half gevulde beker (200 tot 250 g voedingsmiddelen) gebruikt u een minder water. Bijvoorbeeld voor het koken van een halve beker aardappelen neemt u water tot peilstreep 2 (160 ml), in plaats van peilstreep 3 voor een geheel gevulde beker.
Página 23
ISTRUZIONI PER L’USO FRULLATORE CUOCICIBO A VAPORE INTRODUZIONE Vi ringraziamo per l’acquisto di questo Frullatore Cuocicibo a Vapore. Quest’apparecchio vi permetterà di preparare pasti sani e saporiti per il vostro bambino con molta semplicità. Per approfittare interamente di tutte le sue funzionalità, leggete attentamente le istruzioni per l’uso e conservatele per consultazioni ulteriori.
Página 24
- Occorre sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. - Non utilizzate mai l’apparecchio se la scheda, il cavo d’alimentazione o l’apparecchio stesso sono danneggiati. - Trattate le lame con molta precauzione, e particolarmente quando svuotate o pulite la ciotola e le lame, poiché...
- Non riempite mai il serbatoio d’acqua durante la cottura al vapore, perchè è possibile che dall’apparecchio furiesca acqua calda e vapore. - Prima di aprire il coperchio ed aggiungere altri ingredienti da frullare accertatevi, se necessario, che il coperchio si sia sufficientemente raffreddato dopo la cottura. - Non inserite nessun oggetto nelle aperture del serbatoio d’acqua o della valvola di vapore.
Página 26
8- Doppio cestino di cottura (1/2 cestino inserito verticalmente in un cestino grande) 9- Ciotola di cottura 10- Coperchio della ciotola 11- Uscita vapore 12- Spatola 13- Guarnizione supplementare (da conservare) Attenzione, al momento dell’acquisto, la spatola è incollata con scotch al di sopra del frullatore cuocicibo a vapore.
Página 27
completo dal blocco motore tirando la maniglia verso di sé. Sollevare il recipiente di cottura dal blocco motore con l’ausilio della maniglia . Tenere il recipiente di cottura nella mano sinistra per la maniglia. Poi spingere il coperchio in senso orario con il pollice, fino al dispositivo di arresto per liberare la chiusura .
8/ Aprite il coperchio della ciotola e ritirate la purea ottenuta. Potete utilizzare la spatola per grattare la ciotola. Ricominciate l’operazione con gli alimenti contenuti nel 1/2 cestino. 9/ Lavate la spatola ed agganciatela sulla parte posteriore del frullatore cuocicibo a vapore. PULIZIA E MANUTENZIONE Pulite l’apparecchio dopo ogni utilizzazione.
Página 29
Pesche 14 MINUTI Pere 14 MINUTI VERDURA Broccoli 17 MINUTI Carote 17 MINUTI Cavolfiore 17 MINUTI Finocchio 17 MINUTI Fagiolini 14 MINUTI Porri 17 MINUTI Zucchine 14 MINUTI Piselli 17 MINUTI Patate 17 MINUTI Spinaci 17 MINUTI Pomodori 17 MINUTI CARNE Agnello, Manzo, Pollo…...
Página 30
Fuoriesce vapore dal bordo della vaschetta nel Ciò è dovuto alla pressione accumulata nella vas- corso della cottura chetta durante la cottura e non altera per nulla il buon funzionamento del prodotto e la cottura degli alimenti. GARANZIA Vi è offerta una garanzia di 2 anni, con riserva del buon utilizzo dell’apparecchio, nelle condizioni previste dalle istruzioni per l’uso.
Página 31
INSTRUCTIONS FOR USE STEAMER/BLENDER INTRODUCTION Thank you for buying this Steamer/Blender! This appliance will enable you to prepare tasty, healthy meals for your child with very little effort. In order to make the most of all its functions, please read these instructions carefully and keep them for future reference.
Página 32
- Handle the blades with great care, particularly when you empty or clean the bowl and blades : they are very sharp. Never touch the blade while the bowl is attached to the base of the unit. Only handle the blade when the bowl is not attached to the base.
- Do not insert any object into the water reservoir opening or safety valve. - Always check the temperature of foods on the back of your hand before feeding your baby. - Always check the consistency of foods for baby. - Regular descaling prevents damage to the appliance.
Página 34
11- Steam vent 12- Spatula 13- Spare seal (keep in a safe place) NB : At the time of purchase, the spatula is taped to the lifter above the steamer/blender. Important information for installing and removing the blade 1/ Install the 2/ Place the flower-shaped part beneath the 3/ Give it a quarter turn seal: the back...
Página 35
6/ Place the cubes into the large basket. If you wish to separate types of food in order to blend them separately (and avoid mixing flavours) : - first place the half-basket inside the large basket so that it fits flush with the corresponding ridges on the large basket.
CLEANING AND CARE Clean the appliance after each use. Always unplug the appliance and wait for it to cool before cleaning. Never immerse the motor unit in water. The bowl, reservoir knob, flange, seal, blades, cooking baskets, cooking bowl, bowl lid and spatula may be washed with a sponge in soapy water or in the dishwasher.
Página 38
The steam vent has come out of its housing Reposition it on the lid Steam escapes from the edge of the dish during This is due to pressure build-up in the dish during cooking cooking and does not in any way affect the proper functioning of the product or the cooking of food.
INSTRUCCIONES DE USO VAPORERA Y BATIDORA INTRODUCCIÓN Le agradecemos la compra de esta vaporera y batidora. Este aparato le permitirá preparar, de forma sencilla, comidas sanas y sabrosas para su hijo. Al objeto de sacar el máximo partido a todas las funciones de este aparato, le rogamos que lea atentamente las instrucciones y que las conserve para poder consultarlas con posterioridad.
Página 40
una persona responsable de su seguridad, con supervisión o con instrucciones previas relativas a la utilización del aparato. - Es necesario vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato. - No utilice nunca el aparato si el enchufe, el cable de alimentación o el aparato mismo estuviera estropeado.
- Asegúrese de no llenar el depósito por encima de la capacidad máxima (210 ml o nivel “máx.” indicado en el vaso y en la ventana del depósito de agua). - Antes de activar la función vapor, asegúrese de que las cuchillas no están recubiertas de comida.
DESCRIPCIÓN 1- Tapón del depósito de agua. 2- Botón selector de velocidad (función batidora): a gran potencia (textura lisa), a la izquierda, o con moderación (textura con trocitos) a la derecha. 3- Botón encendido/apagado y piloto luminoso de cocción. 4- Acople de la cuchilla por debajo del vaso. 5- Base.
Página 43
Importante : montaje y desmontaje de la lámina 3/ Dé 1/4 de vuelta en 1/ Colocar la 2/ Coloque la flor bajo el recipiente, ubicando sentido inverso a las junta: la cara la parte más estrecha contra éste, mientras agujas del reloj trasera orientada mantiene la lámina del otro lado.
7/ Colocar la(s) cesta(s) en el bol de cocción. Colocar la tapa sobre el bol cuidando de introducirla correctamente. Para cerrar la tapa, empujar la lengüeta de plástico, con ayuda del pulgar, en sentido contrario al de las agujas del reloj .
Una vez limpiada la cuchilla, procure que la junta quede puesta correctamente en su sitio (vea la foto : la parte ancha de la junta se coloca hacia abajo). Después de cada utilización, es necesario limpiar el aparato y sus accesorios. Se aconseja igualmente limpiar regularmente el conducto de vapor retirándolo de su emplazamiento en la tapa .
Cordero, ternera, pollo… 17 MINUTOS PESCADO Bacalao fresco, salmón, trucha… 17 MINUTOS Si llena el vaso hasta la mitad (de 200 a 250 g de alimentos), pase al nivel de agua inferior (por ejemplo, para cocer patatas que cubren la mitad del vaso, ponga un nivel 2 de agua (160ml) en vez del nivel 3 que se necesita cuando el vaso está...
Página 47
FOLHETO DE UTILIZAÇÃO COZEDOR VAPOR TRITURADOR INTRODUÇÃO Estamos agradecidos pela sua compra deste Cozedor Vapor Triturador. Este aparelho permitir-lhe-á preparar refeições saudáveis e saborosas para a sua criança de forma muito simples. Para aproveitar plenamente de todas as suas funcionalidades, queira ler atentamente o folheto e conservá-lo para uma consulta ulterior.
Página 48
puderam beneficiar, por intermédio de uma pessoa responsável pela sua segurança, de uma vigilância ou de instruções prévias no que diz respeito à utilização do aparelho. - É conveniente vigiar as crianças para se assegurar que não estejam a brincar com o aparelho.
Página 49
- Assegure-se de não preencher o reservatório para além da sua capacidade máxima (210ml ou nível « max » graduado na tigela e na janela do reservatório de água). - Assegure-se de que as lâminas não estejam cobertas com comida antes de activar a função vapor.
Página 50
• Descongelamento dos alimentos DESCRIÇÃO 1- Tampa do reservatório de água 2- Botão de trituração: trituração rápida (textura lisa) à esquerda, trituração moderada (textura com pedacinho) à direita 3- Botão on/off e sinal luminoso de cozedura 4- Colarinho da lâmina debaixo da tigela 5- Base 6- Junta 7- Lâminas (purés)
Página 51
Cozedura a vapor 1/ Desparafuse a tampa do reservatório de água. 2/ Encha o depósito de água através do orifício, de acordo com a quantidade de água indicada na página 41 do guia de cozedura. Aconselhamo-lo a dosear a água com a ajuda da taça de cozedura, dotada de graduação de 1 a 3, vertendo depois na taça a quantidade de água necessária.
trituração desejada durante cerca de dez segundos : - Textura lisa : gire o botão para a esquerda §§ (velocidade rápida) - Textura com pedacinhos : gire o botão para a direita§ (velocidade moderada) Se a trituração não se fizer, verifique que a tigela esteja bem bloqueada na base e que a tampa esteja bem encaixada.
Página 53
Deixe agir durante cerca de 30 minutos antes de esvaziar o reservatório e de o limpar com um pano húmido. Preenche o reservatório com 200ml de água e coloque o aparelho na posição vapor durante 20 minutos deixando a tigela vazia antes de a utilizar de novo para a cozedura de alimentos. Não utilize produtos detergentes.
Página 54
Para aquecer os alimentos, preenche o reservatório no nível 1 (tempo estimado: 10 minutos) Descongelação : preenche o reservatório no nível 2. *Os níveis 1, 2 e 3 estão indicados na janela do reservatório de água e na tigela (nível 3 = max = 210ml).
Página 55
Dampfgarer/Mixer EINLEITUNG Wir bedanken uns für Ihren Kauf dieses Dampfgarers. Mit diesem Gerät können Sie ganz einfach köstliche und gesunde Gerichte für Ihre Kinder zubereiten. Damit Sie alle Funktionen optimal nutzen können, lesen Sie bitte aufmerksam die Gebrauchsanweisung und bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch auf. HINWEISE Lesen Sie vor der ersten Nutzung aufmerksam die Anweisungen.
Página 56
- Verwenden Sie das Gerät niemals, wenn der Stecker, das Kabel oder das Gerät selbst beschädigt ist. - Bewegen Sie die Klingen nur sehr vorsichtig, insbesondere, wenn Sie die Schüssel oder die Klingen leeren bzw. reinigen, da sie sehr scharf sind. Berühren Sie die Klinge niemals, wenn die Schüssel auf dem Aufsatz des Geräts platziert ist, Bewegen Sie die Klinge nur, wenn die Schüssel vom Aufsatz des Geräts entfernt wurde.
Página 57
übersteigt (210 ml oder die Angabe „max“ auf der Schüssel und auf dem Sichtfenster des Wasserbehälters). - Achten Sie darauf, dass sich keine Nahrungsmittelreste auf der Klinge befinden, ehe Sie die Dampffunktion anschalten. - Heben und bewegen Sie das Gerät nicht während des Betriebs. - Füllen Sie den Wasserbehälter niemals während des Dampfgarungsvorgangs auf.
Página 58
BESCHREIBUNG 1- Verschluss des Wasserbehälters 2- Mixerknopf: schnelles Mixen (lockere Konsistenz) links, mittelmäßiges Mixen (kleine Stücke) rechts 3- Knopf zum Ein-/Ausschalten und für die Beleuchtung des Dampfgarers 4- Schraubmutter für die Klinge unter dem Schüsselboden 5- Aufsatz 6- Dichtung 7- Klingen (Brei) 8- Doppelter Korb des Dampfgarers (der halbe Korb ist senkrecht in einen großen Korb eingebettet) 9 - 0% BPA Gemäß...
Página 59
von 1 bis 3 gekennzeichnete Dampfschale zu verwenden, um genau die benötigte Menge an Wasser in den Behälter einzufüllen. Die in den Behälter eingegebene Menge Wasser kann durch das mit „1“ bis „max“ gekennzeichnete Fenster überprüft werden, das sich unter dem Stöpsel des Wasserbehälters befindet. Wischen Sie übergetretenes Wasser oder Flüssigkeit, die versehentlich auf die Innenwände des Geräts geraten sind, immer erst ab, ehe Sie das Gerät einschalten.
- Konsistenz mit kleinen Stücken: drehen Sie den Knopf nach links § (mittelschnell) Wenn das Gerät nicht anfängt, zu mixen, überprüfen Sie, ob die Schüssel richtig auf dem Sockel fixiert ist und, ob der Deckel richtig aufsitzt. Es kann passieren, dass der Mixerknopf sich während des Betriebs leicht anhebt.
Página 62
Die Schüssel tritt heraus Überprüfen Sie, ob die Dichtung richtig fest sitzt (siehe Abschnitt über die Positionierung der Klin- gen). Das Dampfventil hat sich aus dem Deckel gelöst Setzen Sie sie wieder richtig ein. Während des Garens sammelt sich Dampf am Rand Dies kommt durch den Druck in der Schüssel zus- des Deckels tande, der sich während des Garens sammelt und...
Página 63
POUR LES CONSOMMATEURS AYANT ACHETE LE PRODUIT EN FRANCE BON DE GARANTIE – 2 ans (A compléter et retourner à l’adresse ci-dessous avec le produit et la copie de votre preuve d’achat. A défaut, votre demande ne pourra pas être prise en compte) La Garantie 2 ans offerte par ALLEGRE PUERICULTURE est une garantie commerciale qui vous permet de remplacer votre produit utilisé...
Página 64
2 jaar garantie Stuur een kopie van uw aankoopbon, voornaam en adres op ongezegeld papier, en het defecte product naar: ALLEGRE PUERICULTURE Klantenservice 41 rue Edouard Martel 42000 Saint-Étienne Frankrijk Garanzia di 2 anni Inviate la copia della vostra prova di acquisto con nome, cognome e indirizzo su carta libera, e il prodotto difettoso a: ALLEGRE PUERICULTURE Service Après Vente...