Página 3
NAUTILUS 8/1 – Rosenbauer Verwenderinformation User Guide Information utilisateur Información para el usuario Informazioni per l‘utente Gebruikersinformatie Käyttöohjeen Brukerinformasjonen Informacijah za uporabnika Upute za korisnika Felhasználói információ Instrukcja obsługi Informace pro uživatele 用户指南...
1. Einleitung In dieser Verwenderinformation wollen wir Sie mit dem Aufbau, der Bedienung sowie der Instandhaltung der Tauchpumpe NAUTILUS 8/1 vertraut machen. Es ist wesentlich, dass diese Informationen vor der Installation bzw. Inbetrieb- nahme gelesen werden. Zur Erhaltung der Betriebssicherheit Ihrer Pumpe empfehlen wir dringend, die von uns in dieser Anleitung angeführten Pflege-...
Página 5
Internet: www.rosenbauer.com 2. Technische Daten Zertifizierungen: NAUTILUS 8/1 ist zertifiziert nach DIN 14425 – TP 8/1 und dem Normalienblatt „Tauchpumpen“ des ÖBFV. Einsatzbereich: Die NAUTILUS 8/1 eignet sich zur Förderung von Wasser mit einem Feststoffanteil bis zu einer Korngröße von 10 mm.
Página 6
Rosenbauer – NAUTILUS 8/1 Anschlussspannung 400 V / 3 Phasen 4,2 kVA / cos ϕ 0,8 Leistungsaufnahme Leistungsabgabe 2,8 kW Nennstrom Anschlussleitung H07BQ-F 4G1,5 Kabellänge 20 m Druckanschluss " AG Korndurchlass (Ø) 10 mm Abmessungen (Ø x H) 259 x 485 mm...
Página 7
3.3. Integrierte Tiefsaugeinrichtung Tiefsaugen ist mit der NAUTILUS 8/1 bei voller Leistung der Pumpe bis auf ca. 8 mm möglich. Dazu muss die NAUTILUS 8/1 nicht manipuliert werden: Weder ein Abmontieren des Ansauggitters noch eine Anbringung einer zusätzli-...
Página 8
Rosenbauer – NAUTILUS 8/1 4. Transport und Lagerung Die NAUTILUS 8/1 kann stehend und liegend transportiert und gelagert werden. Die Pumpe soll bei der Lagerung und beim Transport so gehaltert werden, dass sie nicht umfallen oder wegrollen kann, um Personen- oder Sachschaden zu verhindern.
Página 9
ACHTUNG: Bei allen Arbeiten an der Pumpe ist aus Sicherheits- gründen der Stecker aus der Steckdose zu ziehen. ACHTUNG: Die Pumpe darf nicht in explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt werden. ACHTUNG: Die Pumpe darf keine brennbaren Flüssigkeiten fördern. 5.3. Drehrichtungskontrolle Die NAUTILUS 8/1 ist mit einem CEE-Stecker mit Phasenwender und einem...
Página 10
Teile abzuwarten. 6.1. Wartung Nach jedem Einsatz empfiehlt es sich, die NAUTILUS 8/1 aus dem Förder-medi- um zu nehmen und mit klarem Wasser nachzuspülen. Bei Frostgefahr die Pumpe nach Entnahme aus dem Fördermedium ca. 10 Sekunden trocken laufen lassen, um ein Festfrieren des Laufrades zu...
Página 11
(wie unter Punkt 6.2. beschrieben) ▪ Bei Probelauf zur Kontrolle der Wellenlagerung auf ungewöhnliche Geräusche achten Die NAUTILUS 8/1 wurde so konstruiert, dass über die gesamte Lebensdauer hinweg keine Verbrauchsmaterialien benötigt werden. 6.2. Überprüfung der Gleitringdichtung Die NAUTILUS 8/1 ist mit einem dop- pelten Dichtungssystem ausgestattet.
Página 12
Rosenbauer – NAUTILUS 8/1 6.4. Überprüfung des Laufrads Ein festsitzendes Laufrad führt zu automatischem Ausschalten der Pumpe durch den eingebauten Motorschutz. ACHTUNG: Bei sämtlichen Arbeiten ist der Elektroan- schluss immer vom Netz zu trennen, um ein versehentli- ches Einschalten der Pumpe zu verhindern.
NAUTILUS 8/1 – Rosenbauer ACHTUNG: Wir weisen darauf hin, dass wir nach dem Produkt- haftungsgesetz nicht für Schäden haften, die durch unser Gerät ver- ursacht werden und auf unsachgemäßen Reparaturversuchen beruhen, welche nicht vom Herstellerwerk oder einer autorisierten Fachwerk- stätte durchgeführt wurden, oder wenn bei einem Teileaustausch keine Originalersatzteile verwendet wurden.
1. Introduction This User Guide is designed to help users familiarize themselves with the construction, operation and maintenance of the NAUTILUS 8/1 submersible pump. It is very important to read this information before installing or starting to use the pump. To ensure the operational safety of your pump, we strongly...
DIN 14425 – TP 8/1 and the ÖBFV standards sheet “Submersible Pumps”. Application area: The NAUTILUS 8/1 is suitable for pumping water containing particulate matter with a grain size of up to 10 mm. In case of chemically aggressive media you must...
Página 17
NAUTILUS 8/1 – Rosenbauer Power rating 400 V / 3 Phase 4.2 kVA / cos ϕ 0,8 Power consumption Power output 2.8 kW Nominal current Connecting cable H07BQ-F 4G1.5 Cable length 20 m Discharge connection " male Particle screen (Ø) 10 mm Dimensions (Ø...
Deep drafting is possible down to a depth of approx. 8 mm at full pump power with the NAUTILUS 8/1. And there is no need to manipulate the NAUTILUS 8/1 for this: You don’t need to remove the suction screen, or fit an additional sleeve, or anything similar.
Página 19
NAUTILUS 8/1 – Rosenbauer 4. Transport and storage The NAUTILUS 8/1 can be transported and stored in upright or horizontal posi- tion. During storage and transportation secure the pump to prevent it tipping or rolling and thus avoid injury or damage.
5.3. Checking the direction of rotation The NAUTILUS 8/1 is equipped with a CEE connector and integrated phase changer, and a motor protection/on/off switch with rotation direction display effected as a red indicator light. Before starting to use the pump, you must check the pump’s direction of...
Página 21
To do so, position the NAUTILUS 8/1 vertically on a firm base; switch on the pump and then immedia- tely switch off. The startup movement should be in the direction marked on the pump cover (counter-clockwise).
Página 22
Functional check of mechanical shaft seal (as described in item 6.2.) ▪ During trial run, check the shaft seal for unusual noise The NAUTILUS 8/1 was designed not to need any consumables throughout its working life. 6.2. Checking the mechanical seal The NAUTILUS 8/1 is equipped with a double seal system.
Página 23
If the impeller is moving freely, replace the suction strainer base and test run the pump. If the impeller fails to turn, please contact the Rosenbauer customer service. 6.5. Retiring criteria...
Rosenbauer – NAUTILUS 8/1 7. Troubleshooting Malfunction Cause Remedy Check voltage, check that the No line voltage or mains power power supply is sufficiently failure fused Call Rosenbauer customer Damaged cable service to replace the cable Pump not running, See Section 5.3. “Checking the...
DIN 4844-W 8. 1.2. Consignes de sécurité IMPORTANT: Veuillez lire cette information utilisateur avant la mise en service de votre pompe NAUTILUS 8/1 et tenir compte de toutes les prescriptions et remarques. ATTENTION: Cet appareil doit servir exclusivement à l‘intervention en lutte contre l‘incendie et ne doit être utilisé...
NAUTILUS 8/1est certifiée selon DIN 14425 – TP 8/1 et selon la fiche normative „Pompes immergées“ de l‘ÖBFV. Domaine d‘utilisation: La NAUTILUS 8/1 convient pour pomper de l‘eau chargée avec des corps solides allant jusqu‘à 10 mm de diamètre. Pour les fluides chimiquement agressifs, il faut impérativement contrôler la résistance des...
Página 27
NAUTILUS 8/1 – Rosenbauer Tension de raccordement 400 V / triphasé 4,2 kVA / cos ϕ 0,8 Puissance consommée Puissance utile 2.8 kW Courant nominal Câble de raccordement H07BQ-F 4G1,5 Longueur du câble 20 m Raccord de refoulement " mâle Passage des particules (Ø)
Rosenbauer – NAUTILUS 8/1 3. Exécution Le NAUTILUS 8/1 est réalisé comme pompe centrifuge à un seul étage, reliée directement au moteur électrique. La pompe peut fonctionner verticalement ou horizontalement et totalement immergée. Toutes les pièces conductrices d‘électricité sur la pompe sont en version étanche (IP 68), la fiche CEE à...
Página 29
NAUTILUS 8/1. 5.2. Mise en service 1. Avant toute mise en service de la NAUTILUS 8/1, contrôler les valeurs de raccordement électrique avec les indications portées sur la plaque signalétique. ATTENTION: Ne raccorder la pompe immergée que sur une prise de courant électrique parfaite et protégée en conséquence.
Página 30
4. Brancher la fiche CEE et mettre sous tension la NAUTILUS 8/1 à l‘aide du disjoncteur Marche/Arrêt de protection moteur. 5. Ne jamais laisser tourner longtemps à sec, sinon il peut s‘en suivre une usure inutile au joint ou une surchauffe du moteur.
NAUTILUS 8/1 – Rosenbauer 5.3. Contrôle du sens de rotation La NAUTILUS 8/1 est réalisée avec fiche CEE à inverseur de phase et avec dis- joncteur Marche/Arrêt de protection moteur à témoin du sens de rotation sous forme de lampe de contrôle rouge.
Página 32
▪ Lors de l'essai de fonctionnement pour contrôler les paliers d'arbre, veiller aux bruits inhabituels La NAUTILUS 8/1 a été conçue de manière à ne nécessiter aucun consommab- le, sur toute la durée de vie. 6.2. Contrôle du joint de bague de glissement La NAUTILUS 8/1 est équipée d‘un...
Página 33
NAUTILUS 8/1 – Rosenbauer ATTENTION: Le fonctionnement sans fond du panier d'aspiration et/ou sans grille du panier d'aspiration est interdit. 6.4. Contrôle de la roue à aube Une roue à aubes immobilisée conduit automatiquement à l‘arrêt de la pompe par la protection moteur intégrée.
Rosenbauer – NAUTILUS 8/1 ATTENTION: Nous attirons l‘attention sur le fait que conformément à la loi sur la responsabilité produit, nous ne saurions être responsables des dommages provoqués par notre équipement et reposant sur des tentatives de réparation impropres, non effectuées par l‘usine du constructeur ou un atelier spécialisé...
En la presente información para el usuario deseamos familiarizarle con el montaje, el manejo así como la conservación de la bomba sumergible NAUTILUS 8/1. Es muy importante que se lean estas informaciones antes de proceder a la instalación y/o puesta en marcha. Le recomendamos que, para...
„Bombas sumergibles“ de la asociación de bomberos austriacos ÖBFV. Ámbito de funcionamiento: La NAUTILUS 8/1 es adecuada para bombear agua con un contenido de sólidos que tengan un tamaño de grano de hasta 10 mm. En fluidos químicamente agresivos se deberá...
Página 37
NAUTILUS 8/1 – Rosenbauer Tensión de conexión 400 V / 3 fases 4,2 kVA / cos ϕ 0,8 Consumo de potencia Potencia suministrada 2,8 kW Corriente nominal Línea de alimentación H07BQ-F 4G1,5 Longitud de cable 20 m Conexión de presión "...
Con la NAUTILUS 8/1 es posible el bombeo profundo hasta aprox. 8 mm, a plena potencia de la bomba. Para ello no es necesario realizar manipulación alguna en la NAUTILUS 8/1: No es necesario desmontar la rejilla de aspiración ni tampoco montar un manguito adicional ni nada parecido.
Página 39
ámbito profesional del cuerpo de bomberos. 5.1. Equipo de protección personal necesario Para el servicio de la NAUTILUS 8/1 no se requiere equipo de protección perso- nal especial. 5.2. Puesta en marcha 1.
Página 40
éstos no se doblen mucho ni se coloquen por encima de cantos afilados. 4. Conectar el enchufe CEE y encender la NAUTILUS 8/1 con el interruptor ON/OFF/de protección de motor. 5. No dejar nunca en marcha en seco durante un tiempo prolongado, ya que de lo contrario las juntas se pueden gastar innecesariamente o el motor se puede sobrecalentar.
5.3. Control de sentido de giro La NAUTILUS 8/1 está ejecutada con un enchufe CEE con inversor de fase y un interruptor ON/OFF/de protección de motor con indicación de sentido de giro en forma de una luz de control roja.
▪ Fijarse si hay ruidos extraños al realizar la marcha de prueba para controlar el apoyo para árboles La NAUTILUS 8/1 ha sido construida de tal forma que durante toda su vida útil no se necesitan materiales de consumo. 6.2.
NAUTILUS 8/1 – Rosenbauer conexión eléctrica de la red, a fin de evitar el arranque accidental de la bomba. Antes de comenzar con los trabajos, se deberá esperar a que todas las piezas y partes rotativas estén completamente paradas. ATENCIÓN: El funcionamiento sin el fondo del cesto de aspiración y/o sin la rejilla del cesto de aspiración no es admisible.
Rosenbauer – NAUTILUS 8/1 ATENCIÓN: Si se realizan modificaciones o reparaciones por cuenta propia o se utilizan piezas que no sean originales del fabricante, se extinguirá el derecho de garantía! No se asumirá responsabilidad alguna por daños causados por reparaciones realizadas incorrectamente.
1. Introduzione Le presenti informazioni per l‘utente hanno lo scopo di illustrare la struttura, il comando e la manutenzione della pompa sommersa NAUTILUS 8/1. È impor- tante che queste informazioni vengano lette prima dell‘installazione e/o della messa in servizio. Per garantire la sicurezza d‘esercizio della pompa, si racco-...
„Pompe sommerse“ della ÖBFV (Associazione Austriaca dei Vigili del Fuoco). Campo di applicazione: La pompa NAUTILUS 8/1 è adatta per il trasporto di acqua contenente materiale solido con granulometria fino a 10 mm. In presenza di fluidi chimicamente aggressivi, è...
Página 47
NAUTILUS 8/1 – Rosenbauer Tensione di allacciamento 400 V / 3 fasi 4,2 kVA / cos ϕ 0,8 Potenza elettrica assorbita Potenza fornita 2,8 kW Corrente nominale Linea di allacciamento H07BQ-F 4G1,5 Lunghezza del cavo 20 m Raccordo di mandata "...
Página 48
Il motore è un motore asincrono trifase. 3.2. Salvamotore La NAUTILUS 8/1 è dotata di un salvamotore automatico che spegne la pompa in caso di sovraccarico. Una volta rimosso il guasto, per motivi di sicurezza, la NAUTILUS 8/1 non riparte automaticamente, ma deve essere riaccesa manual- mente tramite l‘interruttore salvamotore on/off.
Página 49
5.2. Messa in servizio 1. Prima di mettere in servizio la NAUTILUS 8/1 verificare che i valori di allacciamento corrispondano a quelli indicati sulla targhetta. ATTENZIONE: Collegare la pompa sommersa esclusivamente ad una presa integra dal punto di vista elettrico e adeguatamente protetta.
Página 50
ATTENZIONE: Durante la posa badare che tubo flessibile e cavo non siano piegati e non passino su spigoli vivi. 4. Collegare il connettore CEE e accendere la NAUTILUS 8/1 con l‘interruttore salvamotore on/off. 5. Non far funzionare mai a lungo la pompa a secco, altrimenti si provoca un‘usura inutile delle guarnizioni e/o il surriscaldamento del motore.
NAUTILUS 8/1 – Rosenbauer 5.3. Controllo del senso di rotazione La NAUTILUS 8/1 è dotata di un connettore CEE con commutatore di fase e di un interruttore salvamotore on/off con indicatore del senso di rotazione sotto forma di spia di controllo rossa.
Página 52
Rosenbauer – NAUTILUS 8/1 6.1. Manutenzione Dopo l‘uso si raccomanda di estrarre la NAUTILUS 8/1 dal fluido di trasporto e di lavarla con acqua pulita. In caso di pericolo di gelo, dopo avere estratto la pompa dal fluido di trasporto farla funzionare a secco per circa 10 secondi, per evitare che la girante geli.
Se la girante gira agevolmente, rimontare il fondo del cesto d‘aspirazione ed eseguire una corsa di prova . Se la girante non gira più, rivolgersi al servizio di assistenza Rosenbauer. 6.5. Criteri di scarto In caso di guasto alla linea di allacciamento, alla tenuta ad anello scorrevole o di altri guasti elettrici o meccanici, è...
Página 54
Rosenbauer – NAUTILUS 8/1 ATTENZIONE: Eventuali trasformazioni o riparazioni arbitrarie ovvero l‘utilizzo di ricambi non originali del costruttore invalidano la garanzia. Il costruttore non risponde per i danni causati da interventi di riparazione errati. ATTENZIONE: Ricordiamo che, ai sensi della legge sulla responsabilità...
1. Inleiding In deze gebruikersinformatie willen wij u vertrouwd maken met de opbouw, de bediening en met het onderhoud van de dompelpomp NAUTILUS 8/1. Het is belangrijk dat deze informatie vóór de installatie resp. ingebruikname wordt gelezen. Om de gebruiksveiligheid van uw pomp te behouden, adviseren wij...
Internet: www.rosenbauer.com 2. Technische gegevens Certificeringen: NAUTILUS 8/1 is gecertificeerd volgens DIN 14425 – TP 8/1 en het normenblad ‚Dompelpompen‘ van de ÖBFV (Oostenrijkse federale brandweerbond). Toepassingsgebied: De NAUTILUS 8/1 is geschikt voor het transporteren van water met een aandeel vaste stoffen tot een korrelgrootte van 10 mm.
Página 57
NAUTILUS 8/1 – Rosenbauer Aansluitspanning 400 V / 3 fasen 4,2 kVA / cos ϕ 0,8 Opgenomen vermogen Afgegeven vermogen 2,8 kW Nominale stroom Aansluitleiding H07BQ-F 4G1,5 Kabellengte 20 m Drukaansluiting " buitendraad Korreldoorlaat (Ø) 10 mm Afmetingen (Ø x h)
Página 58
3.3. Geïntegreerde diepzuiginrichting Diepzuigen is mogelijk met de NAUTILUS 8/1 bij volledig vermogen van de pomp tot ca. 8 mm. Daarvoor hoeft de NAUTILUS 8/1 niet te worden gemanipu- leerd: noch het aanzuigrooster hoeft te worden gedemonteerd, noch hoeft er...
Página 59
NAUTILUS 8/1 – Rosenbauer 4. Transport en opslag De NAUTILUS 8/1 kan staand en liggend worden getransporteerd en opgeslagen. De pomp dient tijdens de opslag en het transport zo te worden vastgeklemd, dat deze niet kan omvallen of wegrollen om lichamelijk letsel of materiële schade te voorkomen.
Página 60
LET OP: Let er bij het leggen van de slang- en kabelleiding op, dat deze niet teveel worden geknikt resp. niet over scherpe randen worden geleid. 4. Sluit de CEE-stekker aan en schakel de NAUTILUS 8/1 in m.b.v. de motor- beveiligings-/aan-/uit-schakelaar. 5. Laat de pomp nooit langere tijd drooglopen, omdat de afdichting anders onnodig kan slijten resp.
Página 61
NAUTILUS 8/1 – Rosenbauer 5.3. Draairichtingscontrole De NAUTILUS 8/1 is voorzien van een CEE-stekker met faseomkeerder en een motorbeveiligings-/aan-/uit-schakelaar met draairichtingsindicator in de vorm van een rood controlelampje. Vóór elke ingebruikname moet erop worden gelet of de draairichting van de pomp correct is.
Página 62
(zoals beschreven onder punt 6.2.) ▪ let op ongewone geluiden tijdens het proefdraaien ter controle van de schroefaslagers De NAUTILUS 8/1 werd zo geconstrueerd, dat gedurende de gehele levensduur geen verbruiksmaterialen nodig zijn. 6.2. Controle van de glijringafdichting De NAUTILUS 8/1 is voorzien van een dubbel afdichtingssysteem.
Página 63
NAUTILUS 8/1 – Rosenbauer 6.4. Controle van de rotor Wanneer de rotor vastzit, wordt de pomp door de ingebouwde motorbeveiliging automatisch uitgeschakeld. LET OP: Bij alle werkzaamhe- den moet de stroomtoevoer naar de pomp altijd worden onderbroken, om te voorko- men dat de pomp per ongeluk wordt ingeschakeld.
Página 64
Rosenbauer – NAUTILUS 8/1 LET OP: Wij maken u erop attent, dat wij volgens de wet op de product- aansprakelijkheid niet aansprakelijk zijn voor schades die door ons apparaat worden veroorzaakt en te wijten zijn aan onvakkundige reparatiepogingen die niet door de fabriek of een erkende, gespeciali- seerde werkplaats werden uitgevoerd, of wanneer bij het vervangen van onderdelen geen originele onderdelen werden gebruikt.
Página 65
NAUTILUS 8/1 – Rosenbauer Käyttöohjeen 1. Johdanto Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on tutustuttaa sinut NAUTILUS 8/1 -uppo- pumpun rakenteeseen, käyttöön ja kunnossapitoon. Näiden tietojen lukeminen ennen asennusta tai käyttöönottoa on erittäin tärkeää. Pumpun käyttöturvalli- suuden säilymiseksi suosittelemme ehdottomasti tässä käyttöohjeessa annet- tujen hoito- ja huoltotöiden suorittamista tai niiden suorituttamista valtuutetul-...
+43 732 6794 -77 Sähköposti: office@rosenbauer.com Internet: www.rosenbauer.com 2. Tekniset tiedot Sertifioinnit: NAUTILUS 8/1 on sertifioitu standardin DIN 14425 – TP 8/1 ja Itävallan alueellisten pelastusliittojen ja maan ammatti- palokuntien kattojärjestön ÖBFV:n standardilehtisen „Uppopumput“ mukaisesti. Käyttöalue: NAUTILUS 8/1 sopii veden siirtämiseen, kun veden kiinteiden aineiden raekoko on korkeintaan 10 mm.
Página 67
NAUTILUS 8/1 – Rosenbauer Liitäntäjännite 400 V / 3 vaihetta 4,2 kVA / cos ϕ 0,8 Ottoteho Antoteho 2,8 kW Nimellisvirta Liitosjohto H07BQ-F 4G1,5 Johdon pituus 20 m Paineliitäntä " ulkokierre Raesihti (Ø) 10 mm Mitat (Ø x K) 259 x 485 mm...
Página 68
3.2. Moottorinsuojaus NAUTILUS 8/1 on varustettu automaattisella moottorinsuojalla, joka ylikuormitustilanteessa kytkee pumpun pois päältä. Häiriön poistamisen jälkeen NAUTILUS 8/1 ei automaattisesti käynnisty uudelleen, vaan se on käsin kytkettävä uudelleen päälle moottorinsuoja-/päälle-/pois-kytkimestä. 3.3. Integroitu syväimulaite NAUTILUS 8/1 -pumpun täydellä teholla on mahdollista syväimeä kork. noin 8 mm.
Página 69
NAUTILUS 8/1 – Rosenbauer 4. Kuljetus ja varastointi NAUTILUS 8/1 voidaan kuljettaa ja varastoida pysty- tai vaaka-asennossa. Pumppu on varastoinnin ja kuljetuksen yhteydessä tuettava niin, että se ei pääse kaatumaan tai kierimään ja siten aiheuttamaan henkilö- tai aineellisia vahinkoja. Jos pumppu on pidemmän aikaa pois käytöstä, pumppua on säännöllisesti (noin 2 kuukauden välein) kierrettävä, jotta tiivistepinnat eivät tartu toisiinsa.
Página 70
Rosenbauer – NAUTILUS 8/1 3. Liitä syöttöletku painelähtöön ja aseta tai upota NAUTILUS 8/1 siirrettävään aineeseen. HUOMIO: Älä koskaan sijoita pumppua liejuiselle pohjalle! Huolehdi tarpeen mukaan pohjan tukevuudesta (esim. kivillä). Pohjan, jolle pumppu asetetaan, tulee olla tasainen (< 10°). Pumppua voidaan myös käyttää...
Página 71
6.1. Huolto NAUTILUS 8/1 on aina käytön jälkeen hyvä nostaa pois siirrettävästä aineesta ja huuhdella puhtaalla vedellä. Jos vaarana on pumpun jäätyminen, anna pumpun käydä siirrettävästä aineesta poistamisen jälkeen noin 10 sekunnin ajan kuivana estääksesi siipipyörän kiinni jäätymisen.
Página 72
Rosenbauer – NAUTILUS 8/1 6.2. Liukurengastiivisteen tarkastus NAUTILUS 8/1 on varustettu kaksin- kertaisella tiivistejärjestelmällä. Tarka- staaksesi liukurengastiivisteen (prima- aritiivisteen) toimintakunnon sulje painelähtö sokkoliittimellä tai B-sulku- kuulahanalla ja aseta NAUTILUS 8/1 noin 30 cm vedellä täytettyyn säiliöön. Kytke päälle ja anna käydä muutaman minuutin ajan.
Página 73
NAUTILUS 8/1 – Rosenbauer ympäripyörittäminen onnistuu, asenna imukorin pohja takaisin paikoilleen ja koekäytä pumppua. Jos siipipyörä ei enää pyöri, ota yhteyttä Rosenbauer- asiakaspalveluun. 6.5. Pumpun irrottaminen Liitosjohdon tai liukurenkaan ollessa viallinen tai muun sähkövian tai mekaa- nisen vian ilmaantuessa pumppu on heti irrotettava tai annettava valtuutetun huoltoliikkeen kunnostettavaksi.
Rosenbauer – NAUTILUS 8/1 7. Vianetsintä Vika Toimenpide Tarkasta jännite, tarkasta Ei verkkojännitettä tai virtakatkos virtalähteen sulakkeen riittävyys Vaihdatuta johto Rosenbauer- Vaurioitunut johto asiakaspalvelussa Pumppu Katso tämän käyttöohjeen kohta ei käynnisty Siipipyörä on jumissa 5.3. „Siipipyörän tarkastus“ tai pysähtyy Moottorinsuojaus on kytkenyt Katso tämän käyttöohjeen kohta...
Página 75
Advarsel som varsler om elektrisk spenning, er merket med sikkerhetsmerke iht. DIN 4844-W 8 i denne brukerinformasjonen. 1.2. Sikkerhetsadvarsler VIKTIG: Les denne brukerinformasjonen før NAUTILUS 8/1 tas i bruk, følg alle forskrifter og advarsler. OBS: Pumpen skal bare brukes til brannvesenrelaterte formål av personer med fagopplæring.
Página 76
Internett: www.egenes.as 2. Tekniske data Sertifiseringer: NAUTILUS 8/1 er sertifisert iht. DIN 14425 – TP 8/1 og regelarket „Tauchpumpen“ (dykkpumper) fra ÖBFV (øster- riksk brannvernforening). Bruksområde: NAUTILUS 8/1 er egnet til transport av vann med partikkelstørrelse på inntil 10 mm. Ved kjemisk aggressive medier er det svært viktig at pumpematerialenes...
Página 77
NAUTILUS 8/1 – Rosenbauer Tilkoblingsspenning 400 V / trefase 4,2 kVA / cos ϕ 0,8 Inngangseffekt Utgangseffekt 2,8 kW Nominell strøm Stikkledning H07BQ-F 4G1,5 Kabellengde 20 m Trykktilkobling " utvendige gjenger Partikkelåpning (Ø) 10 mm Mål (Ø x H) 259 x 485 mm...
Página 78
3.3. Integrert lavtsugingsinnretning Med NAUTILUS 8/1 er lavtsuging mulig med full effekt på pumpen til ca. 8 mm. Det er ikke nødvendig å manipulere NAUTILUS 8/1: verken å demontere innsugsristen, sette på ekstra mansjett eller lignende.
Página 79
OBS: Senkepumpen NAUTILUS 8/1 må bare brukes av fagpersoner med opplæring innen brannvern. 5.1. Nødvendig personlig verneutstyr Det er ikke nødvendig med spesielt personlig verneutstyr for drift av NAUTILUS 8/1. 5.2. Start 1. Før start av NAUTILUS 8/1 må det kontrolleres at de elektriske tilkoblings- verdiene stemmer med angivelsene på...
Página 80
Rosenbauer – NAUTILUS 8/1 3. Koble transportslangen til på trykkutgangen og senk NAUTILUS 8/1 inn eller ned i mediet som skal pumpes. OBS: Pumpen må aldri settes på slamunderlag! Om nødvendig må det sørges for at underlaget er fast (f.eks. steiner), standflaten bær være plan (<...
Página 81
180° på støpselpolene med en skrutrekker. Dreieretningskontrollen kan også gjøres ved at man observerer startrykket: Sett NAUTILUS 8/1 loddrett på et fast underlag og slå den på en kort stund. Rykket skal være i retningen som er markert på pumpedekselet (mot urviseren).
Página 82
Rosenbauer – NAUTILUS 8/1 6.2. Kontroll av glideringspakningen NAUTILUS 8/1 er utstyrt med et dob- belt pakningssystem. For å kontrollere at glideringspakningen (primærpaknin- gen) fungerer, stenger man trykkut- gangen med en blindkupling eller en kuleventil og setter NAUTILUS 8/1 i en beholder som er fylt med ca.
Página 83
NAUTILUS 8/1 – Rosenbauer 6.5. Kriterier for driftsstans Hvis det er feil på tilkoblingsledningen eller glideringspakningen, eller det er andre elektriske eller mekaniske feil, må pumpen tas ut av drift umiddelbart eller repareres på et godkjent verksted. 6.6. Reparasjoner Reparasjonsarbeid må bare utføres på produsentens fabrikk eller av autoriser- te og kvalifiserte verksteder.
Página 84
Rosenbauer – NAUTILUS 8/1 7. Feilsøking Feil Årsak Løsning Kontroller spenningen, kontroller Manglende nettspenning eller om strømkilden har tilstrekkelig strømbrudd sikring Få kundeservice hos Rosenbauer Skade på kabelen til å bytte ut kabelen Pumpen går ikke Se punkt 5.3. „Kontroll av impel-...
Priporoc ˇ amo, da za ohranitev obratovalne varnosti vas ˇ e c ˇ rpalke obvezno pravoc ˇ asno izvedete negovalna in vzdrz ˇ evalna dela, ki jih navajamo v tem priroc ˇ niku, oz. izvedbo teh del naroc ˇ ite pri pooblas ˇ c ˇ enem servisu Rosenbauer. 1.1.
Página 86
Elektronska pos ˇ ta: office@rosenbauer.com Spletni naslov: www.rosenbauer.com 2. Tehnic ˇ ni podatki c ˇ rpalka NAUTILUS 8/1 je certificirana po DIN 14425 – TP 8/1 Certificiranja: in po standardnem listu „Potopne c ˇ rpalke“ avstrijskega zveznega zdruz ˇ enja gasilcev ÖBFV.
Página 87
NAUTILUS 8/1 – Rosenbauer Prikljuc ˇ na napetost 400 V / 3-fazni tok 4,2 kVA / cos ϕ 0,8 Vhodna moc ˇ Delovna moc ˇ 2,8 kW Nazivni tok Prikljuc ˇ ni vodnik H07BQ-F 4G1,5 Dolz ˇ ina kabla 20 m Tlac ˇ...
Página 88
Integrirana priprava za globinsko c ˇ rpanje 3.3. Globinsko c ˇ rpanje je s c ˇ rpalko NAUTILUS 8/1 pri polni c ˇ rpalni moc ˇ i moz ˇ no do pribl. 8 mm. V ta namen c ˇ rpalke NAUTILUS 8/1 ni treba manipulirati: ni treba...
Página 89
4. Transport in skladis ˇ c ˇ enje NAUTILUS 8/1 se lahko transportira in skladis ˇ c ˇ i v pokonc ˇ nem ali lez ˇ ec ˇ em poloz ˇ aju. Za preprec ˇ evanje pos ˇ kodb oseb in materialne s ˇ kode, je treba c ˇ rpalko pri skladis ˇ...
Página 90
Rosenbauer – NAUTILUS 8/1 3. C ˇ rpalno gibko cev prikljuc ˇ ite na tlac ˇ ni odvod in NAUTILUS 8/1 vtopite ali potopite v medij, ki ga z ˇ elite prec ˇ rpati. POZOR: C ˇ rpalke nikoli ne postavite na muljasto podlago! Po potrebi poskrbite za c ˇ...
Página 91
Kontrola smeri vrtenja se lahko izvede tudi z opazovanjem startnega sunka: v ta namen postavite c ˇ rpalko NAUTILUS 8/1 navpic ˇ no na c ˇ vrsto podlago in jo na kratko vklopite. Slediti mora sunek v smer, ki je oznac ˇ ena na pokrovu c ˇ...
Página 92
Rosenbauer – NAUTILUS 8/1 Preverjanje drsnega tesnilnega obroc ˇ a 6.2. C ˇ rpalka NAUTILUS 8/1 je opremljena z dvojnim tesnilnim sistemom. Za pre- verjanje delovanja drsnega tesnilnega obroc ˇ a (primarno tesnilo) zaprite tlac ˇ ni odvod s slepim pokrovom ali zaporno '', nato pa c ˇ...
Página 93
NAUTILUS 8/1 – Rosenbauer Za odpravo napak je treba na spodnji strani c ˇ rpalke odstraniti 6 vijakov z ugreznjeno glavo na dnu sesalne kos ˇ are. Z izvijac ˇ em ali evtl. vodnim curkom odstranite le vidno umazanijo in z izvijac ˇ em preverite prosto gibljivost tekac ˇ a.
Rosenbauer – NAUTILUS 8/1 7. Iskanje motenj Motnja Vzrok Odprava Ni omrez ˇ ne napetosti ali izpad Preverite napetost, preverite, ali je vir toka zadostno zavarovan toka Storitveni servis za stranke Pos ˇ kodovan kabel Rosenbauer naj zamenja kabel C ˇ rpalka ne stec ˇ e Glejte toc ˇ...
Ovim vas Uputama za korisnika z ˇ elimo upoznati s konstrukcijom, upravljanjem i odrz ˇ avanjem uronjive pumpe NAUTILUS 8/1. Iznimno je vaz ˇ no proc ˇ itati ove upu- te prije instalacije, odnosno prije pus ˇ tanja u rad. Kako bi Vas ˇ a pumpa zadrz ˇ ala svoju pogonsku sigurnost, izric ˇ...
Página 96
NAUTILUS 8/1 certificiran je prema normi DIN 14425 – TP 8/1 i specifikaciji „Uronjive pumpe“ Austrijskog vatrogasnog saveza ÖBFV. Podruc ˇ je primjene: Pumpa NAUTILUS 8/1 prikladna je za dobavu vode s udjelom krutih tvari velic ˇ ine zrna do 10 mm. Kod agresivnih kemijskih medija obavezno se mora...
Página 97
NAUTILUS 8/1 – Rosenbauer Prikljuc ˇ ni napon 400 V / 3 faze 4,2 kVA / cos ϕ 0,8 Potros ˇ nja el. energije Predana snaga 2,8 kW Nazivna struja Prikljuc ˇ ni vod H07BQ-F 4G1,5 Duljina kabela 20 m Tlac ˇ...
Página 98
3.3. Integrirani mehanizam za dubinski usis Dubinski je usis s uređajem NAUTILUS 8/1 uz puni uc ˇ inak pumpe mogu´ c do razine od otprilike 8 mm. NAUTILUS 8/1 u tu svrhu nije potrebno preinac ˇ iti: niti je potrebno demontirati usisnu res ˇ etku, niti postavljati dodatne brtve ili slic ˇ ne...
Página 99
4. Transport i skladis ˇ tenje NAUTILUS 8/1 moz ˇ e se transportirati i skladis ˇ titi uspravno ili poloz ˇ en. Prilikom skladis ˇ tenja i transporta pumpu je potrebno uc ˇ vrstiti kako se ne bi otkotrljala ili pala te na taj nac ˇ...
Página 100
Prilikom polaganja crijeva i kabela pazite kako ih ne biste presavili ili poloz ˇ ili preko os ˇ trih rubova. 4. Prikljuc ˇ ite CEE utikac ˇ i ukljuc ˇ ite NAUTILUS 8/1 pomo´ cu ukljuc ˇ no-iskljuc ˇ ne zas ˇ titne sklopke motora.
Página 101
Provjera smjera vrtnje moz ˇ e se izvrs ˇ iti i promatranjem trzaja pri pokretanju. Postavite NAUTILUS 8/1 vodoravno na c ˇ vrstu podlogu i nakratko ga ukljuc ˇ ite. Uređaj bi se trebao trznuti u smjeru oznac ˇ enom na poklopcu pumpe (ulijevo).
Página 102
Rosenbauer – NAUTILUS 8/1 Provjera mehanic ˇ ke klizne brtve 6.2. NAUTILUS 8/1 opremljen je dvostru- kim sustavom brtvljenja. Za provjeru ispravnog rada mehanic ˇ ke klizne brtve (primarna brtva) zatvorite izlaz tlaka slijepom kapicom ili zapornim kuglic ˇ - nim ventilom velic ˇ...
Página 103
NAUTILUS 8/1 – Rosenbauer 6.5. Kriteriji povlačenja iz uporabe U slučaju neispravnosti priključnih vodova, mehaničke klizne brtve ili ostalih električnih ili mehaničkih kvarova, pumpa se odmah mora povući iz uporabe ili dati ovlaštenoj servisnoj radionici na popravak. 6.6. Popravci Popravci se smiju izvoditi samo u pogonima proizvođac ˇ a ili u ovlas ˇ tenim i kvali- ficiranim radionicama.
Página 104
Rosenbauer – NAUTILUS 8/1 7. Traz ˇ enje smetnje Smetnja Uzrok Uklanjanje Nema prikljuc ˇ ka na elektric ˇ nu Provjerite napon, provjerite mrez ˇ u ili je dos ˇ lo do prekida je li izvor struje dovoljno napajanja osiguran Zamjenu kabela povjerite Os ˇ...
üzembevétel elo ˝ tt elolvassa. Hogy a szivattyú sokáig biztonságosan üzemelhessen, feltétlenül azt ajánljuk, hogy az ebben az útmutatóban említett gondozási és karbantartási utasításokat ido ˝ ben végezze el, ill. egy feljogosított Rosenbauer szervizzel végeztesse el. 1.1.
Internet: www.rosenbauer.com 2. Mu ˝ szaki adatok Tanúsítványok: A NAUTILUS 8/1 a DIN 14425 – TP 8/1 és az ÖBFV [Osztrák Szövetségi Tu ˝ zoltó Egyesület] szabványlapja tanúsítványával van ellátva. Alkalmazási terület: A NAUTILUS 8/1 alkalmas víz kiszivattyúzásához, amelyben a szilárdrész arányának a szemcsemérete 10 mm is lehet.
Página 107
NAUTILUS 8/1 – Rosenbauer Tápfeszültség 400 V / 3 fázis 4,2 kVA / cos ϕ 0,8 Teljesítményfelvétel Teljesítményleadás 2,8 kW Névleges áram Csatlakozó vezeték H07BQ-F 4G1,5 Kábelhossz 20 m Tömlo ˝ csatlakozó " külso ˝ menet Szemcseátereszto ˝ (Ø) 10 mm Méretek (Ø...
Página 108
A motor váltóáramú aszinkronmotor. 3.2. Motorvédo ˝ A NAUTILUS 8/1 automatikus motorvédo ˝ vel van felszerelve, amely a szivat- tyút túlterhelés esetén kikapcsolja. A zavar elhárítása után a NAUTILUS 8/1 biztonsági okokból nem indul be ismét automatikusan, hanem a manuálisan a motorvédo ˝...
Página 109
A NAUTILUS 8/1 működtetéséhez nincs szükség külön személyes védőfelszerelésre. 5.2. Üzembevétel 1. A NAUTILUS 8/1 üzembevétele elo ˝ tt elleno ˝ rizni kell, hogy az elektromos csatlakozási értékek megegyeznek-e a típustábla adataival. FIGYELEM: A búvárszivattyút csak elektromosan kifogástalan és megfelelo ˝ en biztosított konnektorba szabad dugni.
Página 110
FIGYELEM: A szivattyúval nem szabad égheto ˝ folyadékot szállítani. 5.3. Forgásirány elleno ˝ rzés A NAUTILUS 8/1 fázisváltós CEE-dugóval és forgásirányt jelzo ˝ piros elleno ˝ rzo ˝ lámpás motorvédo ˝ -kapcsolóval van felszerelve. Minden használatba vétel elo ˝ tt elleno ˝ rizni kell a szivattyú helyes forgásirányát.
180°-os fordulattal el kell forgatni. A forgásirányt úgy is lehet elleno ˝ rizni, hogy az indító lökést megfigyeli. Ehhez helyezze a NAUTILUS 8/1 szivattyút vízszintesen egy szilárd talajra és kapcsolja be röviden. A lökés a szivattyúfedélen megjelölt irányú (az óramutató járásával ellentétes) legyen.
Página 112
Rosenbauer – NAUTILUS 8/1 6.2. A csúszógyu ˝ ru ˝ s tömítés elleno ˝ rzése A NAUTILUS 8/1 ketto ˝ s tömíto ˝ rend- szerrel van felszerelve. A csúszógyu ˝ ru ˝ s tömítés (primer tömítés) elleno ˝ rzéséhez a nyomáskimenetet egy vakfedéllel vagy egy B-záró...
Página 113
NAUTILUS 8/1 – Rosenbauer en mozognak-e. Ha a futókerék átforgatható, akkor a szívókosár alját szerelje vissza és végezzen próbajáratot. Ha a futókerék nem forgatható át, akkor forduljon a Rosenbauer ügyfélszolgálatához. 6.5. Kiselejtezési kritériumok Hibás csatlakozó vezeték, hibás csúszógyűrűs tömítés vagy egyéb elektromos vagy mechanikus hiba esetén a szivattyút azonnal ki kell selejtezni vagy egy...
Página 114
Törés a tömlo ˝ vezetéken kell lefektetni, törésvédo ˝ hasz- nálata A szivattyú belsejében a A szivattyút tiszta vízzel és vízcsatornák eldugultak magas nyomással öblítse át Futókerék vagy vezérlo ˝ készülék Cseréltesse ki o ˝ ket a Rosenbauer elkopott ügyfélszolgálatával...
Instrukcja obsługi 1. Wstęp Niniejsza instrukcja została stworzona, aby pomóc użytkownikom zaznajomić się z konstrukcją, działaniem i konserwacją pompy zanurzeniowej NAUTILUS 8/1. Bardzo ważne jest uważne przeczytanie treści instrukcji przed instalowa- niem lub rozpoczęciem pracy z pompą. W celu zapewnienia bezpieczeństwa eksploatacji Państwa pompy, zdecydowanie zalecamy aby prace konserwa-...
Email: office@rosenbauer.com Internet: www.rosenbauer.com 2. Dane techniczne Certyfikaty: NAUTILUS 8/1 jest certyfikowana zgodnie z normą DIN 14425 – TP 8/1 i standardami ÖBFV “Pompy zanurzeniowe”. Obszar zastosowania: Model NAUTILUS 8/1 jest odpowiedni do pompowa nia wody zanieczyszczonej zawierającej cząstki stałe o wielkości ziarna do 10 mm.
Página 117
NAUTILUS 8/1 – Rosenbauer Moc znamionowa 400 V/ 3 fazy 4.2 kVA / cos ϕ 0,8 Pobór mocy Moc użyteczna 2.8 kW Prąd nominalny Kabel łączący H07BQ-F 4G1.5 Długość kabla 20 m Przyłącze tłoczne " męski Średnica zanieczyszczeń (Ø) 10 mm Wymiary (Ø...
3.3. Zintegrowane urządzenie do ssania na płasko. Możliwe jest dokładne wysysanie do poziomu ok. 8 mm przy pełnej mocy pompy NAUTILUS 8/1. W tym celu nie ma potrzeby regulacji pompy NAUTILUS 8/1: nie trzeba zdejmować sita ssawnego lub montować dodatkowej...
NAUTILUS 8/1 – Rosenbauer 4. Transport i przechowywanie NAUTILUS 8/1 może być transportowany i przechowywany zarówno w po- zycji pionowej jak i poziomej. Podczas przechowywania i transportu należy zabezpieczyć pompę, aby zapobiec jej przewróceniu lub toczeniu celem uniknięcia obrażeń lub uszkodzeń.
Página 120
3. Podłączyć wąż tłoczny do nasady tłocznej i zanurzyć lub zatopić pompę NAUTILUS 8/1 w medium, które ma zostać wypompowane. UWAGA: Nigdy nie umieszczać pompy na błotnistym podłożu! W razie konieczności, należy stworzyć stabliną podstawę (używając np.
Kierunek obrotów można również sprawdzić obserwując kierunek ruchu silnika pompy podczas jego włączenia: aby tego dokonać należy umieścić pompę NAUTILUS 8/1 pionowo na solidnym podłożu. Następnie włączyć pompę, po czym natychmiast ją wyłączyć. Kierunek ruchu po włączeniu powinien być zgodny z kierunkiem ruchu oznaczonym na pokrywie pompy (przeciwny do ruchu wskazówek zegara).
Página 122
Rosenbauer – NAUTILUS 8/1 6.1. Konserwacja Po zakończeniu pracy zaleca się usunięcie pompy NAUTILUS 8/1 z pompowan- ego medium i przepłukanie jej bieżącą wodą. Jeżeli istnieje niebezpieczeństwo zamarznięcia, należy pozwolić pompie pracować na sucho przez około 10 sekund po wyjęciu jej z pompowanego medi- um, aby uniknąć...
Página 123
NAUTILUS 8/1 – Rosenbauer się elementy są nieruchome. UWAGA: Niedozwolona jest praca pompy bez podstawy kosza ssawnego i/lub siatki kosza ssawnego. 6.4. Sprawdzanie i czyszczenie wirnika Unieruchomiony wirnik uruchamia zintegrowane urządzenie ochronne silnika, które automatycznie wyłącza pompę. UWAGA: Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy pompie zawsze należy odłączyć...
Rosenbauer – NAUTILUS 8/1 UWAGA: Nieautoryzowane modyfikacje lub naprawy lub używanie nieoryginalnych części skutkuje utratą gwarancji! Firma Rosenbauer nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane niewłaściwym wykonaniem naprawy. UWAGA: Prosimy zauważyć, iż zgodnie z prawem odpowiedzialności za produkt, nie jesteśmy odpowiedzialni za szkody spowodowane przez nasze urządzenie na skutek niewykwalifikowanych napraw nie przepro-...
1. Úvod Tato uživatelská příručka napomůže uživatelům se seznámit s konstrukcí, provozem a údržbou ponorného čerpadla NAUTILUS 8/1. Je velmi důležité si tyto informace přečíst a pochopit je před instalací nebo před začátkem používání čerpadla. Pro zajištění bezpečnosti provozu vašeho čerpadla důrazně...
DIN 14425 - TP 8/1 a ÖBFV pro " Ponorná čerpadla". Oblast použití: Čerpadlo NAUTILUS 8/1 je vhodné pro čerpání vody s obsahem částic o velikosti zrna až do 10 mm. V případě chemicky agresivních médií je nutné zkontrolovat...
Página 127
NAUTILUS 8/1 – Rosenbauer Jmenovitý příkon 400 V / 3 fáze 4.2 kVA / cos ϕ 0,8 Spotřeba energie Výstupní výkon 2.8 kW Jmenovitý proud Připojovací kabel H07BQ-F 4G1.5 Délka kabelu 20 m Připojení výtlačného hrdla " s vnějším závitem Sací...
Página 128
3.3. Integrované hloubkové sací zařízení S čerpadlem NAUTILUS 8/1 je možné sání z hloubky až 8 mm. K tomuto účelu není třeba s čerpadlem NAUTILUS 8/1 manipulovat: Nemusíte demontovat sací síto nebo montovat přídavné pouzdro, ani nic podobného.
Página 129
NAUTILUS 8/1 – Rosenbauer 4. Přeprava a skladování Čerpadlo NAUTILUS 8/1 může být přepravováno a skladováno ve svislé nebo vodorovné poloze. Během skladování a přepravy čerpadlo zajistěte, aby nedošlo k jeho převržení nebo kutálení, a abyste se tak vyhnuli zranění osob nebo poškození...
Página 130
Umístěte zásuvku v oblasti bezpečné proti zaplavení, a chraňte ji proti vlhkosti . 3. Připojte výtlačnou hadici k výtlaku a ponořte čerpadlo NAUTILUS 8/1 do kapalného média, které se má čerpat.
Směr otáčení můžete také zkontrolovat vizuálně podle směru otáčení rotoru motoru při jeho zapnutí: Chcete-li použít tento způsob kontroly, umístěte NAUTILUS 8/1 svisle na pevný základ, čerpadlo zapněte, a potom hned vypněte. Spouštěcí pohyb musí být ve směru šipky na krytu čerpadla (proti směru hodinových ručiček).
Página 132
Funkční kontrola mechanické ucpávky hřídele (viz bod 6.2) ▪ Při zkušebním provozu zkontrolujte ucpávku hřídele, jestli nevydává neobvyklý zvuk Čerpadlo NAUTILUS 8/1 bylo navrženo tak, aby nebyly potřeba žádné spotřební materiály po celou dobu jeho životnosti. 6.2. Kontrola mechanické ucpávky Čerpadlo NAUTILUS 8/1 je vybave-...
Página 133
NAUTILUS 8/1 – Rosenbauer POZOR: Provoz bez sacího koše a/nebo sací mřížky není povolen. 6.4. Kontrola oběžného kola Zablokovaný rotor spustí integrovanou ochranu motoru a čerpadlo se automati- cky vypne. POZOR: Před zahájením jakékoli práce na čerpadle vždy odpojte elektrický kabel od zdroje napájení, aby se zabránilo...
Página 134
Rosenbauer – NAUTILUS 8/1 POZOR: Vezměte prosím na vědomí, že podle zákona o odpovědnosti za výrobek nejsme odpovědní za škody způsobené naším zařízením z důvodu nekvalifikované opravy, která nebyla provedena výrobním závodem nebo autorizovaným servisním střediskem, nebo z důvodu použití neoriginálních náhradních dílů.
Página 152
Text and illustrations are not binding. The illustrations may Tel.: +43 732 6794-0 show optional extras only available at extra charge. Fax: +43 732 6794 -77 ROSENBAUER retains the right to alter specifications and office@rosenbauer.com dimensions given here in without prior notice. www.rosenbauer.com VI0920/NAUTILUS 8/1–DE_EN_FR_ES_IT_NL_FIN_NO_...