Resumen de contenidos para HARDER & STEENBECK Airbrush COLANI
Página 1
Bedienungsanleitung • Operating Instructions Mode d'emploi • Instrucciones de uso Istruzioni per l'uso • Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning • •...
Página 2
Bedienungsanleitung Sicherheitshinweise Vor Inbetriebnahme des Farbspritzapparates COLANI ist die Betriebsanleitung vollständig und eingehend zu lesen, zu beachten und einzuhalten. Bei unsach- gemäßer Benutzung des Farbspritzapparates oder jeglicher Veränderung oder Kombination mit ungeeigneten Fremdteilen können Sachschäden, ernste Gesundheitsschäden der eigenen Person, von fremden Personen und Tieren bis hin zum Tode die Folge sein.
Página 3
Bedienungsanleitung Luftanschluss und Farbe Schließen Sie den Apparat mittels Schlauch mit Schnellkupplung NW 2,7 mm (erhältlich im Fachhandel oder bei Harder & Steenbeck) an eine geeignete Druckluftquelle an. Der Luftanschluss kann entweder unterhalb des Kunst- stoffgriffes oder auch direkt am Apparatekörper erfolgen, hierzu ist der Kunststoffgriff nach unten abzuziehen und das Luftrohr mittels beiliegendem Universalschlüssel zu lösen.
Página 4
Bedienungsanleitung Wechsel der Becher mit Fließbecher-System Reinigen des Bechers von Farbe. Abschrauben des Bechers. Aufschrauben des neuen Bechers (an den Gewinden sollte sich keine Farbe befinden!) COLANI Saugbecher-System mit seitlichen Glashängebecher 1. Lösen des Bechers durch Ziehen sowie evtl. leichtes Drehen des Bechers. 2.
Página 5
Bedienungsanleitung des Hebels zuerst 30-40% Luft freigibt, bevor der Farbfluss sich fortsetzt. Diese Vorgabe kann jedoch durch Einstellen der Vorluftschraube je nach Wunsch verändert werden. Mögliche Fehlerquellen Es kommt zu Luftblasen oder „blubbern“ im Farbbecher Ursache: Undichtheit an der Düsendichtung Mögliche Abhilfe: Luftkopf etwas fester anziehen.
Página 6
Operating instructions Safety Instructions Prior to putting the airbrush into operation, read the operating instructions completely and thoroughly. Inappropriate use of the airbrush, modification of any kind or combination with inappropriate other parts may cause material damage, serious hazard to the user‘s, other person‘s or animal‘s health over even death.
Página 7
Operating instructions ded pressure is 2.5 bar. The maximum air pressure is 4 bar. All the available airbrush colours are suitable, and should have the consistency of milk, other- wise they can be thinned down. Cleaning the airbrush Empty the airbrush of unused paint. Use the appropriate thinners in the colour cup, spray out any residue into a cloth cupped around the air cap, pay attention to instructions supplie with the thinners.
Página 8
Operating instructions COLANI, with suction feed and side fitting glass colour container 1. Loosen the glass colour container by slightly turning it and gently pulling it away from the airbrush body. 2. Replace the glass colour container by pushing it firmly back into the tape- red connection.
Página 9
Operating instructions Faultfinding and Correction Problem: Liquid bubbling within the colour cup. Diagnosis: Leaking nozzle seal. Cure: Tighten air cap Clean seal-surface and seal-contact areas on the airbrush body. Or renew seal if necessary. Guarantee Harder and Steenbeck guarantee this product for 24 months from the date of purchase against any material or manufacturing fault, providing it has been handled and used with due care.
Página 10
Mode d’emploi Consignes de sécurité Avant la mise en service de l’appareil/du pistolet, lire complètement et atten- tivement le mode d’emploi. Les exigeances y figurant sont à respecter en tout cas. L’utilisation non appropriée de l’appareil/du pistolet, chaque modification ou combinaison avec des pièces non appropriées peut provoquer des dégâts matériels et un danger sérieux à...
Página 11
Mode d’emploi Raccord d’air et couleur Raccorder l’aérographe à une source d’air adéquate, par le biais d’un tuyau avec raccord rapide NW 2.7mm (livrable dans les magasins spécialisés ou chez Artos). Le raccord au tuyau d’air peut se faire, soit sur le manche en pla- stique, soit directement sur le corps de l’aérographe, en enlevant le manche en plastique par le bas et en desserrant le tube d’arrivée d’air avec une clé...
Página 12
Mode d’emploi Colani peut être utilisé soit par système d’écoulement de la couleur (godet métal), soit par système d’aspiration de la couleur (godet latéral en verre). Changement du godet COLANI avec système d’écoulement de la couleur - Godet metal Nettoyer le godet. Dévisser le godet.
Página 13
Mode d’emploi Dévissage et revissage des vis de la touche (1). La touche (levier) doit être démontée pour parvenir à la vis du joint d'aiguille. Réglage de la vis d'air préliminaire à l'aide de la petite pointe de la clé (2). L'appareil est préréglé...
Página 14
Istruzoni per l’uso Consigli per la Vostra sicurezza Prima della messa in funzione dell’apparecchiatura/pistola per verniciare deve essere letto completamente ed accuratamente, osservato e rispettato il presente manuale d’istruzioni. In caso di uso inappropriato dell’apparecchia- tura/della pistola per verniciare, oppure in caso di modifiche di qualunque tipo, o di assemblaggio con pezzi non originali e inadeguati, possono suben- trare danni materiali, e possono esserci seri danni alla salute, anche con peri- colo di morte per il personale addetto, per le persone esterne e per gli anima-...
Página 15
Istruzoni per l’uso Attacco dell’aria e colore Collegate l’aerografo mediante il tubo e la minivalvola automatica (reperibile presso il Vs. rivenditore o negozi specializzati) ad una fonte adeguata di aria compressa. L’attacco dell’aria si trova o sotto l’impugnatura o direttamente attaccato al corpo: questa seconda soluzione si ottiene togliendo l’impugnatu- ra e svitando il tubetto aria con la chiavetta in dotazione.
Página 16
Istruzoni per l’uso Cambio della vaschetta COLANI con vaschetta soprastante a gravità: Pulire la vaschetta dal colore Svitare la vaschetta Avvitare il nuovo serbatoio (non bisogna lasciare residui di colore sul filetto!) COLANI con sistema ad aspirazione ed attacco per vaschetta laterale: Togliere la vaschetta tirandola verso l’esterno o ruotandola con delicatezza Fissare la vaschetta inserendola semplicemente nell’attacco conico Manutenzione dell’aerografo...
Página 17
Istruzoni per l’uso fuoriesce inizialmente il 30-40% di aria prima che continui il flusso di colore. Questo parametro si può però modificare a seconda delle esigenze regolando la vite dell'aria. Possibili inconvenienti: se si formano delle bolle d’aria o il colore “rigurgita” nella vaschetta: causa: anello torico dell’ugello schiacciato o mancante.
Página 18
Instrucciones de manejo Instrucciones de seguridad Antes de poner en marcha el aparato o la pistola de barniz, debe leerste, tenerse en cuenta y cumplirse el manual de servicio en su totalidad y concretamente. Si se utiliza de forma inadecuada el aparato o la pistola de embarnizar o se cambiase o combinase con piezas ajenas inadecuadas, pueden aparecer danos materiales, graves secuelas sanitarias en el propio cuerpo, en personas ajenas y animales, hasta incluso la muerte.
Página 19
Instrucciones de manejo fuente apropiada de aire comprimido. La conexión de aire se puede hacer por debajo del mango que es de material sintético o directamente al cuerpo del aparato, para ello hay que retirar el mango de material sintético hacia abajo y desenganchar el tubo de salida del aire por medio de la llave universal inclui- da.
Página 20
Instrucciones de manejo Cabezal de aire Boquilla Palanca Aguja Conexión del aire 1 Conexión del aire 2 Cambio de los depósitos Sistema de depósitos de gravedad Colani: 1. Limpiar la pintura de los depósitos 2. Aflojar el deposito. 3. Fijar nuevo deposito (asegurar que no haya pintura en las roscas) Sistema de depósitos de aspiración Colani con envases de cristal 1.
Página 21
Instrucciones de manejo Aflojar y apretar el tornillo del pulsador (palanca) (1). El pulsador (palanca) debe desmontarse para acceder al tornillo de la junta de aguja. Ajuste del tornillo de ventilación previa mediante la pequeña varilla en la llave (2). Ajustamos en fábrica el aparato de tal manera, que al retirar la palanca salga primero un 30-40% del aire, antes de que continúe el flujo de pintura.
Página 22
Gebruiksaanwijzing Veiligheidsvoorschriften Voor de inbedrijftstelling van het apparaat dient de gebruiksaanwijzing volle- dig en aandachtig te worden gelezen, in acht genomen en opgvolgd. Bij ondes- kundig gebruik van het apparaat of eender welke verandering of combinatie met ongeschikte vreemde delen kunnen materiele schade, ernstige gezond- heidsschade voor de eigen persoon, van vreemde personen en dieren tot zelfs de dood toe, het gevolg zijn.
Página 23
Gebruiksaanwijzing Luchtaansluiting en verf Sluit het pistool aan op een slang met een snelkoppeling NW 2,7 mm op een airbrush-compressor met voldoende luchtopbrengst. De luchtaansluiting kan onder aan de kunststofgrip, maar ook direct aan het apparaat gekoppeld wor- den. Hiervoor is de kunststofgrip naar beneden eraf te trekken en de luchtko- ker middels bijgeleverde universeel sleutel los te maken.
Página 24
Gebruiksaanwijzing Het wisselen/schoonmaken van de vloeistofbeker Reinig de beker. Schroef de beker er af. Schroef de schone/nieuwe beker er op (er mag geen verf op de schroefdraad zitten). (de kleinere bekers (optie) van de EVOLUTION voor kleiner werk, passen ook op de COLANI) Gebruik van de COLANI Houd het apparaat schoon, verwijder verf voordat het opdroogt.
Página 25
Gebruiksaanwijzing Mogelijke oplossing: 1 Luchtkop voorzichtig vaster draaien 2 Afsluitring in luchtkop schoonmaken. 3 Eventueel een nieuwe afdichtingsring (laten) monteren. 2 Spuitpatroon is slecht. Nozzel, naald en of de luchtkop zijn nog verontreinigd door oude droge verf. De nozzel, naald of de luchtkop zijn beschadigd en moeten vervangen worden. Garantie Harder &...
Página 26
Bruksanvisning Säkerhetsanvisningar Studera beskrivningen till Colani-sprutan noggrant, innan Du tar den i bruk. Vid felaktig användning eller förändringar av sprutan, eller kombination av olämp- liga tillbehör, kan förutom tekniska fel på sprutan också allvarliga hälsorisker uppstå. Harder & Steenbeck påtar sig inget ansvar för sådana skador. Rikta aldrig färgsprutan COLANI mot Dig själv eller annan person eller djur.
Página 27
Bruksanvisning Rengöring av sprutan (ristning 1) Färgrester sprutas bort. Med en för använd färg lämplig förtunning blåses sprutan ren. (Se säkerhet- sanvisningarna för resp. färg/lösningsmedelsproducent!). Före längre arbetspauser rekommenderas en kontroll av renligheten genom att demontera munstycke och nål. Demontering av munstyckssats Sprutan rengörs från färg.
Página 28
Bruksanvisning Skötsel av sprutan Håll sprutan ren, ta bort färg innan den torkat. Fasttorkad färg på munstycke, luftmunstycke och nål samt avtryckarmekanismen löses bäst med lösnings- medel och tas bort med pensel eller Q-Tip. Lägg aldrig hela sprutan i lösningsmedel. Olja då...
Página 29
Bruksanvisning Sprutbilden är dålig Munstycke, nål eller luftmunstycke är ev. nedsmutsade med intorkade färgre- ster. En av komponenterna är skadad och måste bytas ut. Garanti Vi lämnar 24 månaders garanti från inköpsdatum på alla material- och tillver- kningfel vid fackmässig användning. Undantaget är förbrukningsdelar som packningar, munstycken, nålar etc.
Página 44
Art.-Nr. 91024 4 < A O J I R T = j b a c e a > Im Hegen 3 22113 Oststeinbek Germany Internet: www.harder-airbrush.de e-Mail: info@harder-airbrush.de...