Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

I
ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE BTO3
ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
GB
SELF- REGULATING ALTERNATORS SERIES BTO3
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
F
ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE BTO3
MANUEL D'INSTRUCTION ET DE MAINTENANCE
D
SELBSTREGELNDER GENERATOR SERIE BTO3
BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG
ES
ALTERNADORES AUTOREGULADOS SERIE BTO3
INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO
BTO3

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Mecc Alte spa BTO3 SERIE

  • Página 1 ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE BTO3 ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE SELF- REGULATING ALTERNATORS SERIES BTO3 OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE BTO3 MANUEL D’INSTRUCTION ET DE MAINTENANCE SELBSTREGELNDER GENERATOR SERIE BTO3 BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG ALTERNADORES AUTOREGULADOS SERIE BTO3 INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO BTO3...
  • Página 2 INDEX INDICE PAG. DESCRIZIONE MACCHINA 2 - 3 MACHINE DESCRIPTION INTRODUCTION PREMESSA 4 - 5 MACHINE IDENTIFICATION IDENTIFICAZIONE MACCHINA 4 - 5 VERIFICA ALLA CONSEGNA 4 - 5 INSPECTION ON DELIVERY SAFETY REQUIREMENTS PRESCRIZIONI DI SICUREZZA 4 - 13 TRANSPORT AND STORAGE TRASPORTO E IMMAGAZZINAMENTO 14 - 17 ACCOPPIAMENTO MECCANICO...
  • Página 3 INHALT INDICE INDEX DESCRIPTION DE LA MACHINE MASCHINENBESCHREIBUNG DESCRIPCION MAQUINA INTRODUCTION VORWORT ACLARACION IDENTIFICATION DE L’ALTERNATEUR MASCHINENIDENTIFIKATION IDENTIFICACION MAQUINA VERIFICATION A LA LIVRAISON ÜBERPRÜFUNG BEI LIEFERUNG CONTROL A LA ENTREGA PRESCRIPTIONS DE SECURITE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD TRANSPORT ET STOCKAGE TRANSPORT UND LAGERUNG TRANSPORTE Y DEPOSITO ACCOUPLEMENT MECANIQUE...
  • Página 4 PREMESSA INTRODUCTION I generatori della serie BTO3, rispondono alle The BTO3 alternators comply with the EEC direttive CEE 73/23 - 98/37 - 89/336 e loro directives 73/23 - 98/37 - 89/336 and their modifiche; pertanto non presentano pericolo amendments; therefore they pose no danger per l’operatore, se installati, usati, manutenuti to the operator if they are installed, used and secondo le istruzioni fornite dalla Mecc Alte e...
  • Página 5 INTRODUCTION VORWORT ACLARACION Die Generatoren entsprechen den BTO3 Les alternateurs de la série BTO3 répondent Los generadores de la serie BTO3, respon- estimmugen 73/23 - 98/37 - 89/336 und de- aux directives CEE 73/23 - 98/37 - 89/336 et den a las directivas CEE 73/23 - 98/37 - ren entsprechenden Änderungen;...
  • Página 6: Prescrizioni Di Sicurezza

    PRESCRIZIONI SAFETY DI SICUREZZA REQUIREMENTS Durante la consultazione del presente ma- Symbols having specific meanings have nuale d’uso e manutenzione troverete alcuni been used throughout this instruction and simboli; questi hanno un preciso significato. maintenance manual. SIMBOLOGIA CONVENZIONALE CONVENTIONAL SYMBOLS AND E SUA DEFINIZIONE SYMBOL DESCRIPTION IMPORTANTE...
  • Página 7: Prescriptions De Securite

    PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES DE SECURITE VORSCRIFTEN DE SEGURIDAD Pendant la consultation du présent manuel Beim Nachschlagen in diesem Handbuch Durante la consultaciòn de el presente ma- d’instruction et de mantenance, vous trouve- zur Bedienung und Wartung sind hier und nual uso y manutention, aquìy allì hallerà rez quelques symboles;...
  • Página 8 PRESCRIZIONI SAFETY DI SICUREZZA REQUIREMENTS ADDETTO ALLA MOVIMENTAZIONE HANDLER Identifica il tipo di operatore a cui è riservato This symbol identifies the type of operator in l’intervento trattato. charge of the operation described. Questa qualifica presuppone una piena cono- This qualification requires a complete know- scenza e comprensione delle informazioni ledge and understanding of the information contenute nel manuale d’uso del costruttore...
  • Página 9 PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES DE SECURITE VORSCRIFTEN DE SEGURIDAD PRÉPOSÉ AU LA MOUVEMENTATION TRANSPORTBEAUFTRAGTER APLICADO A LA MOVIMENTATION Identifié le type de operateur dont il est re- Identifiziert den Personentyp, der mit dem Identifica el tipo de operador la cual es reser- servé...
  • Página 10 PRESCRIZIONI DI SAFETY SICUREZZA REQUIREMENTS Al momento dell’installazione le norme pre- Before installing the generator, arrange- vedono che il generatore sia collegato a ments must be made to earth the machine in terra. Per questa ragione assicurarsi che l’im- compliance with any relevant electrical regu- pianto di messa a terra sia efficiente ed in lations.
  • Página 11: Sicherheitsvorschriften

    SICHERHEITS PRECAUCIONES PRESCRIPTIONS DE SEGURIDAD DE SECURITE VORSCHRIFTEN Au moment de l'installation, les normes pré- Bei der installation ist, gemäß Vorschriften, Al momento de la instalación, las normas pre- voient que l'alternateur soit relié à la terre. darauf zu achten, daß der Generator geerdet veen la conexión a tierra del generador.
  • Página 12 PRESCRIZIONI DI SAFETY SICUREZZA REQUIREMENTS Nelle vicinanze della macchina non ci devo- No person must wear fluttering clothes (such no essere persone con indumenti svolaz- as scarves, etc.) near the machine and any zanti tipo: sciarpe, fular, bracciali, etc e qual- garment must be fastened with elastic bands siasi indumento deve essere chiuso con ela- at its ends.
  • Página 13 PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES DE SECURITE VORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD Dans le voisinage de la machine, il ne doit y In der Nähe der Maschinen dürfen sich keine En próximidades de la máquina no deberá ha- avoir aucune personne portant des v ê t e - Personen aufhalten, die nicht anligende ber personas con indumentaria volante como m e n t s flottants type écharpe, foulard...
  • Página 14: Trasporto Eimmagazzinamento

    TRASPORTO E TRANSPORT AND IMMAGAZZINAMENTO STORAGE PERICOLO GEFAHR DANGER PELIGRO In funzione della destinazione gli alternatori Alternators will be packed for shipment in a possono essere imballati per la spedizione in manner suitable to their mode of transport vari modi. and final destination.
  • Página 15: Transporte Ydeposito

    TRANSPORT ET TRANSPORT UND TRANSPORTE Y STOCKAGE LAGERUNG DEPOSITO GEFAHR PERICOLO PELIGRO DANGER En fonction de la destination des alterna- In Abhängigkeit von dem Zielort, können die En función del destino final, los alternadores teurs, ils peuvent être emballés de différen- Generatoren entsprechend auf verschiedene podrán ser embalados para su expedición tes maniéres pour l’expédition.
  • Página 16 TRASPORTO E TRANSPORT AND IMMAGAZZINAMENTO STORAGE Once the generator is coupled with an en- Ricordarsi che, una volta che il generatore gine, mounted on a baseframe, or installed sara’ accoppiato al motore primario, o mon- tato su un basamento, o installato in un telaio on a complete generating set, it cannot be lifted by its lifting bolts.
  • Página 17 TRANSPORT ET TRANSPORT UND TRANSPORTE Y STOCKAGE LAGERUNG DEPOSITO Se rappeler qu’une fois l’alternateur accouplé Recordar que, una vez que el generador Sobald der Generator eineal an einen An- será acoplado al motor primario, o montado au moteur d’entrainement, ou monté sur so- triebsmotor angeschlossen wird, bzw.
  • Página 18 ACCOPPIAMENTO MECHANICAL MECCANICO COUPLING Nel caso di accoppiamento di un gene- When coupling with an BTO3 series ratore serie BTO3 avente forma costrut- generator having a B3/B9 form, follow tiva B3/B9 seguire le seguenti istru- the instructions below: zioni: -) montare il coperchio anteriore sul -) mount the front cover on the motor, motore fissandolo con le apposite viti e fixing it with the appropriate screws and...
  • Página 19 ACCOUPLEMENT MECHANISCHER ACOPLAMIENTO MECANIQUE ANSCHLUß MECANICO Bei Anschluß eines Generators der En cas de montage d’un générateur sé- En el caso de acoplamiento de un ge- Serie BTO3 mit Bauform B3/B9 müs- rie BTO3 ayant la forme constructive nerador serie BTO3 con forma con- sen die folgenden Anweisungen be- B3/B9, suivre les instructions suivantes: structiva B3/B9, siga las instrucciones...
  • Página 20: Electrical Connections

    ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTIONS All electrical output connections are the re- L’accoppiamento elettrico e’ a cura dell’utiliz- sponsibility of, and are at the discretion of, the zatore finale ed e’ eseguito secondo la sua end user. sola discrezione. When making terminal box connections, all Per l’ingresso nella scatola morsetti si racco- cable and terminal lugs should meet the rele- manda di utilizzare passacavi e serracavi in...
  • Página 21: Raccordement Electrique

    RACCORDEMENT ELETRISCHER CONEXION ELECTRIQUE ANSCHLUß ELECTRICA Le raccordement électrique est à la charge Der elektrische Anschluß obliegt dem En- La conexión eléctrica es responsabilidad del usuario final y la misma se efectúa a discre- de l’utilisateur final et il est exécuté par ses danwender und erfolgt nach eigenem Er- ción de este último.
  • Página 22 ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTIONS d) aumentare il traferro per aumentare la d) increase the air-gap to increase the vol- tensione o diminuirlo per diminuire la ten- tage, decrease it to reduce the voltage; sione; e) retighten the bolts “1” e) richiudere bene i dadi di serraggio “1” Carico : At Load : per la regolazione della tensione a carico è...
  • Página 23 ELETRISCHER RACCORDEMENT CONEXION ELECTRIQUE ANSCHLUß ELECTRICA d) augmenter l’entrefer pour augmenter la d) um die Spannung zu steigern, wird der d) aumentar el entrehierro para aumentar la tension ou diminuer l’entrefer pour diminuer Luftspalt vergrößert und umgekehrt; tensión ó disminuirlo para reducir la tensión; la tension;...
  • Página 24 STARTING AND AVVIAMENTO STOPPING OPERATIONS E ARRESTO La strumentazione per l’avviamento, la con- All the instrumentation for starting, running duzione e l’arresto del sistema e’ a carico and stopping the system shall be provided by dell’installatore. the installer. LE OPERAZIONI DI AVVIAMENTO, CON- THE STARTING, RUNNING AND STOP- DUZIONE E ARRESTO DEVONO ESSERE PING OPERATIONS MUST BE CARRIED...
  • Página 25: Mantenimiento

    ANTRIEB UND DEMARRAGE ARRANQUE Y STILLSETZUG ET ARRET PARADA La manipulation pour le démarrage, le fonc- Die Instrumentierung für Antrieb, die La instrumentación para el arranque, la con- tionnement et l’arrêt est à la charge de l’in- Netzführung und die Stillsetzung der Sy- ducción y la parada del sistema es a cargo stallateur.
  • Página 26 MAINTENANCE MANUTENZIONE Smontare lo scudo anteriore svitando i 4 dadi To remove the front shield, unscrew the four di fissaggio. fixing nuts. Battendo con un apposito martello in gomma Beating with an appropriate rubber-hammer sull’albero, lato opposto accoppiamento, on the shaft, opposite side of the coupling, SFILARE IL ROTORE UTILIZZANDO UN EXTRACT THE ROTOR USING A HOI- MEZZO DI SOLLEVAMENTO CON FUNI...
  • Página 27 MANUTENTION WARTUNG MANTENIMIENTO Dèmonter le flasque avant en défaisant les 4 Das entsprechende Lagerschild abbauen, Desmontar el escudo anterior destornillando écrous de serrage. dem man die 4 Klemmutterm ausschraubt. los 4 dados de fijato. Taper avec un maillet en bois ou caoutchouc Mit cinem Gummihammer auf die Welle Golpeando con une deliberado martillo en dur sur l’arbre du côté...
  • Página 28 MAINTENANCE MANUTENZIONE Per l’eventuale sostituzione del gruppo porta To replace the brush gear assembly, follow spazzole, attenersi alle seguenti istruzioni: the below instructions: Smontare la griglia di chiusura posteriore. Remove the grid of rear panel. Sconnettere il cavetto ROSSO (+) e il cavetto Disconnect the RED wire (+) and the VERDE (-) dal ponte raddrizzante a diodi.
  • Página 29 MANUTENTION WARTUNG MANTENIMIENTO Pour le demontage eventuel de l’ensemble Für eventuellen Austausch Para la situaciòn eventuual de los groupo porte balais complet, Stromabnehmer-Blocks, sich an folgende portaescobillas, cumplanse les instrucciones Anweisungen zu halten: siguientes: Démonter la grille de fermeture. Demontage des hinteren Schließgitters. Desmonter la tapa posterior.
  • Página 30: Anomalie E Rimedi

    - Verificare e se necessario migliorare necessary. l’accoppiamento. Per qualsiasi altra anomalia rivolgersi al ri- For any other defect, please contact the venditore, ai centri di assistenza autorizzati o seller, the after-sales service or Mecc Alte direttamente alla Mecc Alte Spa. Spa directly.
  • Página 31 Sie sich bitte an den Händler, an die girse siempre al revendedor, centros de re- sistance ou directement à Mecc Alte Spa. Service-Zentralen oder direkt an die Firma paración o directamente a la Mecc Alte Spa. Mecc Alte Spa.
  • Página 32 Disegno esploso e Exploded view and Vue eclatée et Explosionszeichung Dibujo piezas de la nomenclativo terminology nomenclature und Bezeichnung maquina y nomenclatura BTO3 Nella richiesta di pezzi di ricambio specificare il tipo e il codice dell’alternatore. When requesting spare parts always indicate the alternator’s type and code. Pour toute demande de pièces de rechange, prière de mentionner le type et le code de l’alternateur.
  • Página 33 DENOMINAZIONE NAME DESIGNATION NAMEN DENOMINACION CODICE CODE cuffia terminal box lid couvercle deckel tapa 7510607120 trasformatore compounding transformateur de compound- trasformator compound transformer compoundage transformator compound morsettiera di terminal board planchette à bornes klemmbrett placa de bornes 9909915060 utilizzazione coperchio posteriore non drive end flasque arriere hinteres gehäuse...
  • Página 34 Tavola Table RESISTENZA DEGLI AVVOLGIMENTI A 20°C AMBIENTE WINDING RESISTENCES AT 20°C ROOM TEMPERATURE Tableau RESISTANCE DES BOBINAGES A 20°C DE TEMPERATURE AMBIANTE Abbildung WIDERSTAND DER WICKLUNG BEI 20°C RAUMTEMPERATUR RESISTENCIA DE LOS BOBINADOS A 20°C DE TEMPERATURA AMBIENTE Tabla GENERATORI 2 POLI - 2 POLE GENERATORS - ALTERNATEURS 2 POLES GENERATOREN 2 POLIG - GENERADORES 2 POLOS 3000 RPM 230/400V...
  • Página 35 Tavola COLLEGAMENTO A TRIANGOLO COLLEGAMENTO A STELLA DELTA CONNECTION STAR CONNECTION Table CONNECTION TRIANGLE CONNECTION ETOILE Tableau DREIECKSCHALTUNG STERNSCHALTUNG CONEXION EN TRIANGULO CONEXION EN ESTRELLA Abbildung Tabla COLLEGAMENTI GENERATORI A 12 FILI CONNECTIONS FOR 12 LEAD ALTERNATORS CONNECTIONS ALTERNATEURS 12 FILS ANSCHLUSSE DER GENERATOREN MIT 12 WICKLUNSENDEN CONEXION ALTERNADOR DE 12 HILOS Tavola...
  • Página 36 Tavola Table SCHEMA ELETTRICO BTO3 CON SOPPRESSORE RADIO DISTURBI BTO3 ELECTRICAL DIAGRAM WITH RADIO INTERFERENCE SUPPRESSOR Tableau SCHEMA ELECTRIQUE BTO3 AVEC ANTIPARASITAGE Abbildung SCHALTPLAN BTO3 MIT FUNK-ENSTORFILTER ESQUEMA ELECTRICO BTO3 CON SUPRESOR DE INTERFERENCIAS Tabla Tavola Table SCATOLA REGOLAZIONE BTO3 BTO3 TERMINAL BOX Tableau BOITIER DE REGULATION BTO3...
  • Página 37 Tavola Table VOLUMI D’ARIA E RUMOROSITA’ (PRESSIONE SONORA (A) A VUOTO) AIR FLOW AND NOISE LEVEL (NO LOAD (A) SOUND PRESSURE LEVEL) Tableau VOLUME D’AIR ET NIVEAU SONORE (NIVEAU SONORE (A) à VIDE) Abbildung LUFTMENGE UND GERÄUSCHPEGEL (LAUTSTÄRKE (A) BEI LEERAUF) VOLUMEN DE AIRE Y RUIDO (PRESION SONORA (A) EN VACIO) Tabla Volume d’aria...
  • Página 38 dimensions in mm Tavola Table DIMENSIONI DI INGOMBRO OVERALL DIMENSIONS Tableau ENCOMBREMENT Abbildung BAUBMESSUNGEN DIMENSIONES EXTERNAS Tabla Forma Form Forme 511 454 301 581 524 371 301 146,1 165,1 J609b 163,6 196,8 371 177,8 196,8 MD35 Centro di gravità Forma Center of gravity Form Centre de gravité...
  • Página 39 GARANZIA WARRANTY GARANTIE GARANTIE GARANTIA La Mecc Alte garantisce la Mecc Alte garantiert ein- La Mecc Alte garantiza la Mecc Alte warrants the La société Mecc Alte ga- buona costruzione e quali- wandfreie Konstruktion und buena construcciòn y cali- good manufacture and rantie la bonne construc- ta’...
  • Página 40 TEL/FAX 0789/58409 TEL/FAX 085/4453458 MECC ALTE SERVICE NETWORK EUROPE ITALIA ENGLAND GREECE NORWAY SLOVENIA/CROATIA MECC ALTE SPA MECC ALTE U.K. LTD A.ARGYRIOU & CO. GENETECH NORGE AS MOLL-MOTOR ZAGREB 36051 CREAZZO (VI) ITALIA 6 LANDS’ END WAY AGIAS ANNIS 6A...
  • Página 41 LA CORUÑA MADRID NAVARRA VALENCIA ZARAGOZA GRUPOS ELEC, LESTON, S.L. VESERTEC, S.L. BOBINADOS LABRIT, S.L. HNOS. SALES VALLS, S.A. SORILUX, S.L. CL. GUTEMBERG, 40, P.I.LA GRELA CL.PLOMO, 17, POL.IND. AIMAYR POL. TALLUNTXE, 2, CL. B, N° 80 CL. COLON, 64- PRENTE, N°1 DEBAJO DE LA VENTA, NAVE 22 15008 LA CORUÑA 28330 SAN MARTIN DE LA VEGA...
  • Página 42 MECC ALTE FRANCE DPT. 55 VOIR 51 DPT. 79 MECC ALTE INTERNATIONAL S.A. DPT. 17 VOIR 79 DPT. 33 DPT. 56 VOIR 44 SEMIBEN REDIEN Z.E.LA GAGNERIE DPT. 18 374, AV. DE PARIS 16330 ST.AMANT DE BOIXE 83, COURS E. VAILLANT BP N.13 DPT.
  • Página 43 NORTH AMERICA U.S.A. & CANADA MAGIL CORPORATION 815 N. OAKWOOD RD., UNIT I LAKE ZURICH, IL 60047 (USA) TEL 847/550-0503 FAX 847/550-0528 CENTRAL AMERICA EL SALVADOR MEXICO REPUBLICA DOMINICANA HONDURAS LA CASA CASTRO S.A. INDUSTRIAL FUNDIDORA VALSI PATIÑO C.ELECTRICIDAD BOBINADO AGRINSA CALLE RUBEN DARIO N.
  • Página 44 FRANCE UNITED KINGDOM MECC ALTE INTERNATIONAL S.A. MECC ALTE U.K LTD Z.E.LA GAGNERIE 6 LANDS’ END WAY 16330 ST.AMANT DE BOIXE OAKHAM RUTLAND LE 15 6RF TEL. 0545/397562 FAX 0545/398820 TEL. 1572/771160 FAX 1572/771161 e-mail : mecc.alte@wanadoo.fr e-mail : fjt@meccalte.co.uk POLSKA DEUTSCHLAND MECC ALTE GENERATOREN GmbH...