Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 184

Enlaces rápidos

MAXIGAS
MX104 - MX120
User Guide
Original Language
EN
NL
DE
FR
FI
SV
NO
DA
PL
SK
CS
ET
HU
LV
LT
EL
ES
PT
IT
RU
SL
TR
MT
aerospace
climate control
electromechanical
filtration
fluid & gas handling
hydraulics
pneumatics
process control
sealing & shielding

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Parker MAXIGAS MX104

  • Página 1 MAXIGAS aerospace climate control MX104 - MX120 electromechanical filtration fluid & gas handling User Guide hydraulics Original Language pneumatics process control sealing & shielding...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    CONTENTS 1 Safety Information....................................... 4 1.1 Markings and Symbols....................................5 2 Description........................................... 6 2.1 Technical Specification ....................................6 2.1.1 Dimensions......................................7 2.2 Unpacking the equipment ................................... 7 2.3 Overview of the equipment ..................................8 3 Installation ........................................... 9 3.1 System layout and location ..................................9 3.2 Mechanical Installation....................................
  • Página 4: Safety Information

    If the user employs an operating procedure, item of equipment or a method of working which is not specifically recommended by Parker domnick hunter the user must ensure that the equipment will not be damaged or become hazardous to persons or property.
  • Página 5: Markings And Symbols

    Safety Information 1.1 Markings and Symbols The following markings and international symbols are used on the equipment: Caution, Read the User Guide. Pressurised components on the system Remote control. Generator may start automatically Risk of electric shock. without warning. Wear ear protection Read the User Guide Use a forklift truck Conformité...
  • Página 6: Description

    2 Description The MAXIGAS range of nitrogen generators operates on the Pressure Swing Adsorption (PSA) principle to produce a continuous stream of nitrogen gas from clean dry compressed air. Pairs of dual chamber extruded aluminium columns, filled with Carbon Molecular Sieve (CMS), are joined via an upper and lower manifold to produce a two bed system.
  • Página 7: Dimensions

    Description 2.1.1 Dimensions Please refer to diagram A1 in Annex A. Weight Model (ins) (ins) (ins) (ins) (ins) (ins) (ins) (ins) (ins) (lbs) 1895 (27.24) (12.68) (74.59) (21.65) (19.68) (741) 1895 (33.90) (19.33) (74.59) (21.65) (19.68) (869) 1029 1895 (40.51) (25.98) (74.59) (21.65)
  • Página 8: Overview Of The Equipment

    2.3 Overview of the equipment Please refer to diagram A3 in Annex A. Key: Outlet port to buffer (G1”) * Outlet port (G1/2”) * Cable Glands Air Inlet port (G1”) * Pre-treatment dryer power supply cable gland. (Rating: 115V 1A / 230V 0.5A) External start / stop circuit cable User control interface with 20 x 2 line menu display.
  • Página 9: Installation

    Installation 3 Installation Only competent personnel trained, qualified, and approved by Parker domnick hunter should perform installation, commissioning, service and repair procedures. 3.1 System layout and location Please refer to diagram A4 in annex A. Description Description Compressor Buffer Vessel...
  • Página 10: Mechanical Installation

    3.2 Mechanical Installation Please refer to diagram A5 in annex A Once located fit the ball valves to the ports on the generator. All ppm generators are supplied with a non return valve, this should be fitted to the ball valve on the port marked “To Buffer Vessel”. Install the pipe-work ready for connection to the buffer vessel and compressed air supply. The diameter of the pipes must be sufficient to allow unrestricted inlet air supply to the generator and nitrogen supply to the application as shown in the table below.
  • Página 11: Generator Supply

    3.3.2 Dryer Supply If a Parker domnick hunter pre-treatment air dryer is used, it should be connected to the generator at the dedicated DIN rail terminals. Note: Refer the documentation provided with your dryer for additional information on installation requirements.
  • Página 12: Operating The Generator

    4 Operating the Generator 4.1 Overview of controls Local Start / Stop Controls Local Start control – This control is inactive when the generator is configured for remote control. Local Stop control – This control is active for both local and remote control. Menu navigation keys Moves upwards through the menus Moves downwards through the menus...
  • Página 13: Starting The Generator

    Operating the Generator 4.2 Starting the generator Inspect all of the system connection points and verify that they are secure. With both the inlet and outlet ball valves of the buffer vessel closed, open the ball valve on the air inlet port to allow the compressed air into the generator.
  • Página 14: Menu Interface

    Alarm Communication failure Communication fault between O analyser and control board Incorrect cell selected high (out of range) Occurs when O > 25% (% generators) / O > 1.05% (ppm generators) zero drift error Contact Parker domnick hunter Service due...
  • Página 15: Customer Settings

    Operating the Generator 4.4.3 Customer Settings The customer settings menu contains all of the generator parameters that may be altered by the end user. The following example demonstrates the method of altering a parameter, however it is recommended that none of the parameters are altered until their functionality is fully understood.
  • Página 16: Start Clean Up

    On completion of the start up cycles the N outlet valve will open, allowing gas to be delivered to the application. The Start clean up cycle can be disabled within the customer settings menu, however Parker domnick hunter strongly recommend that the start up cycles remain enabled.
  • Página 17: Oxygen Analyser Calibration

    Operating the Generator 4.7 Oxygen Analyser Calibration The O analyser should be calibrated at least once every three months against a calibrated gas supply or a calibrated independent analyser. Note. If using calibration gas, ensure that purity is as close to the production gas purity as possible (minimum of 50ppm).
  • Página 18: Servicing

    PPM Valve Overhaul Kit (without 606500004 equalisation valve) D – Valve Service % Valve Overhaul (with equalisation valve) 606500005 The valve overhaul (Service D) and all other repair and calibration work should be undertaken by a Parker domnick hunter trained, qualified and approved engineer.
  • Página 19: Service Procedures

    Servicing 5.4 Service Procedures Ensure that the generator is isolated from the mains power supply and fully depressurised before carrying out any of the following service procedures. 5.4.1 Exhaust Silencer Replacement The exhaust silencer is located under the inlet manifold assembly. Unscrew the silencer assembly from the exhaust flange plate and remove.
  • Página 20: Service Record

    5.5 Service Record Date of Commissioning Serviced By Service Hours Date Comments / Observations (Hours) Shown Print Initials 8,000 16,000 20,000 24,000 28,000 32,000 36,000 40,000...
  • Página 21: Troubleshooting

    In the unlikely event that a problem occurs on the equipment, this troubleshooting guide can be used to identify the probable cause and remedy. Troubleshooting should only be attempted by competent personnel. All major repair, and calibration work should be undertaken by a Parker domnick hunter trained, qualified and approved engineer. Fault...
  • Página 22: Warranty

    7 Warranty This warranty applies to the Maxigas Generator and associated parts (the equipment) manufactured and supplied by Parker Hannifin ltd, Parker domnick hunter division (the company). Use of the Maxigas Generator without the recommended inlet air quality or genuine parts will expressly invalidate the warranty.
  • Página 23 INHOUD 1 Veiligheidsinformatie ......................................24 1.1 Markeringen en symbolen..................................25 2 Beschrijving........................................26 2.1 Technische specificaties.................................... 26 2.1.1 Afmetingen ......................................27 2.2 De apparatuur uitpakken.................................... 27 2.3 Overzicht van de apparatuur ..................................28 3 Installatie..........................................29 3.1 Systeemopstelling en -locatie ................................... 29 3.2 Mechanische installatie....................................
  • Página 24: Veiligheidsinformatie

    Parker of de dochterondernemingen of erkende distributeurs. Als Parker, de dochterondernemingen of erkende distributeurs element- of systeemopties verschaffen die zijn gebaseerd op data of specificaties die door de gebruiker zijn aangeleverd, moet de gebruiker vaststellen of deze gegevens en specificaties geschikt en afdoende zijn voor alle toepassingen en de inzet van de elementen of systemen.
  • Página 25: Markeringen En Symbolen

    Veiligheidsinformatie 1.1 Markeringen en symbolen De volgende markeringen en internationale symbolen worden op de apparatuur gebruikt: Onderdelen van het systeem staan Let op, lees de gebruikershandleiding. onder druk Afstandsbediening. De generator kan automatisch starten Gevaar voor elektrische schok. zonder waarschuwing. Draag oorbescherming Lees de gebruikershandleiding Gebruik een vorkheftruck...
  • Página 26: Beschrijving

    2 Beschrijving Het MAXIGAS gamma stikstofgeneratoren werkt volgens het PSA-principe (Pressure Swing Absorption), om een voortdurende stroom stikstofgas te produceren op basis van droge, zuivere perslucht. Geëxtrudeerde aluminium kolommen met dubbele kamers, die gevuld zijn met een CMS (Carbon Molecular Sieve - moleculaire koolstofzeef), worden via een bovenste en onderste verdeelstuk verbonden om een twee-bedsysteem te produceren.
  • Página 27: Afmetingen

    Beschrijving 2.1.1 Afmetingen Verwijs naar uw specifieke model en naar het schema A1 in Appendix A. Gewicht Model (ins) (ins) (ins) (ins) (ins) (ins) (ins) (ins) (ins) (lbs) 1895 (27,24) (12,68) (74,59) (21,65) (19,68) (741) 1895 (33,90) (19,33) (74,59) (21,65) (19,68) (869) 1029...
  • Página 28: Overzicht Van De Apparatuur

    2.3 Overzicht van de apparatuur Verwijs naar uw specifieke model en naar het schema A3 in Appendix A. Sleutel: uitlaatpoort (G1/2”) * uitlaatpoort naar buffer (G1”) * Kabelglans Luchtinlaatpoort (G1”) * Kabelglan voor voeding van voorbehandelende droger. (Capaciteit: 115V 1A / 230V 0,5A) Gebruikersinterface met menuweergave van 20 x 2 lijnen.
  • Página 29: Installatie

    Installatie 3 Installatie Alleen bekwaam personeel dat is opgeleid, gekwalificeerd en goedgekeurd door domnick hunter, mag de procedures voor installatie, ingebruikname, service en hersteltaken uitvoeren. 3.1 Systeemopstelling en -locatie Verwijs naar uw specifieke model en naar het schema A4 in Appendix A. Beschrijving Beschrijving Compressor...
  • Página 30: Mechanische Installatie

    3.2 Mechanische installatie Verwijs naar uw specifieke model en naar het schema A5 in Appendix A. Plaats de kogelventielen op de poorten van de generator. Alle ppm-generatoren zijn uitgerust met een terugslagklep. Dit moet op het kogelventiel worden gemonteerd op de poort gemarkeerd “To Buffer Vessel”. Installeer het leidingwerk, klaar voor aansluiting op het buffervat en de persluchttoevoer.
  • Página 31: Generatorvoeding

    Installatie 3.3.1 Generatorvoeding Verbinding op de stroomvoorziening zou moeten gebeuren via een schakelaar of stroomonderbreker met een vermogen van 250VAC, 15A en met een minimale kortsluitingcapaciteit van 10KA. Dit toestel zou alle stroomdragende geleiders moeten kunnen onderbreken. Het geselecteerde toestel moet duidelijk en onuitwisbaar als het onderbrekingstoestel voor de apparatuur gemarkeerd zijn, dicht in de buurt van de apparatuur zitten en makkelijk toegankelijk zijn voor de gebruiker.
  • Página 32: Bediening Van De Generator

    4 Bediening van de generator 4.1 Overzicht van het regelsysteem Plaatselijke start-/stopknoppen Plaatselijke startknop – Deze knop is niet actief wanneer de generator is geconfigureerd voor bediening op afstand. Plaatselijke stopknop – Deze knop is actief voor zowel de plaatselijke als de afstandsbediening. Menunavigatietoetsen Scrolt omhoog doorheen de menu's Scrolt omlaag doorheen de menu's...
  • Página 33: De Generator Starten

    Bediening van de generator 4.2 De generator starten Inspecteer alle verbindingspunten van het systeem en controleer of zij stevig zijn aangesloten. Met zowel de inlaat- als de uitlaatkogelventielen van het buffervat gesloten, open het kogelventiel op de luchtinlaatpoort om de perslucht in de generator te laten.
  • Página 34: Menu-Interface

    4.4 Menu-interface Alle bedrijfsparameters en -gegevens zijn toegankelijk via de menu-interface. Om onbevoegde toegang tot de configureerbare parameters te voorkomen, is het menu Klantinstellingen met een wachtwoord beveiligd. Menuschema Verwijs naar uw specifieke model en naar het schema A7 in Appendix A. De interface zal automatisch terugkeren naar het hoofdmenu indien gedurende een minuut geen toetsactiviteit werd gedetecteerd.
  • Página 35: Klantinstellingen

    Bediening van de generator 4.4.3 Klantinstellingen Het door de klant instelbare menu bevat alle generatorparameters die de eindgebruiker kan aanpassen. Het volgende voorbeeld toont hoe een parameter kan worden gewijzigd, hoewel het is aanbevolen geen parameters te wijzigen totdat hun functionaliteit helemaal begrepen is. Gebruik de toetsen om naar het gewenste menu te scrollen en druk op Raadpleeg het menuschema om het gewenste menu te selecteren.
  • Página 36: Reiniging Starten

    4.5 Reiniging starten De reinigingscycli zijn ontworpen om onzuiverheden uit het CMS-bed te verwijderen, de generator sneller in de vereiste productiezuiverheid te brengen en het doorstromen van gas van slechte kwaliteit naar de buffer te voorkomen. De werking van de cyclus hangt af van de zuiverheid, zoals hieronder beschreven: Rapid Cycle –...
  • Página 37: Kalibratie Van Zuurstofanalysator

    Bediening van de generator 4.7 Kalibratie van zuurstofanalysator De O analysator moet minstens om de drie maanden worden gekalibreerd op basis van een gekalibreerde gastoevoer of een gekalibreerde onafhankelijke analysator. N.B. Als u kalibratiegas gebruikt, moet de zuiverheid daarvan zo dicht mogelijk liggen bij de zuiverheid van het productiegas (minimaal 50 ppm).
  • Página 38 Wanneer u terugkeert naar het hoofdmenu zal de bovenste regel van het scherm "CAL" weergeven. Dit blijft tot twintig minuten na de kalibratie op het scherm. Tijdens deze periode is het O2 alarm opgeheven zodat de sensor naar het vereiste niveau terug kan keren.
  • Página 39: Onderhoudswerkzaamheden

    Onderhoudswerkzaamheden 5 Onderhoudswerkzaamheden 5.1 Reinigen Reinig de apparatuur uitsluitend met een vochtige doek en vermijd een teveel aan vocht rond de elektrische contacten. Indien nodig mag u een zacht detergens gebruiken, maar gebruik zeker geen schurende of oplossende middelen aangezien deze de waarschuwingslabels op de apparatuur kunnen beschadigen.
  • Página 40: Onderhoudsprocedures

    5.4 Onderhoudsprocedures Zorg ervoor dat de generator van de netvoeding is losgekoppeld en niet meer onder druk staat alvorens de volgende onderhoudsprocedures uit te voeren. 5.4.1 Vervanging uitlaatdemper De uitlaatdemper bevindt zich onder de inlaatverdeelstukassemblage. Schroef de demperassemblage van de uitlaatflensplaat en verwijder deze.
  • Página 41: Onderhoudsdossier

    Onderhoudswerkzaamheden 5.5 Onderhoudsdossier Datum van ingebruikname Onderhoud door Onderhoud Uren Datum Opmerkingen / waarnemingen (uren) getoond Drukletters Paraaf 8000 16.000 20.000 24.000 28.000 32.000 36.000 40.000...
  • Página 42: Problemen Oplossen

    6 Problemen oplossen In het onwaarschijnlijke geval dat de apparatuur een probleem vertoont, kan deze handleiding voor het oplossen van problemen worden gebruikt om de mogelijke oorzaak en oplossing te identificeren. Probleemoplossing mag alleen door bekwaam personeel worden ondernomen. Alle belangrijke herstel- en kalibratietaken moeten worden uitgevoerd door een opgeleide, gekwalificeerde en goedgekeurde technicus van domnick hunter.
  • Página 43: Garantie

    Garantie 7 Garantie Deze garantie is van toepassing op de Maxigas Generator en bijbehorende onderdelen (de apparatuur) vervaardigd en geleverd door Parker Hannifin ltd, een divisie van domnick hunter (het bedrijf). Bij gebruik van de Maxigas Generator zonder de aanbevolen inlaatluchtkwaliteit of zonder originele onderdelen, vervalt het recht op garantie.
  • Página 44 INHALTSVERZEICHNIS 1 Sicherheitshinweise......................................44 1.1 Kennzeichen und Symbole ..................................45 2 Beschreibung ........................................46 2.1 Technische Spezifikationen..................................46 2.1.1 Abmessungen ....................................... 47 2.2 Auspacken des Geräts ....................................47 2.3 Übersicht über das Gerät ................................... 48 3 Installation .......................................... 49 3.1 Systemeinrichtung und Standort ................................49 3.2 Mechanische Installation ...................................
  • Página 45: Sicherheitshinweise

    Leistungs-, Haltbarkeits-, Wartungs-, Sicherheits- und Warnanforderungen der Anwendung erfüllt werden. Der Benutzer muss alle Aspekte der Anwendung analysieren, geltende Branchennormen einhalten und die Informationen bezüglich des Produkts im aktuellen Produktkatalog und anderen von Parker oder seinen verbundenen Unternehmen oder Vertragshändlern zur Verfügung gestellten Materialien beachten.
  • Página 46: Kennzeichen Und Symbole

    Sicherheitshinweise 1.1 Kennzeichen und Symbole An dem Gerät befinden sich folgende Kennzeichen und internationale Symbole: Vorsicht, Anwenderhandbuch lesen. Komponenten im System unter Druck Fernsteuerung. Generator kann automatisch und ohne Gefahr durch Stromschlag. Vorwarnung starten. Gehörschutz tragen Anwenderhandbuch lesen Einen Gabelstapler benutzen Europakonformität STICKSTOFF (N NITROGEN (N...
  • Página 47: Beschreibung

    2 Beschreibung Die Stickstoffgeneratoren der MAXIGAS-Reihe erzeugen mit Hilfe des Prinzips der Druckschwingadsorption (PSA - Pressure Swing Adsorption) aus sauberer, trockener Druckluft einen kontinuierlichen Stickstoffstrom. Paare von Doppelkammersäulen aus extrudiertem Aluminium, die mit einem Kohlenstoff-Molekularsieb (CMS, Carbon Molecular Sieve) gefüllt sind, werden über einen oberen und unteren Verteiler verbunden, so dass eine Zwei-Bett-Anlage entsteht.
  • Página 48: Abmessungen

    Beschreibung 2.1.1 Abmessungen Beachten Sie dazu bitte Ihr Modell und Abbildung A1 im Anhang A. Gewicht Modell (ins) (ins) (ins) (ins) (ins) (ins) (ins) (ins) (ins) (lbs) 1895 (27,24) (12,68) (74,59) (21,65) (19,68) (741) 1895 (33,90) (19,33) (74,59) (21,65) (19,68) (869) 1029 1895...
  • Página 49: Übersicht Über Das Gerät

    2.3 Übersicht über das Gerät Beachten Sie dazu bitte Ihr Modell und Abbildung A3 im Anhang A. Schlüssel: Ausgangsport (G1/2”) * Ausgangsport an Puffer (G1”) * Kabelstopfbuchsen Lufteinlassport (G1”) * Stopfbuchse Stromversorgungskabel für Vorbehandlungstrockner Anwendersteuerschnittstelle mit (Nennleistung: 115V 1A / 230V 0,5A) 230 VAC 0.5A 20 x 2-Zeilen-Menüanzeige.
  • Página 50: Installation

    Installation 3 Installation Kommissionierung, Inbetriebnahme, Wartung und Reparaturarbeiten dürfen nur von entsprechend ausgebildetem und von domnick hunter zugelassenem Personal ausgeführt werden. 3.1 Systemeinrichtung und Standort Beachten Sie dazu bitte Ihr Modell und Abbildung A4 im Anhang A. Beschreibung Beschreibung Kompressor Pufferbehälter Öl-/Wasserabscheider Überdruckventil...
  • Página 51: Mechanische Installation

    3.2 Mechanische Installation Beachten Sie dazu bitte Ihr Modell und Abbildung A5 im Anhang A. Nach der Aufstellung die Kugelhähne an den Anschlüssen am Generator anbringen. Alle ppm-Generatoren sind mit einem Rückschlagventil ausgestattet; dieses sollte an dem mit „To Buffer Vessel“ gekennzeichneten Anschluss am Kugelhahn angebracht werden. Die Rohrleitungen zum Anschluss an den Pufferbehälter und die Druckluftversorgung installieren.
  • Página 52: Ma Analog-Ausgang

    Installation 3.3.1 Generatorversorgung Der Anschluss an die Stromversorgung muss über einen Schalter oder Schutzschalter mit den Nennwerten 250 VAC, 15 A und einem Mindestkurzschlussstrom von 10 kA erfolgen. Dieses Gerät muss alle stromführenden Leiter trennen. Diese Einrichtung muss eindeutig und dauerhaft als Trenneinrichtung des Geräts gekennzeichnet sein und sich in unmittelbarer Nähe des Geräts befinden sowie für den Anwender leicht zugänglich sein.
  • Página 53: Betrieb Des Generators

    4 Betrieb des Generators 4.1 Übersicht über Bedienelemente Lokale Start-/Stopp-Bedienelemente Lokales Start-Bedienelement – bei Konfiguration des Generators auf Fernsteuerung ist dieses Bedienelement inaktiv. Lokales Stopp-Bedienelement – dieses Bedienelement ist sowohl bei lokaler wie auch bei Fernsteuerung aktiv. Menü-Navigationstasten Scrollt im Menü nach oben Scrollt im Menü...
  • Página 54: Starten Des Generators

    Betrieb des Generators 4.2 Starten des Generators Alle Anschlussstellen des Systems auf ihre Sicherheit überprüfen. Bei geschlossenen Ein- und Auslass-Kugelhähnen des Pufferbehälters den Kugelhahn am Lufteinlassport öffnen, um den Generator mit Druckluft zu versorgen. Die Stromversorgung am Generator einschalten und die Steuerinitialisierungsroutine abwarten. Wenn sich der Generator im Standby-Modus befand, als die Stromversorgung ausgeschaltet wurde, kehrt er nach Beendigung der Installationsroutine wieder in den Standby-Modus zurück.
  • Página 55: Menüschnittstelle

    4.4 Menüschnittstelle Alle Bedienungsparameter und Daten werden über die menügesteuerte Schnittstelle erreicht. Um unautorisierten Zugang zu den konfigurierbaren Parametern zu verhindern, ist das Einstellmenü passwortgeschützt. Menüübersicht Beachten Sie dazu bitte Ihr Modell und Abbildung A7 im Anhang A. Die Schnittstelle kehrt automatisch zum Hauptbetriebsmenü zurück, wenn über eine Minute keine Tastenaktivität zu verzeichnen war. Hinweis: Nach weiteren zwei Minuten Inaktivität schaltet der Monitor ab.
  • Página 56: Anwendereinstellungen

    Betrieb des Generators 4.4.3 Anwendereinstellungen Das Einstellmenü enthält alle Generatorparameter, die der Endanwender verändern kann. Folgendes Beispiel veranschaulicht das Verändern eines Parameters, jedoch wird empfohlen, dass kein Parameter geändert wird, bis Sie ihre Funktion vollständig verstanden haben. Mit den Tasten durch das gewünschte Menü...
  • Página 57: Reinigung Starten

    4.5 Reinigung starten Die Reinigungszyklen sind dazu konzipiert, das CMS-Bett von Verunreinigungen zu befreien, den Generator schneller anzufahren und zu verhindern, dass Gas mit geringer Qualität in den Puffer gelangt. Der Betrieb des Zyklus hängt von dem Reinheitsgrad ab wie nachstehend beschrieben: Schnellzyklus- dieser Zyklus wird für Generatoren mit geringerem Reinheitsgrad verwendet (0,05 - 5,0%).
  • Página 58: Kalibrierung Sauerstoffanalysator

    Betrieb des Generators 4.7 Kalibrierung Sauerstoffanalysator Der O -Analysator sollte mindestens alle drei Monate mithilfe einer kalibrierten Gasversorgung oder eines kalibrierten unabhängigen Analysators kalibriert werden. Hinweis: Bei der Verwendung von Kalibriergas muss die Reinheit möglichst genau der Reinheit des Produktionsgases entsprechen (min. 50 ppm). Ein Druck von 7 barg darf nicht überschritten werden.
  • Página 59: Wartung

    5 Wartung 5.1 Reinigung Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch. Vermeiden Sie dabei extreme Feuchtigkeit im Bereich der elektrischen Buchsen. Benutzen Sie ggf. ein mildes Reinigungsmittel, jedoch kein Reinigungspulver oder Lösungsmittel, da dies zu Schäden an den Warnschildern auf dem Gerät führen kann.
  • Página 60: Wartungsarbeiten

    Wartung 5.4 Wartungsarbeiten Vor der Aufnahme einer der folgenden Wartungsarbeiten muss der Generator von der Netzversorgung getrennt und sämtlicher Druck aus dem System abgelassen werden. 5.4.1 Austausch Auslass-Schalldämpfer Der Auslass-Schalldämpfer befindet sich unter der Einlassverteiler-Baugruppe. Die Schalldämpfer-Baugruppe von der Auslassflanschplatte abschrauben und entfernen. Das Schalldämpferelement von dem Leitblech (A) abschieben und ersetzen. Sicherstellen, dass das Austauschelement in der Nut der Leitblechendkappe sitzt und dann die Auslass-Schalldämpferbaugruppe wieder an die Auslassflanschplatte schrauben.
  • Página 61: Wartungsprotokoll

    5.5 Wartungsprotokoll Datum der Inbetriebnahme Gewartet von Wartung Stunden Datum Kommentare/Anmerkungen (Stunden) Angezeigt in Druckbuchstaben Kürzel 8 000 16 000 20 000 24 000 28 000 32 000 36 000 40 000...
  • Página 62: Problembehebung

    6 Problembehebung In dem unwahrscheinlichen Fall, dass ein Problem am Gerät auftritt, kann die Anleitung zur Problembehebung bei der Feststellung von möglicher Ursache und Behebung verwendet werden. Die Fehlerbeseitigung darf nur durch qualifiziertes Personal erfolgen. Alle Reparatur- und Kalibrierarbeiten sind von einem entsprechend von domnick hunter ausgebildeten und zugelassenen Servicetechniker durchzuführen.
  • Página 63: Garantie

    7 Garantie Diese Garantie bezieht sich auf den Maxigas-Generator und dazugehörige Teile (die Ausstattung), die von Parker Hannifin ltd, domnick hunter division (der Hersteller) produziert und geliefert wurden. Mit der Verwendung des Maxigas-Generators ohne die empfohlene Einlassluftqualität oder Originalteile wird die Garantie explizit außer Kraft gesetzt.
  • Página 64 SOMMAIRE 1 Avertissement de sécurité....................................64 1.1 Signalisations et symboles..................................65 2 Description.......................................... 66 2.1 Caractéristiques techniques..................................66 2.1.1 Dimensions......................................67 2.2 Déballage de l'appareil ....................................67 2.3 Présentation de l'appareil ..................................68 3 Installation .......................................... 69 3.1 Disposition et emplacement du système ..............................69 3.2 Installation mécanique ....................................
  • Página 65: Avertissement De Sécurité

    Parker, ses filiales ou ses distributeurs agréés. Dans la mesure où Parker, ses filiales ou ses distributeurs agréés proposent des options de composants ou de systèmes reposant sur des données ou des spécifications fournies par l'utilisateur, il incombe à...
  • Página 66: Signalisations Et Symboles

    Avertissement de sécurité 1.1 Signalisations et symboles Les signalisations et symboles internationaux suivants sont utilisés sur l'appareil : Prudence, lire le guide d'utilisation. Composants sous pression dans le système Télécommande. Possibilité de démarrage spontané du Risque d'électrocution. générateur. Utiliser une protection auditive Lire le guide d'utilisation Utiliser un chariot élévateur Conformité...
  • Página 67: Description

    Description 2 Description Les générateurs d'azote MAXIGAS fonctionnent sur le principe de l'adsorption modulaire en pression (AMP) pour produire un flux continu d'azote à partir d'air comprimé propre et sec. Des double colonnes en aluminium extrudé à chambres doubles, remplies d'un tamis moléculaire à charbon (CMS), sont jointes via un collecteur inférieur et supérieur pour produire un système à...
  • Página 68: Dimensions

    2.1.1 Dimensions Reportez-vous à votre modèle spécifique et au schéma A1 de l’annexe A. Poids Modèle (pouces) (pouces) (pouces) (pouces) (pouces) (pouces) (pouces) (pouces) (pouces) (livres) 1 895 (27,24) (12,68) (74,59) (21,65) (19,68) (741) 1 895 (33,90) (19,33) (74,59) (21,65) (19,68) (869) 1 029...
  • Página 69: Présentation De L'aPpareil

    Description 2.3 Présentation de l'appareil Reportez-vous à votre modèle spécifique et au schéma A3 de l’annexe A. Légende : Port de sortie N vers tampon (G1") * Port de sortie d’azote (G1/2") * N Presse-étoupes Port d'entrée d'air (G1") * Presse-étoupe d'alimentation électrique du sécheur de prétraitement.
  • Página 70: Installation

    3 Installation Les procédures de mise en service et de révision doivent impérativement être conduites par un personnel compétent, formé, qualifié et agréé par domnick hunter. 3.1 Disposition et emplacement du système Reportez-vous à votre modèle spécifique et au schéma A4 de l’annexe A. Réf.
  • Página 71: Installation Mécanique

    Installation 3.2 Installation mécanique Reportez-vous à votre modèle spécifique et au schéma A5 de l’annexe A. Une fois le générateur positionné, raccordez les vannes à bille à ses ports. Tous les générateurs ppm sont équipés d'un clapet de non-retour, qui doit être monté à la vanne à bille, sur le port To Buffer Vessel (vers le réservoir tampon). Installez ensuite la tuyauterie prête pour raccordement au réservoir tampon et à...
  • Página 72: Alimentation Du Générateur

    3.3.1 Alimentation du générateur La connexion à l'alimentation électrique doit être effectuée via un commutateur ou un coupe-circuit prévu pour un minimum de 250 V CA, 15 A avec un régime de court-circuit minimum de 10 kA. Tous les conducteurs porteurs de courant doivent être déconnectés par ce dispositif. Le dispositif choisi doit être marqué...
  • Página 73: Utilisation Du Générateur

    Utilisation du générateur 4 Utilisation du générateur 4.1 Présentation des commandes Commandes de marche/arrêt locales Commande de marche locale – cette commande est inactive lorsque le générateur est configuré pour commande à distance. Commande d’arrêt locale – cette commande est active à la fois en fonctionnement local et à distance. Touches de navigation du menu Déplacement vers le haut dans les menus Déplacement vers le bas dans les menus...
  • Página 74: Arrêt Du Générateur

    Les vannes à bille d’entrée et de sortie du réservoir tampon étant toutes deux fermées, ouvrez la vanne à bille de l’orifice d’admission d’air pour laisser entrer l’air comprimé dans le générateur. Allumez l’alimentation électrique du générateur et attendez pendant qu’il effectue la routine d’initialisation du contrôleur. Si le générateur était en veille lorsque l’alimentation électrique a été...
  • Página 75: Interface Du Menu

    Utilisation du générateur 4.4 Interface du menu Il est possible d'accéder à tous les paramètres et données de fonctionnement par l’interface du menu. Afin d’empêcher les accès non autorisés aux paramètres configurables, le menu des réglages utilisateur est protégé par un mot de passe. Plan du menu Reportez-vous à...
  • Página 76: Réglages Utilisateur

    4.4.3 Réglages utilisateur Le menu des réglages utilisateur contient tous les paramètres du générateur pouvant être modifiés par l’utilisateur final. L’exemple suivant illustre la méthode pour modifier un paramètre, cependant il est conseillé de ne modifier aucun paramètre tant que l’intégralité de sa fonction n’a pas été...
  • Página 77: Nettoyage Au Démarrage

    Utilisation du générateur 4.5 Nettoyage au démarrage Les cycles de nettoyage sont conçus pour débarrasser le lit CMS des impuretés, pour amener plus rapidement le générateur à la pureté de production et pour empêcher un gaz de mauvaise qualité de circuler dans le tampon. Le fonctionnement du cycle dépend de la pureté comme indiqué...
  • Página 78: Étalonnage De L'aNalyseur D'oXygène

    4.7 Étalonnage de l'analyseur d'oxygène L'analyseur d'oxygène doit être étalonné au moins une fois par trimestre, par rapport à une alimentation en gaz d'étalonnage ou un analyseur indépendant étalonné. Remarque : En cas d'utilisation d'un gaz d’étalonnage, veillez à ce que la pureté...
  • Página 79: Entretien

    Entretien 5 Entretien 5.1 Nettoyage Nettoyez l'appareil à l'aide d'un chiffon humide uniquement et évitez tout excès d'humidité autour des prises électriques. Si besoin, utilisez un détergent doux, mais évitez les produits abrasifs et dissolvants car ils risquent d'endommager les étiquettes d'avertissement situées sur l'appareil.
  • Página 80: Procédures D'eNtretien

    5.4 Procédures d'entretien Vérifiez que le générateur est isolé de l'alimentation secteur et entièrement dépressurisé avant d’effectuer une des procédures d'entretien suivantes. 5.4.1 Remplacement de silencieux d’échappement Le silencieux d’échappement est situé sous l’ensemble de collecteur d’admission. Dévissez le système de silencieux de la plaque à rebord de l’échappement et retirez-le.
  • Página 81: Registre D'eNtretien

    Entretien 5.5 Registre d'entretien Date de mise en service Entretien effectué par Entretien Heures Date Commentaires / Observations (Heures) indiquées Imprimer Initiales 8 000 16 000 20 000 24 000 28 000 32 000 36 000 40 000...
  • Página 82: Problèmes Et Solutions

    6 Problèmes et solutions Dans le cas improbable où un problème se présente sur l’appareil, ce guide de dépannage peut être utilisé pour identifier la cause probable et la solution. Les interventions de dépannage doivent uniquement être effectuées par un personnel compétent. Toutes les principales interventions pour réparation et étalonnage doivent être prises en charge par un technicien formé, qualifié...
  • Página 83: Garantie

    Garantie 7 Garantie La présente garantie concerne le Générateur Maxigas et les éléments associés (le matériel) fabriqués et distribués par Parker Hannifin ltd, une division de domnick hunter (la société). L’utilisation du Générateur Maxigas avec un air ne correspondant pas à la qualité recommandée ou avec des pièces n’étant pas d’origine annulera automatiquement la garantie.
  • Página 84 SISÄLLYSLUETTELO 1 Turvallisuustietoja......................................84 1.1 Merkinnät ja symbolit ....................................85 2 Kuvaus ..........................................86 2.1 Tekniset tiedot......................................86 2.1.1 Mitat........................................87 2.2 Laitteiston purku pakkauksesta ................................87 2.3 Laitteiston yleiskuva....................................88 3 Asennus ..........................................89 3.1 Järjestelmän pohjapiirros ja osien sijainti ............................... 89 3.2 Mekaaninen asennus....................................
  • Página 85: Turvallisuustietoja

    Parker tai sen tytäryhtiöt tai valtuutetut jakelijat toimittavat saataville. Siinä määrin missä Parker tai sen tytäryhtiöt tai valtuutetut jakelijat tarjoavat osia tai järjestelmän vaihtoehtoja käyttäjän toimittamiin tietoihin tai spesifikaatioihin perustuen käyttäjä on vastuussa sen päättämisestä, ovat sellaiset tiedot ja spesifikaatiot sopivia ja riittäviä kaikkiin osien tai järjestelmien sovelluksiin ja kohtuudella ennakoitavissa oleviin käyttöihin.
  • Página 86: Merkinnät Ja Symbolit

    Turvallisuustietoja 1.1 Merkinnät ja symbolit Laitteistossa käytetään seuraavia merkintöjä ja kansainvälisiä merkkejä: Huomautus, lue käyttöopas. Järjestelmässä on paineistettuja osia Kauko-ohjaus. Generaattori voi käynnistyä Sähköiskun vaara automaattisesti ilman varoitusta. Käytä kuulonsuojaimia Lue käyttöopas Käytä haarukkatrukkia Conformité Européenne NITROGEN (N TYPPI (N NITROX EI SAA HENGITTÄÄ...
  • Página 87: Kuvaus

    Kuvaus 2 Kuvaus MAXIGAS-typpigeneraattorit tuottavat paineadsorptioperiaatteella (PSA) jatkuvan typpikaasuvirran puhtaasta kuivasta paineilmasta. Puristetusta alumiinista valmistetut, hiilimolekyyliseulalla (CMS) täytetyt pylväsparit on yhdistetty ylä- ja alajakoputkistolla kaksialustajärjestelmäksi. Paineilma syötetään työvaiheessa olevan alustan alaosaan ja virtaa ylös CMS:n läpi. CMS adsorboi hapen ja muut hivenkaasut ja päästää...
  • Página 88: Mitat

    2.1.1 Mitat Tarkista oman laitteesi malli ja liitteen A1 kaavio A. Paino Malli (tuumaa) (tuumaa) (tuumaa) (tuumaa) (tuumaa) (tuumaa) (tuumaa) (tuumaa) (tuumaa) (lbs) 1895 (27,24) (12,68) (74,59) (21,65) (19,68) (741) 1895 (33,90) (19,33) (74,59) (21,65) (19,68) (869) 1029 1895 (40,51) (25,98) (74,59) (21,65)
  • Página 89: Laitteiston Yleiskuva

    Kuvaus 2.3 Laitteiston yleiskuva Tarkista oman laitteesi malli ja liitteen A3 kaavio A. Selitys: -lähtöportti puskuriin (G1") * -lähtöportti (G1/2") * Kaapelien läpiviennit Tuloilmaportti (G1") * Esikäsittelykuivaimen virtakaapelin läpivienti. (Luokitus: 115V 1A / 230 V 0,5 A) Käyttöliittymä, jossa valikkonäyttö (20 × 2 riviä). Ulkoisen käynnistys-/pysäytyspiirin kaapelin läpivienti.
  • Página 90: Asennus

    3 Asennus Asennuksen, käyttöönoton ja huollon saa suorittaa vain domnick hunterin kouluttama ja hyväksymä pätevä henkilöstö. 3.1 Järjestelmän pohjapiirros ja osien sijainti Tarkista oman laitteesi malli ja liitteen A4 kaavio A. Osanro Osanro Kuvaus Kuvaus kaaviossa kaaviossa Kompressori Puskurisäiliö Öljyn ja veden erotin Paineenalennusventtiili Kostean ilman vastaanottolaite Pölynsuodatin...
  • Página 91: Mekaaninen Asennus

    Asennus 3.2 Mekaaninen asennus Tarkista oman laitteesi malli ja liitteen A5 kaavio A. Kun palloventtiilit on paikallistettu, kytke ne generaattorin portteihin. Kaikissa ppm-generaattoreissa on toimitettaessa takaiskuventtiili, joka täytyy kiinnittää palloventtiiliin portissa, jossa on merkintä "To Buffer Vessel - Puskurisäiliöön". Asenna liitäntävalmis putkisto puskurisäiliöön ja paineilman syöttöön.
  • Página 92: Generaattorin Syöttö

    3.3.1 Generaattorin syöttö Sähköverkkokytkentä on tehtävä kytkimellä tai suojakatkaisimella, jonka luokitus on 250 V AC, 15 A ja oikosulkuluokitus vähintään 10 kA. Kaikki virtaa kuljettavat johtimet on irrotettava tällä laitteella. Valittu laite on merkittävä selvästi ja pysyvästi laitteiston erotuskytkimeksi ja sijoitettava laitteiston välittömään läheisyyteen käyttäjän ulottuville. Laitteisto on varustettava ylivirtasuojalla asennuksen yhteydessä.
  • Página 93: Generaattorin Käyttö

    Generaattorin käyttö 4 Generaattorin käyttö 4.1 Ohjainten yleiskuva Paikallinen käynnistys/pysäytys Paikallinen käynnistys – ei toimi, kun generaattorin kauko-ohjaus on käytössä. Paikallinen pysäytys – toimii siitä riippumatta, onko kauko-ohjaus käytössä vai ei. Valikkojen selaus Siirtää ylöspäin valikoissa Siirtää alaspäin valikoissa Valitsee nykyisen valikon Generaattorin merkkivalot Vihreä...
  • Página 94: Generaattorin Käynnistys

    4.2 Generaattorin käynnistys Tarkista kaikki järjestelmän liitäntäkohdat ja varmista, että ne ovat tiukassa. Tarkista, että puskurisäiliön tulo- ja lähtöpalloventtiilit ovat kiinni, ja avaa tuloilmaportin palloventtiili, jotta paineilma pääsee generaattoriin. Kytke generaattoriin sähkövirta ja odota, että ohjaimen alustus päättyy. Jos generaattori oli valmiustilassa sähkövirran katketessa, se on valmiustilassa alustuksen jälkeen. Aloita käynnistys painamalla Jos Start clean up -vaihtoehto (käynnistä...
  • Página 95: Valikkokäyttöliittymä

    Generaattorin käyttö 4.4 Valikkokäyttöliittymä Kaikkia käyttöparametreja ja tietoja käsitellään valikkopohjaisen käyttöliittymän kautta. Määritettävissä olevien parametrien luvattoman käsittelyn estämiseksi Customer Settings -valikko (asiakkaan asetukset) on suojattu salasanalla. Valikkokartta Tarkista oman laitteesi malli ja liitteen A7 kaavio A. Käyttöliittymä palaa automaattisesti päävalikkoon, jos näppäimiä ei ole painettu minuuttiin. Huomautus: Kun tästä...
  • Página 96: Asiakkaan Asetukset

    4.4.3 Asiakkaan asetukset Customer Settings -valikko sisältää kaikki generaattorin parametrit, joita loppukäyttäjä voi muokata. Seuraavassa esimerkissä havainnollistetaan, miten parametri muutetaan. Mitään parametria ei kuitenkaan kannata muuttaa, ennen kuin parametrin toiminta ymmärretään täysin. Selaa haluttuun valikkoon - ja -näppäimillä ja paina Valitse haluamasi valikko valikkokartan avulla.
  • Página 97: Puhdistuksen Käynnistys

    Generaattorin käyttö 4.5 Puhdistuksen käynnistys Puhdistusjaksojen tarkoituksena on puhdistaa CMS-alusta epäpuhtauksista, nostaa generaattori tuotantopuhtauteen nopeammin ja estää heikkolaatuisen kaasun virtaus puskuriin. Jakson toiminta riippuu puhtaudesta seuraavasti: Rapid Cycle (nopea jakso) – tätä jaksoa käytetään generaattoreissa, joiden puhtaus on alhaisempi (0,05–5,0 %). Kammiot täytetään ja tyhjennetään vuorotellen, ja jakson pituus on kiinteä.
  • Página 98: Happianalysaattorin Kalibrointi

    4.7 Happianalysaattorin kalibrointi -analysaattori täytyy kalibroida vähintään kolmen kuukauden välein kalibroidun syöttökaasun kanssa tai erillisellä kalibroidulla analysaattorilla. Huomautus. Jos käytetään kalibrointikaasua, varmistakaa, että sen puhtaus on mahdollisimman lähellä tuotantokaasun puhtautta (vähintään 50 ppm). 7 barg:n painetta ei saa ylittää. Vähemmän puhtaisiin sovelluksiin voidaan kalibroida paineilmalla. Tätä menetelmää...
  • Página 99: Huolto

    Huolto 5 Huolto 5.1 Puhdistus Laitteiden puhdistukseen saa käyttää vain kosteaa liinaa. Sähköliitännät eivät saa kastua. Tarvittaessa voidaan käyttää mietoa puhdistusainetta. Hankausaineita tai liuottimia ei saa käyttää, sillä ne voivat vaurioittaa laitteistossa olevia varoitusmerkintöjä. 5.2 Huoltovälit Tarvittavan huoltotoimenpiteen kuvaus Tyypillinen suositeltu huoltoväli Toiminta Generaattori Tarkista ohjauspaneelin merkkivalot...
  • Página 100: Huolto-Ohjeet

    5.4 Huolto-ohjeet Varmista ennen minkään seuraavassa kuvattujen huoltotoimenpiteiden suorittamista, että generaattori on eristetty sähköverkosta ja että siitä on poistettu paine kokonaan. 5.4.1 Poistoilman äänenvaimentimen vaihto Poistoilman äänenvaimennin sijaitsee tulojakoputkiston alla. Kierrä äänenvaimenninkokoonpano irti kiinnityslaipasta ja irrota se. Liu’uta vaimenninelementti pois vaimenninsylinteristä (A) ja vaihda se. Varmista, että...
  • Página 101: Huoltohistoria

    Huolto 5.5 Huoltohistoria Käyttöönottopäivämäärä Huollon suoritti Huolto Tuntia Päiväys Kommentit/huomiot (tuntia) Näkyy Painokirjaimin Nimikirjaimet 8 000 16 000 20 000 24 000 28 000 32 000 36 000 40 000...
  • Página 102: Vianmääritys

    6 Vianmääritys Mikäli laitteessa ilmenee ongelma, tämän vianmääritysoppaan avulla voidaan määrittää todennäköinen syy ja korjauskeino. Vianmäärityksen saa suorittaa vain tehtävään koulutettu henkilökunta. Suuremmat korjaukset ja kalibroinnin saa suorittaa vain domnick hunterin kouluttama ja valtuuttama pätevä asentaja. Vika Todennäköinen syy Korjauskeino Virta kytketty, mutta Sulake palanut Vaihda sulake...
  • Página 103: Takuu

    Takuu 7 Takuu Tämä takuu koskee Maxigas-generaattoria ja siihen liittyviä välineitä (laite), jotka on valmistanut ja toimittanut Parker Hannifin Ltd, domnick hunter -osasto (jäljempänä yhtiö). Takuu raukeaa, jos Maxigas-generaattorissa käytetään suositusten vastaista tuloilmaa tai muita kuin aitoja osia. Mikäli laitteessa on materiaali- tai valmistusvirhe, yhtiö takaa, että se korjaa virheen. Mikäli laite on Maxigas-generaattori, takuuaika on 12 kuukautta käyttöönotosta tai 18 kuukautta valmistuspäivästä...
  • Página 104 INNEHÅLL 1 Säkerhetsinformation ...................................... 104 1.1 Markeringar och symboler ..................................104 2 Beskrivning........................................105 2.1 Tekniska specifikationer ..................................105 2.1.1 Mått ........................................106 2.2 Uppackning av utrustningen ................................... 106 2.3 Översikt över utrustningen ..................................107 3 Installation ........................................108 3.1 Systemlayout och placering ..................................108 3.2 Mekanisk installation....................................
  • Página 105: Säkerhetsinformation

    FEL HOS ELLER FELAKTIGT VAL ELLER FELAKTIG ANVÄNDNING AV PRODUKTER SOM BESKRIVS HÄRI ELLER RELATERADE ARTIKLAR KAN ORSAKA DÖD, PERSONSKADA OCH EGENDOMSSKADA. Detta dokument och övrig information från Parker-Hannifin Corporation, dess dotterbolag och auktoriserade distributörer ger produkt- eller systemalternativ för vidare undersökningar av användare med teknisk expertis.
  • Página 106: Markeringar Och Symboler

    Säkerhetsinformation 1.1 Markeringar och symboler Följande markeringar och internationella symboler används på utrustningen: Obs! Läs bruksanvisningen. Systemet innehåller komponenter under tryck Fjärrkontroll. Generatorn kan starta automatiskt utan Risk för elektrisk stöt. förvarning. Använd hörselskydd Läs bruksanvisningen Använd gaffeltruck Conformité Européenne KVÄVE (N NITROGEN (N NITROX...
  • Página 107: Beskrivning

    Beskrivning 2 Beskrivning Kvävegeneratorer i MAXIGAS-serien arbetar enligt Pressure Swing Adsorption (PSA)-principen för att producera en kontinuerlig ström av kvävgas från ren och torr tryckluft. Extruderade aluminiumrörpar med dubbla kammare och fyllda med kolmolekylär siktning (CMS) förenas med en övre och undre förgrening i syfte att producera ett tvåbäddssystem.
  • Página 108: Mått

    2.1.1 Mått Se specifik modell samt schema A1 i bilaga A. Vikt Modell (tum) (tum) (tum) (tum) (tum) (tum) (tum) (tum) (tum) (lbs) 1895 (27,24) (12,68) (74,59) (21,65) (19,68) (741) 1895 (33,90) (19,33) (74,59) (21,65) (19,68) (869) 1029 1895 (40,51) (25,98) (74,59) (21,65)
  • Página 109: Översikt Över Utrustningen

    Beskrivning 2.3 Översikt över utrustningen Se specifik modell samt schema A3 i bilaga A. Förklaring: Utloppsport till buffert (G1”) * Utloppsport (G1/2”) * Kabelhylsor Luftinloppsport (G1”) * Kabelhylsa för strömförsörjning till torkare (förbehandling) (Värde: 115V 1A / 230 V, 0,5 A) Användargränssnitt med 20 x 2 raders menyvisning.
  • Página 110: Installation

    3 Installation Installation, drifttagning, service och reparation får endast utföras av behörig och godkänd personal som har utbildats av domnick hunter. 3.1 Systemlayout och placering Se specifik modell samt schema A4 i bilaga A. Beskrivning Beskrivning Kompressor Buffertkärl Olje- och vattenseparator Övertrycksventil Våt tryckluftsbehållare Dammfilter...
  • Página 111: Mekanisk Installation

    Installation 3.2 Mekanisk installation Se specifik modell samt schema A5 i bilaga A. När du har hittat kulventilerna ansluter du dem till portarna på generatorn. Alla ppm-generatorer levereras med en backventil som skall anslutas till kulventilen på porten märkt ”Till buffertkärl”. Installera rören som är klara att anslutas till buffertkärlet och tryckluftsförsörjningen. Rördiametern måste vara sådan att inloppsluften till generatorn och kvävetillförseln till applikationen inte hämmas (se tabellen nedan).
  • Página 112: Generatorström

    3.3.1 Generatorström Anslutning till elmatning bör ske via en omkopplare eller kretsbrytare med märkvärdet 250 V AC, 15 A och ett lägsta kortslutningsvärde på 10 kA. Alla strömförande ledare bör kopplas bort av denna enhet. Vald enhet ska vara tydligt och permanent märkt som huvudbrytare för utrustningen. Den ska placeras i nära anslutning till utrustningen och vara lätt åtkomlig för operatören.
  • Página 113: Användning Av Generatorn

    Användning av generatorn 4 Användning av generatorn 4.1 Översikt över reglagen Reglage för lokal start/stopp Lokal startkontroll – Den här kontrollen går inte att använda när generatorn är konfigurerad för fjärrkontroll. Lokal stoppkontroll – Den här kontrollen kan användas för både lokal kontroll och fjärrkontroll. Menynavigeringsknappar Flyttar upp ett steg på...
  • Página 114: Starta Generatorn

    4.2 Starta generatorn Inspektera systemets alla anslutningspunkter och kontrollera att de är säkra. När både in- och utgående kulventilerna i buffertkärlet är stängda, öppnar du kulventilen på luftinloppsporten för att släppa in tryckluft i generatorn. Slå på strömmen till generatorn och vänta tills kontrollstartrutinen är genomförd. Om generatorn befann sig i viloläget när elströmmen bröts, intar den viloläget automatiskt efter startrutinens genomförande.
  • Página 115: Menygränssnitt

    Användning av generatorn 4.4 Menygränssnitt Alla driftparametrar och data nås via menygränssnittet. Kundens inställningsmeny är lösenordsskyddad så att otillåten åtkomst av de konfigurerbara parametrarna inte är möjlig. Menyöversikt Se specifik modell samt schema A7 i bilaga A. Gränssnittet övergår till huvudmenyn automatiskt om ingen knappaktivitet sker under en minut. Obs: Visningen stängs av helt om inget händer under ytterligare två...
  • Página 116: Kundinställningar

    4.4.3 Kundinställningar Kundens inställningsmeny innehåller alla generatorparametrar som kan ändras av slutanvändaren. I följande exempel beskrivs hur en parameter ändras, men vi rekommenderar att ingen parameter ändras förrän dess funktion förstås helt. Tryck på knapparna för att gå till önskad meny, och tryck på Välj alternativ med hjälp av menyöversikten.
  • Página 117: Start Av Rening

    Användning av generatorn 4.5 Start av rening Reningscyklar avlägsnar föroreningar från CMS, tillförsäkrar att generatorn renas inför produktion på ett snabbare sätt och förhindrar att gas av undermålig kvalitet tränger in i bufferten. Val av cykel beror på renhet och baseras på följande: Snabb cykel –...
  • Página 118: Kalibrering Av Syreanalysator

    4.7 Kalibrering av syreanalysator -analysatorn bör kalibreras minst en gång var tredje månad gentemot en kalibrerad gastillförsel eller en kalibrerad oberoende analysator. Anmärkning. Om kalibreringsgas används, se till att renheten är så nära produktionsgasens renhet som möjligt (minst 50 ppm). Överskrid inte ett tryck på...
  • Página 119: Service

    Service 5 Service 5.1 Rengöring Utrustningen ska bara rengöras med en fuktad trasa. Undvik fukt runt alla elektriska anslutningar. Du kan använda ett milt diskmedel om det behövs, men använd aldrig lösningsmedel eller rengöringsmedel med slipverkan eftersom dessa kan skada varningsetiketterna på utrustningen.
  • Página 120: Serviceprocedurer

    5.4 Serviceprocedurer Kontrollera att generatorn är isolerad från matningsspänningen och att trycket är helt borta innan du utför någon av följande servicearbeten. 5.4.1 Byte av ljuddämpare för utsläpp Ljuddämparen för utsläpp sitter under inloppsrörets enhet. Skruva loss ljuddämparenheten från flänsplattan och ta bort den. Dra av ljuddämparelementet från plattan (A) och byt ut det.
  • Página 121: Serviceregister

    Service 5.5 Serviceregister Datum för drifttagning Service utförd av Service Timmar Datum Kommentarer/observationer (timmar) som visas Texta Initialer 8 000 16 000 20 000 24 000 28 000 32 000 36 000 40 000...
  • Página 122: Felsökning

    6 Felsökning Om ett fel mot förmodan skulle uppstå på utrustningen, kan du använda denna felsökningsguide för att identifiera den troliga orsaken och lösningen. Felsökning får endast utföras av behörig personal. Alla större reparationer samt kalibreringsarbeten måste utföras av en godkänd och behörig tekniker som utbildats av domnick hunter. Möjlig orsak Åtgärd Strömmen är påkopplad, men LCD...
  • Página 123: Garanti

    Garanti 7 Garanti Denna garanti gäller Maxigas Generator och tillhörande delar (utrustningen) som tillverkas och levereras av Parker Hannifin ltd, domnick hunter-avdelningen (företaget). Bruk av Maxigas Generator utan rekommenderad inloppsluftkvalitet eller originaldelar innebär att garantin omedelbart upphör att gälla. Om utrustningen är defekt vad gäller material eller utförande garanterar företaget att sådana defekter åtgärdas. I de fall då utrustningen är en Maxigas Generator är garantiperioden 12 månader från drifttagningsdatum eller 18 månader från tillverkningsdatum.
  • Página 124 INNHOLD 1 Sikkerhetsinstruksjoner ....................................124 1.1 Merker og symboler....................................125 2 Beskrivelse ........................................126 2.1 Tekniske spesifikasjoner ..................................126 2.1.1 Mål........................................127 2.2 Pakke ut utstyret ....................................... 127 2.3 Oversikt over utstyret....................................128 3 Montering .......................................... 129 3.1 Systeminnretning og -plassering ................................129 3.2 Mekanisk installasjon ....................................
  • Página 125: Sikkerhetsinstruksjoner

    Parker, inkludert datterselskaper og autoriserte forhandlere. Selv om Parker, inkludert datterselskaper og autoriserte forhandlere er leverandøren av komponenter eller systemer som er basert på data eller spesifikasjoner oppgitt av brukeren, er brukeren selv ansvarlig for å vurdere om disse data og spesifikasjoner er egnet, og tilstrekkelige for bruksområder, samt forventede bruksområder til komponenten eller systemet.
  • Página 126: Merker Og Symboler

    Sikkerhetsinstruksjoner 1.1 Merker og symboler Følgende merker og internasjonale symboler brukes på utstyret: Obs! Les brukerveiledningen. Systemet inneholder komponenter under trykk Fjernkontroll. Generatoren kan starte automatisk uten Fare for elektrisk støt forvarsel. Bruk hørselsvern Les brukerveiledningen Bruk gaffeltruck Conformité Européenne NITROGEN (N NITROGEN (N NITROX...
  • Página 127: Beskrivelse

    Beskrivelse 2 Beskrivelse MAXIGAS nitrogengeneratorer produserer en kontinuerlig strøm av nitrogengass fra ren, tørr og komprimert luft i henhold til Pressure Swing Adsorption-prinsippet (PSA). Doble ekstruderte aluminiumskolonner fylt med CMS (Carbon Molecular Sieve) er koblet sammen via et øvre og et nedre manifold, slik at et totårnssystem dannes.
  • Página 128: Mål

    2.1.1 Mål Henvis til din spesifikke modell og til diagram A1 i Tillegg A. Vekt Modell (tommer) (tommer) (tommer) (tommer) (tommer) (tommer) (tommer) (tommer) (tommer) (pund) 1895 (27,24) (12,68) (74,59) (21,65) (19,68) (741) 1895 (33,90) (19,33) (74,59) (21,65) (19,68) (869) 1029 1895 (40,51)
  • Página 129: Oversikt Over Utstyret

    Beskrivelse 2.3 Oversikt over utstyret Henvis til din spesifikke modell og til diagram A3 i Tillegg A1 Forklaring: -uttak til buffer (G1")* -uttaksport (G1/2")* Kabelkoblinger Luftinntaksport (G1")* Kabelkobling til forbehandlingstørker. (Effekt: 115V 1A / 230 V / 0,5 A) Brukerkontrollgrensesnitt med 20 x 2-linjers menydisplay. Kabelsko til ekstern start-/stoppkrets.
  • Página 130: Montering

    3 Montering Kun personell som er opplært, kvalifisert og godkjent av domnick hunter skal utføre installasjon, oppstart, service og reparasjonsprosedyrer. 3.1 Systeminnretning og -plassering Henvis til din spesifikke modell og til diagram A4 i Tillegg A. Beskrivelse Beskrivelse Kompressor Buffertank Olje-/vannseparator Trykkavlastningsventil Mottaker av våt luft...
  • Página 131: Mekanisk Installasjon

    Montering 3.2 Mekanisk installasjon Henvis til din spesifikke modell og til diagram A5 i Tillegg A. Når du har funnet det, må du montere kuleventilene på generatorens porter. Alle ppm-generatorer er utstyrt med en tilbakeslagsventil, og denne må monteres sammen med kuleventilen på porter som er merket med "Til buffertank". Monter rørledningene slik at de er klare til å bli koblet til buffertanken, og trykkluftforsyningen.
  • Página 132: Ma Analoguttak

    3.3.1 Generatorstrøm Strømtilkoblingen bør føres via en bryter eller en skillebryter som er merket med 250 V AC, 15 A med min. kortslutningseffekt på 10 kA. Alle strømførende ledere skal kobles fra av denne enheten. Den valgte enheten bør merkes på en tydelig og permanent måte som frakoblende enhet og plasseres i nærheten av utstyret lett tilgjengelig for operatøren.
  • Página 133: Betjene Generatoren

    Betjene generatoren 4 Betjene generatoren 4.1 Betjeningsoversikt Lokale start-/stoppbrytere Lokal startkontroll – denne kontrollen er inaktiv når generatoren er konfigurert for fjernkontroll. Lokal stoppkontroll – denne kontrollen er aktiv for både lokal styring og fjernkontroll. Menynavigasjonstaster Flytter oppover i menyene Flytter nedover i menyene Velger den gjeldende menyen Generatorstatusindikatorer...
  • Página 134: Starte Generatoren

    4.2 Starte generatoren Kontroller alle systemets tilkoblingspunkter, og sjekk at de sitter godt fast. Åpne kuleventilen på luftinntaksporten med inntaks- og uttakskuleventilene i buffertanken lukket for å slippe trykkluft inn i generatoren. Slå generatorens strømtilførsel på, og vent mens den går gjennom kontrolloppstartsrutinen. Hvis generatoren var i standbymodus da strømnettet ble koblet fra, settes enheten som standard i standby når oppstartsrutinen er fullført.
  • Página 135: Menygrensesnitt

    Betjene generatoren 4.4 Menygrensesnitt Alle driftsparametere og data kan nås fra det menybaserte grensesnittet. Brukerinnstillingsmenyen er passordbeskyttet for å forhindre uautorisert tilgang til å konfigurere parametre. Menykart Henvis til din spesifikke modell og til diagram A7 i Tillegg A. Grensesnittet går som standard tilbake til hovedmenyen hvis ingen nøkkelaktivitet er registrert det siste minuttet. Merk: Hvis ingen aktivitet registreres de påfølgende to minuttene, slås displayet av.
  • Página 136: Brukerinnstillinger

    4.4.3 Brukerinnstillinger Brukerinnstillingsmenyen inneholder generatorparameterne som kan endres av sluttbrukeren. Følgende eksempel viser metoden for endring av parameterne, men disse bør ikke endres før funksjonen er fullstendig forstått. Bruk - og -tastene til å bla til ønsket meny, og trykk på Se på...
  • Página 137: Start Rengjøring

    Betjene generatoren 4.5 Start rengjøring Rengjøringssyklusene er utviklet til å rengjøre CMS-tårnet for urenheter, sørge for at generatoren når produksjonsrenhet raskere og forhindre at gass av dårlig kvalitet kommer inn i bufferen. Betjeningen av syklusen avhenger av renheten, som beskrevet under: Rapid Cycle (Hurtigsyklus) –...
  • Página 138: Kalibrering Av Oksygenanalysator

    4.7 Kalibrering av oksygenanalysator -analysatoren må kalibreres minst en gang i kvartalet mot en kalibrert gassforsyning, eller en kalibrert uavhengig analysator. Merk. Hvis du skal bruke kalibreringsgass, må du sørge for at renheten på denne gassen er lik renheten på produksjonsgassen (min. 50ppm). Ikke overstig 7 bar g trykk.
  • Página 139: Service

    Service 5 Service 5.1 Rengjøring Rengjør utstyret kun med en fuktig klut og unngå overdreven fukt rundt elektriske kontakter. Ved behov kan du bruke et mildt vaskemiddel, men ikke bruk skuremidler eller løsemidler, da disse kan skade varselmerker på utstyret. 5.2 Serviceintervaller Beskrivelse av påkrevd vedlikehold Typisk anbefalt vedlikeholdsintervall...
  • Página 140: Serviceprosedyrer

    5.4 Serviceprosedyrer Kontroller at generatoren er isolert fra nettstrøm og fullstendig trykkavlastet før serviceprosedyrene under utføres. 5.4.1 Bytte av avtrekksdemper Avtrekksdemperen befinner seg under inntaksmanifolden. Skru av demperen fra flensplaten og ta av. Før demperelementet av ledeplaten (A) og skift ut. Kontroller at det nye elementet er satt inn i sporet på...
  • Página 141: Serviceregistrering

    Service 5.5 Serviceregistrering Dato for idriftssetting Service utført av Service Timer Dato Kommentarer/observasjoner (Timer) Vist Skriv ut Initialer 8 000 16 000 20 000 24 000 28 000 32 000 36 000 40 000...
  • Página 142: Feilsøking

    6 Feilsøking Dersom det skulle oppstå feil på utstyret kan denne feilsøkingsguiden benyttes til å finne mulige årsaker og løsninger på problemet. Feilsøking bør kun utføres av kompetent personell. Alle store reparasjoner og kalibreringsarbeid skal utføres av en reparatør som er opplært, kvalifisert og godkjent av domnick hunter. Feil Mulig årsak Løsning...
  • Página 143: Garanti

    Garanti 7 Garanti Denne garantien gjelder for Maxigas-generatoren og tilhørende deler (Utstyret) som er produsert og levert av Parker Hannifin ltd, domnick hunter-avdelingen (selskapet). Bruk av Maxigas-generatoren uten anbefalt luftkvalitet eller originaldeler vil uttrykkelig gjøre garantien ugyldig. Hvis utstyret er defekt i forhold til materialer eller håndverksmessig utførelse, garanterer firmaet å utbedre feilen. Når Utstyret er en Maxigas- generator løper garantiperioden 12 måneder fra idriftsettelsesdatoen eller 18 måneder fra produksjonsdatoen, avhengig av hvilken dato som...
  • Página 144 INDHOLD 1 Sikkerhedsoplysninger....................................144 1.1 Mærkninger og symboler 145 2 Beskrivelse ........................................146 2.1 Tekniske specifikationer ..................................146 2.1.1 Målangivelser ...................................... 147 2.2 Udpakning af udstyret ....................................147 2.3 Oversigt over udstyret....................................148 3 Installation ........................................149 3.1 Systemindretning og -placering ................................149 3.2 Mekanisk installation....................................
  • Página 145: Sikkerhedsoplysninger

    Parker eller dets datterselskaber eller autoriserede distributører. I den udstrækning at Parker eller dets datterselskaber eller autoriserede distributører leverer komponent- eller systemtilvalg baseret på data eller specifikationer leveret af brugeren, er brugeren ansvarlig for at bestemme, at disse data og specifikationer er passende og tilstrækkelige for alle applikationer og den med rimelighed forventede anvendelse af komponenterne eller systemerne.
  • Página 146: Mærkninger Og Symboler

    Sikkerhedsoplysninger 1.1 Mærkninger og symboler Følgende mærkninger og internationale symboler er anvendt på udstyret: Forsigtig, læs brugervejledningen. Komponenter i systemet under tryk Fjernbetjening. Generatoren kan starte automatisk uden Risiko for elektrisk stød. varsel. Bær høreværn Læs brugervejledningen Brug en gaffeltruck CE-mærkat (Conformité...
  • Página 147: Beskrivelse

    Beskrivelse 2 Beskrivelse MAXIGAS-serien af nitrogengeneratorer producerer en konstant strøm af nitrogengas af ren, tør trykluft efter PSA-princippet ("Pressure Swing Adsorption" - tørring uden varme). Parvise, ekstruderede aluminiumssøjler, der er fyldt med et kulstofmolekylarfilter (CMS), er forbundet via et øvre og nedre grenrør med henblik på...
  • Página 148: Målangivelser

    2.1.1 Målangivelser Se den specifikke model og diagram A1 i bilag A. Vægt Model (tommer) (tommer) (tommer) (tommer) (tommer) (tommer) (tommer) (tommer) (tommer) (lbs) 1895 (27,24) (12,68) (74,59) (21,65) (19,68) (741) 1895 (33,90) (19,33) (74,59) (21,65) (19,68) (869) 1029 1895 (40,51) (25,98) (74,59)
  • Página 149: Oversigt Over Udstyret

    Beskrivelse 2.3 Oversigt over udstyret Se den specifikke model og diagram A3 i bilag A. Tast: udgangsport til buffer (G1") * udgangsport (G1/2") * Kabelafslutninger Luftindtagsport (G1") * Kabelafslutning til forbehandlings- tørreanlæggets strømforsyning. (Nominel effekt: 115V 1A / 230 V, Grænseflade for brugerstyring med menudisplay på...
  • Página 150: Installation

    3 Installation Kun kompetent, uddannet personale, som er kvalificeret og godkendt af domnick hunter, må foretage installation, idriftsættelse, service og reparationer. 3.1 Systemindretning og -placering Se den specifikke model og diagram A4 i bilag A. Ref. Beskrivelse Ref. Beskrivelse Kompressor Bufferbeholder Olie-/vandudskiller Overtryksventil...
  • Página 151: Mekanisk Installation

    Installation 3.2 Mekanisk installation Når de er lokaliserede, monteres kugleventilerne på generatorens åbninger. Alle ppm-generatorer er udstyret med en kontraventil, som skal monteres på kugleventilen på åbningen mærket "To Buffer Vessel". Installer den montageklare rørinstallation på buffertanken og trykluftforsyningen. Rørenes diameter skal være tilstrækkelig til at muliggøre ubegrænset forsyning af indgangsluft til generatoren og nitrogenforsyning til apparaturet, som angivet i skemaet nedenfor.
  • Página 152: Netforsyning Til Generatoren

    3.3.1 Netforsyning til generatoren Strømforsyningen skal tilsluttes vha. en kontakt eller et relæ med en mærkespænding på 250 V AC, 15A, med en minimumskortslutningseffekt på 10 KA. Alle de strømførende ledere skal frakobles vha. denne anordning. Den valgte anordning skal klart og uudsletteligt være mærket som afbryderanordning for udstyret, være placeret i umiddelbar nærhed af udstyret og være lettilgængelig for operatøren.
  • Página 153: Betjening Af Generatoren

    Betjening af generatoren 4 Betjening af generatoren 4.1 Oversigt over betjeningsfunktioner Lokale start-/stopfunktioner Lokal startfunktion - Denne betjeningsfunktion er ikke aktiv, når generatoren er konfigureret til fjernbetjening. Lokal stopfunktion - Denne betjeningsfunktion er aktiv både ved lokal- og fjernbetjeningsfunktion. Menunavigationstaster Bevæger sig opad i menuerne Bevæger sig nedad i menuerne Vælger den aktuelle menu...
  • Página 154: Sådan Startes Generatoren

    4.2 Sådan startes generatoren Efterse alle systemets tilslutningspunkter, og kontroller, at de er sikre. Når både bufferbeholderens indgangs- og udgangskugleventiler er lukkede, åbnes luftindtagsportens kugleventil for at muliggøre tilførsel af trykluft til generatoren. Tænd for strømmen til generatoren, og vent, mens den gennemgår kontrolenhedens initialiseringsrutine. Hvis generatoren var i standbytilstand, da strømmen blev afbrudt, indstilles den til standby-tilstand, når initialiseringsrutinen er gennemført.
  • Página 155: Menugrænseflade

    Betjening af generatoren 4.4 Menugrænseflade Der opnås adgang til alle driftsparametre og -data via den menubaserede grænseflade. For at forhindre uautoriseret adgang til konfigurationsparametrene er kundernes indstillingsmenu beskyttet med adgangskode. Menuoversigt Se den specifikke model og diagram A7 i bilag A. Grænsefladen vender automatisk tilbage til hoveddriftsmenuen, hvis der ikke er registreret nogen tasteaktivitet i et minut.
  • Página 156: Kundens Indstillinger

    4.4.3 Kundens indstillinger Kundens indstillingsmenu indeholder alle de parametre, der kan ændres af slutbrugeren. Følgende eksempel viser metoden til ændring af et parameter. Det anbefales dog, at ingen parametre ændres, før deres funktion er forstået fuldt ud. Tryk på tast for at skifte til den ønskede menu, og tryk på...
  • Página 157: Start Rensning

    Betjening af generatoren 4.5 Start rensning Rensningscyklusserne er beregnet til at rense CMS-underlaget for urenheder, bringe generatoren op på produktionsrenhed hurtigere og undgå, at der strømmer gas af dårlig kvalitet ind i bufferen. Cyklussens funktion afhænger af renheden, som beskrevet nedenfor: Hurtig cyklus - denne cyklus anvendes til generatorer med lavere renhed (0,05-5,0 %).
  • Página 158: Kalibrering Af Iltanalysator

    4.7 Kalibrering af iltanalysator -analysatoren bør som minimum kalibreres hver tredje måned i forhold til en kalibreret gasforsyning eller en kalibreret uafhængig analysator. NB: Hvis der anvendes kalibreret gas, skal der sørges for, at renheden er så tæt som mulig på renheden af produktionsgassen (som minimum 50ppm). Trykket må...
  • Página 159: Vedligeholdelse

    Vedligeholdelse 5 Vedligeholdelse 5.1 Rengøring Rengør udelukkende udstyret med en fugtig klud, og undgå for meget fugt omkring evt. elektriske stikkontakter. Der kan om nødvendigt anvendes et mildt rengøringsmiddel, men der må ikke anvendes slibemidler eller opløsningsmidler, da disse kan beskadige advarselsmærkaterne på...
  • Página 160: Serviceprocedurer

    5.4 Serviceprocedurer Sørg for, at generatoren er frakoblet strømforsyningen, og at trykket er taget helt af, før nogen af følgende serviceprocedurer udføres. 5.4.1 Udskiftning af lyddæmper Lyddæmperen er placeret under indgangsgrenrørsenheden. Skru lyddæmperenheden af udstødningsflangepladen, og fjern den. Skub lyddæmperelementet af skærmpladen (A), og udskift det. Sørg for, at udskiftningselementet er indsat i furen til skærmpladens slutmuffe, og skru lyddæmperenheden tilbage i udstødningsflangepladen.
  • Página 161: Servicerapport

    Vedligeholdelse 5.5 Servicerapport Ibrugtagningsdato Service udført af Service Timer Dato Kommentarer/iagttagelser (timer) vist Blokbogstaver Initialer 8.000 16.000 20.000 24.000 28.000 32.000 36.000 40.000...
  • Página 162: Fejlfinding

    6 Fejlfinding Hvis der mod forventning opstår et problem med udstyret, kan denne fejlfindingsvejledning anvendes til at finde den sandsynlige årsag og afhjælpe problemet. Fejlfinding må kun udføres af kvalificeret personale. Alt større reparations- og kalibreringsarbejde skal udføres af en uddannet, kvalificeret og godkendt servicetekniker fra domnick hunter.
  • Página 163: Garanti

    Garanti 7 Garanti Denne garanti gælder Maxigas-generatoren og tilhørende dele (udstyret), der er fremstillet og leveret af Parker Hannifin ltd, domnick hunter-afdelingen (virksomheden). Brug af Maxigas-generatoren uden den anbefalede indsugningsluftkvalitet eller originale dele vil udtrykkeligt gøre garantien ugyldig. Hvis der er defekter i udstyrets materialer eller håndværksmæssige udførelse, garanterer virksomheden, at pågældende defekt afhjælpes. Hvis udstyret er en Maxigas-generator, løber garantiperioden 12 måneder fra ibrugtagningsdatoen eller 18 måneder fra fremstillingsdatoen, alt efter...
  • Página 164 ....................................164 .................................... 165 ......................................... 166 ................................... 166 2.1.1 ......................................167 ................................167 ................................. 168 ........................................169 ................................. 169 .................................... 170 ................................... 170 3.3.1 ..................................171 3.3.2 ..................................171 3.3.3 ................................171 3.3.4 ................................... 171 3.3.5 4–20 mA................................. 171 ....................................172 ..................................
  • Página 165 — Parker-Hannifin Corporation, Parker, Parker, domnick hunter domnick hunter domnick hunter, domnick hunter www.domnickhunter.com...
  • Página 166 Conformit Europ enne NITROGEN (N NITROX NITROX DO NOT BREATHE 100% NON-FLAMMABLE Asphyxiant in high COMPRESSED concentrations. No odour Slightly lighter than air. Ensure adequate ventilation. Breathing 100% nitrogen will produce immediate unconsciousness and death due to lack of oxygen.
  • Página 167 MAXIGAS Pressure Swing Adsorption ( PSA) (CMS), CMS. CMS, MAXIGAS ISO 8573.1: 2001 3.2.2 barg 6 – 10 10 - 18 (psig) (88 – 145) (145 - 261) 5 – 50 (41 – 122) G1'' G1'' G1/2'' G1/2'' V ac 115 / 230 ±...
  • Página 168 2.1.1 A1 o o A. (ins) (ins) (ins) (ins) (ins) (ins) (ins) (ins) (ins) (lbs) 1895 (27,24) (12,68) (74,59) (21,65) (19,68) (741) 1895 (33,90) (19,33) (74,59) (21,65) (19,68) (869) 1029 1895 (40,51) (25,98) (74,59) (21,65) (19,68) (1076) 1198 1895 1724 (47,17) (32,64) (74,59)
  • Página 169 A3 o o A. (G1/2'') N (G1'') N (G1'') * 115V / 230 V 0,5 A) 4 – 20 mA (G1/2'') *...
  • Página 170 domnick hunter A4 o o A. Maxi...
  • Página 171 A5 o o A. Μετά την τοποθέτηση, συνδέστε τις σφαιρικές βάνες στις οπές που βρίσκονται στη γεννήτρια. λες οι γεννήτριες ppm διαθέτουν μια ανεπίστροφη βαλβίδα. Αυτή η βαλβίδα πρέπει να τοποθετηθεί στη σφαιρική βάνα, στην οπή με την ένδειξη “To Buffer Vessel” (Προς...
  • Página 172 3.3.1 250 VAC, 15A 10 KA. 10 KA. 3.3.2 domnick hunter, DIN. 3.3.3 4.4.3 3.3.4 250 Vac (1 A 30 Vdc). ''COM'' JP18. , . . 3.3.5 4–20 mA 4-20 mA. 10 bit, 4 mA 20 mA ( 4.4.3). 4 mA 20 mA 10 ppm 20 ppm...
  • Página 173 – – N2 (...
  • Página 174 4.5] ( . . ''Running''. ppm. 0,5 barg (7 psig, 0,05 MPa) ppm. 1,5 bar CMS. Kaddis...
  • Página 175 A7 o o A. 1 2 1 _ _ . 3 ''Customer Settings''. 4.4.1 4.4.2 > 25% ( %) / O > 1,05% ( ppm) domnick hunter...
  • Página 176 4.4.3 ''='' Fault Relay On Stop [OVR] 4.7. % - 0,05% ppm - 5 ppm = 0 – 600 = 60 , 1 = , 1 = , 1 = 4 – 20 mA. RS485 MODBUS. 1 – 32 , 2 =...
  • Página 177 – (0,05 5,0%). (10 - 100 ppm) A – B – 10 ppm 4 x 120 120/90 100 ppm 4 x 90 90/70 0,05% 4 x 90 90/70 domnick hunter domnick hunter...
  • Página 178 4.7 Βαθμον μηση αναλυτή οξυγ νου Ο αναλυτής O πρέπει να βαθμονομείται τουλάχιστον μία φορά κάθε τρεις μήνες σε σύγκριση με διακριβωμένη παροχή αερίου ή βαθμονομημένο ανεξάρτητο αναλυτή. Σημείωση. Εάν χρησιμοποιείτε αέριο βαθμον μησης, βεβαιωθείτε τι η καθαρ τητα βρίσκεται σο το δυνατ πιο κοντά στην καθαρ τητα του αερίου...
  • Página 179 – A8 o o A. A – 608620090 B – 020AR PPM O C - O PPM ( 606500004 D – 606500005 domnick hunter.
  • Página 180 5.4.1 5.4.2 (E). (F). 5.4.3 1, 2 3, 4 ) (B) (C). -ve % +ve % -ve ppm +ve ppm 4.7 ( PPM)
  • Página 181 8000 16.000 20.000 24.000 28.000 32.000 36.000 40.000...
  • Página 182 domnick hunter.
  • Página 183 Maxigas Parker Hannifin ltd, domnick hunter ( Maxigas Maxigas, Maxigas,...
  • Página 184 CONTENIDO 1 Información de seguridad ....................................184 1.1 Signos y símbolos ....................................185 2 Descripción........................................186 2.1 Especificaciones técnicas ..................................186 2.1.1 Dimensiones......................................187 2.2 Desembalaje del equipo ................................... 187 2.3 Vista general del equipo................................... 188 3 Instalación......................................... 189 3.1 Disposición y ubicación del sistema ..............................189 3.2 Instalación mecánica....................................
  • Página 185: Información De Seguridad

    Parker, sus filiales o distribuidores autorizados. Aunque Parker, sus filiales o distribuidores autorizados proporcionen opciones de sistemas o componentes a partir de especificaciones o datos proporcionados por el usuario, éste será responsable de determinar que tales datos y especificaciones son adecuados y suficientes para todas las aplicaciones y usos razonablemente previstos de los componentes o sistemas.
  • Página 186: Signos Y Símbolos

    Información de seguridad 1.1 Signos y símbolos Se utilizan los siguientes signos y símbolos internacionales en este equipo: Precaución, lea la guía del usuario. Componentes presurizados del sistema Control remoto. El generador puede ponerse en marcha Riesgo de descarga eléctrica automáticamente sin previo aviso.
  • Página 187: Descripción

    Descripción 2 Descripción La gama de generadores de nitrógeno MAXIGAS funciona según el principio de Adsorción por Cambio de Presión (PSA) para generar un flujo continuo de nitrógeno gaseoso a partir de aire comprimido seco y limpio. Los pares de columnas de aluminio extruido de la cámara doble, rellenos con un tamiz molecular de carbono (CMS), están unidos mediante un colector superior e inferior para generar un sistema de dos lechos.
  • Página 188: Dimensiones

    2.1.1 Dimensiones Consulte su modelo en concreto y el diagrama A1 del Anexo A. Peso Modelo (pulg.) (pulg.) (pulg.) (pulg.) (pulg.) (pulg.) (pulg.) (pulg.) (pulg.) (libras) 1895 (27,24) (12,68) (74,59) (21,65) (19,68) (741) 1895 (33,90) (19,33) (74,59) (21,65) (19,68) (869) 1029 1895 (40,51)
  • Página 189: Vista General Del Equipo

    Descripción 2.3 Vista general del equipo Consulte su modelo en concreto y el diagrama A3 del Anexo A. Leyenda: Orificio de salida N a recipiente de Orificio de salida N (G1/2") * almacenamiento (G1") * Casquillos de cable Orificio de admisión de aire (G1") * Casquillo de cable de alimentación eléctrica del secador de pretratamiento.
  • Página 190: Instalación

    3 Instalación Los procedimientos de instalación, puesta en servicio, mantenimiento y reparación deberán realizarse únicamente por personal cualificado, formado y homologado por domnick hunter. 3.1 Disposición y ubicación del sistema Consulte su modelo en concreto y el diagrama A4 del Anexo A. Ref.
  • Página 191: Instalación Mecánica

    Instalación 3.2 Instalación mecánica Consulte su modelo en concreto y el diagrama A5 del Anexo A. Cuando las haya localizado, monte las válvulas de bola en el generador. Todos los generadores de ppm se suministran con una válvula antirretorno que se debe montar en la válvula de bola del orificio marcado "Al recipiente de almacenamiento". Instale las tuberías preparadas para conectarlas al recipiente de almacenamiento y al suministro de aire comprimido.
  • Página 192: Alimentación Del Generador

    3.3.1 Alimentación del generador Se debe conectar la alimentación eléctrica a través de un conmutador o interruptor automático cuyo valor nominal sea de 250 V AC, 15 A con un valor nominal mínimo de cortocircuito de 10 kA. Todos los conductores de corriente deben desconectarse con este dispositivo. El dispositivo elegido debe marcarse de manera clara e indeleble como dispositivo de desconexión del equipo y debe colocarse cerca de dicho equipo y al alcance del operario.
  • Página 193: Funcionamiento Del Generador

    Funcionamiento del generador 4 Funcionamiento del generador 4.1 Vista general de los controles Controles locales de marcha/paro Control de marcha local - Este control permanece inactivo cuando el generador está configurado para funcionar por control remoto. Control de paro local - Este control permanece activo tanto para su uso por control remoto como local. Teclas de navegación de los menús Se desplaza hacia arriba a través de los menús Se desplaza hacia abajo a través de los menús...
  • Página 194: Puesta En Marcha Del Generador

    4.2 Puesta en marcha del generador Inspeccione todos los puntos de conexión del sistema y compruebe que sean seguros. Con las válvulas de bola de admisión y descarga del recipiente de almacenamiento cerradas, abra la válvula de bola del orificio de admisión de aire para que el aire comprimido llegue hasta el generador.
  • Página 195: Interfaz Del Menú

    Funcionamiento del generador 4.4 Interfaz del menú Se accede a todos los parámetros y datos de funcionamiento a través de la interfaz que se acciona mediante el menú. Para impedir el acceso no autorizado a los parámetros configurables, el menú de ajustes del cliente está protegido con una contraseña. Mapa de menú...
  • Página 196: Ajustes Del Cliente

    4.4.3 Ajustes del cliente El menú de ajustes del cliente contiene todos los parámetros del generador que el usuario final puede modificar. El ejemplo siguiente demuestra el método para modificar un parámetro. Sin embargo, es recomendable que ninguno de los parámetros se modifique hasta que se hayan entendido totalmente sus funciones.
  • Página 197: Inicio De Limpieza

    Funcionamiento del generador 4.5 Inicio de limpieza Los ciclos de limpieza están diseñados para limpiar el lecho CMS de impurezas, ayudar a que el generador consiga una pureza de producción con más rapidez e impedir que el gas que entra en el recipiente de almacenamiento sea de baja calidad. El funcionamiento del ciclo depende de la pureza, tal y como se describe a continuación: Ciclo Rápido - Este ciclo se utiliza para los generadores de baja pureza (0,05 - 5,0%).
  • Página 198: Calibración Del Analizador De Oxígeno

    4.7 Calibración del analizador de oxígeno Se debe calibrar el analizador de O con un suministro de gas calibrado o con un analizador independiente calibrado cada tres meses, como mínimo. Nota: Si se usa gas de calibración, asegúrese de que su pureza sea lo más próxima posible a la del gas de producción (50 ppm mínimo).
  • Página 199: Mantenimiento

    Mantenimiento 5 Mantenimiento 5.1 Limpieza Limpie el equipo únicamente con un paño húmedo y evite la humedad excesiva alrededor de los enchufes. En caso necesario, utilice un detergente suave. Sin embargo, no utilice materiales abrasivos ni disolventes, ya que pueden dañar las etiquetas de advertencia del equipo. 5.2 Intervalos de servicio Intervalo de mantenimiento Descripción del mantenimiento necesario...
  • Página 200: Procedimientos De Mantenimiento

    5.4 Procedimientos de mantenimiento Asegúrese de que el generador esté aislado de la red eléctrica y totalmente despresurizado antes de efectuar cualquiera de las siguientes operaciones de mantenimiento. 5.4.1 Sustitución del silenciador de escape El silenciador de escape se encuentra debajo del conjunto del colector de admisión. Desenrosque el conjunto del silenciador desde la placa de la brida de escape y retírelo.
  • Página 201: Registro De Mantenimiento

    Mantenimiento 5.5 Registro de mantenimiento Fecha de puesta en servicio Realizado por Mantenimiento Horas Fecha Comentarios / Observaciones (horas) indicadas Imprimir Iniciales 8.000 16.000 20.000 24.000 28.000 32.000 36.000 40.000...
  • Página 202: Detección Y Reparación De Averías

    6 Detección y reparación de averías En el caso poco probable de que ocurriese un problema con el equipo, utilice esta guía de detección y reparación de averías para identificar el motivo probable y su solución. La detección y reparación de averías debe realizarse únicamente por personal cualificado. Toda reparación importante y toda operación de calibración debe llevarse a cabo por un técnico cualificado, formado y homologado por domnick hunter.
  • Página 203: Garantía

    Garantía 7 Garantía Esta garantía se aplica al Generador Maxigas y componentes asociados (el Equipo) fabricados y suministrados por Parker Hannifin ltd, una división de domnick hunter (la compañía). La utilización del Generador Maxigas sin la calidad de aire de entrada recomendada o componentes originales invalidará de forma expresa la garantía.
  • Página 204 ÍNDICE 1 Informações de Segurança ..................................... 204 1.1 Marcações e Símbolos ..................................... 205 2 Descrição .......................................... 206 2.1 Especificações Técnicas..................................206 2.1.1 Dimensões ......................................207 2.2 Desempacotar o equipamento................................. 207 2.3 Descrição do equipamento ..................................208 3 Instalação.......................................... 209 3.1 Localização e esquema do sistema ................................ 209 3.2 Instalação Mecânica ....................................
  • Página 205: Informações De Segurança

    Parker, suas subsidiárias ou distribuidores autorizados. Na medida em que a Parker, suas subsidiárias ou distribuidores autorizados fornecem opções de componentes ou de sistemas com base em dados ou especificações disponibilizados pelo utilizador, este é responsável por determinar que esses dados e especificações são adequados e suficientes para todas as aplicações e utilizações previsíveis razoáveis dos componentes ou sistemas.
  • Página 206: Marcações E Símbolos

    Informações de Segurança 1.1 Marcações e Símbolos São utilizados no equipamento os seguintes símbolos internacionais e marcações: Atenção, Leia o Guia do Utilizador. Componentes pressurizados no sistema Controlo remoto. O gerador pode ligar-se Risco de choque eléctrico. automaticamente sem aviso. Utilize protecção contra o ruído Leia o Guia do Utilizador Utilize um empilhador...
  • Página 207: Descrição

    Descrição 2 Descrição A gama MAXIGAS de geradores de hidrogénio funciona sobre o princípio de Adsorção com Modulação de Pressão (Pressure Swing Adsorption (PSA)) para produzir uma corrente contínua de gás de hidrogénio a partir de ar comprimido seco e limpo. Pares de colunas de câmara dupla de alumínio extrudido, preenchidas com Peneira Molecular Carbónica (CMS), são unidas por um colector superior e inferior para criar um sistema de duas camadas.
  • Página 208: Dimensões

    2.1.1 Dimensões Consulte o seu modelo específico e o diagrama A1 no Anexo A. Peso Modelo (pol) (pol) (pol) (pol) (pol) (pol) (pol) (pol) (pol) (lbs) 1895 (27,24) (12,68) (74,59) (21,65) (19,68) (741) 1895 (33,90) (19,33) (74,59) (21,65) (19,68) (869) 1029 1895 (40,51)
  • Página 209: Descrição Do Equipamento

    Descrição 2.3 Descrição do equipamento Consulte o seu modelo específico e o diagrama A3 no Anexo A. Tecla: Porta de saída para Porta de saída de N (G1/2”) * armazenamento temporário (G1”) * 2 Glandes de Cabos Porta de admissão de ar (G1”) * Glande do cabo de alimentação do desumidificador de pré-tratamento.
  • Página 210: Instalação

    3 Instalação Apenas pessoal competente, com formação adequada, qualificado e aprovado pela domnick hunter pode desempenhar os procedimentos de comissionamento, manutenção e reparação. 3.1 Localização e esquema do sistema Consulte o seu modelo específico e o diagrama A4 no Anexo A. Descrição Descrição Compressor...
  • Página 211: Instalação Mecânica

    Instalação 3.2 Instalação Mecânica Consulte o seu modelo específico e o diagrama A5 no Anexo A. Uma vez localizadas instale as válvulas esféricas nas portas do gerador. Todos os geradores de ppm estão equipados com um válvula de retenção que deve ser instalada na válvula esférica na porta assinalada com “Para Recipiente de Armazenamento Temporário”. Instale a tubagem pronta para a ligação ao recipiente de armazenamento temporário e ao fornecimento de ar comprimido.
  • Página 212: Alimentação Do Gerador

    3.3.1 Alimentação do Gerador A ligação ao fornecimento eléctrico deverá ser efectuada através de um interruptor ou disjuntor com uma capacidade de 250VAC, 15A com uma capacidade mínima de curto-circuito de 10KA. Todos os condutores actualmente a transportar energia deverão ser desligados por este dispositivo.
  • Página 213: Funcionamento Do Gerador

    Funcionamento do Gerador 4 Funcionamento do Gerador 4.1 Descrição dos controlos Controlos de Paragem / Arranque Local Controlo de Arranque Local - Este controlo encontra-se desactivado quando o gerador estiver configurado para controlo remoto. Controlo de Paragem Local - Este controlo encontra-se activo tanto em controlo local como controlo remoto. Teclas de navegação do menu Desloca-se para cima ao longo dos menus Desloca-se para baixo ao longo dos menus...
  • Página 214: A Arrancar O Gerador

    4.2 A arrancar o gerador Inspeccione todos os pontos de ligação do sistema e certifique-se que estão seguros. Com ambas as válvulas esféricas de admissão e saída do recipiente de armazenamento temporário fechadas, abra a válvula esférica na porta de admissão do ar para permitir a entrada de ar comprimido no gerador. Ligue a alimentação do gerador e aguarde que seja executada a rotina de inicialização do controlador.
  • Página 215: Interface Do Menu

    Funcionamento do Gerador 4.4 Interface do Menu Todos os dados e parâmetros operacionais são acedidos através do interface accionado pelo menu. Para evitar o acesso não autorizado aos parâmetros configuráveis, o menu de definição do cliente é protegido por palavra-passe. Mapa de Menus Consulte o seu modelo específico e o diagrama A7 no Anexo A.
  • Página 216: Definições Do Cliente

    4.4.3 Definições do Cliente O menu de definições do cliente contém todos os parâmetros do gerador que podem ser alterados pelo utilizador final. O seguinte exemplo demonstra o método de alterar um parâmetro, contudo, recomenda-se que nenhum dos parâmetros seja alterado até que a sua função seja perfeitamente entendida.
  • Página 217: Arranque De Limpeza

    Funcionamento do Gerador 4.5 Arranque de Limpeza Os ciclos de limpeza foram concebidos para limpar a camada CMS de impurezas, elevar mais rapidamente a pureza de produção do gerador e evitar o fluxo de gás de qualidade pobre para o armazenamento temporário. A operação do ciclo é dependente da pureza, conforme descrito em baixo: Ciclo Rápido - este ciclo é...
  • Página 218: Calibragem Do Analisador De Oxigénio

    4.7 Calibragem do Analisador de Oxigénio O analisador de O deve ser calibrado no mínimo de três em três meses através de um fornecimento de gás calibrado ou de um analisador independente calibrado. Nota. Aquando da utilização de gás de calibragem, certifique-se de que a pureza é...
  • Página 219: Manutenção

    Manutenção 5 Manutenção 5.1 Limpeza Limpe o equipamento apenas com um pano húmido e evite a humidade excessiva em volta das tomadas eléctricas. Se necessário, pode utilizar um detergente suave; contudo, não utilize produtos abrasivos ou solventes pois podem danificar as etiquetas de advertência do equipamento.
  • Página 220: Procedimentos De Manutenção

    5.4 Procedimentos de Manutenção Certifique-se que o gerador está isolado da alimentação e totalmente despressurizado antes de efectuar quaisquer procedimentos de manutenção. 5.4.1 Substituição do Silenciador do Escape O silenciador do escape encontra-se localizado por baixo do conjunto do colector da admissão. Desaparafuse o conjunto do silenciador da placa de flange do escape e retire.
  • Página 221: Registo De Manutenção

    Manutenção 5.5 Registo de Manutenção Data de Comissionamento Manutenção Efectuada Por Manutenção Horas Data Comentários / Observações (Horas) Ilustrado Imprimir Iniciais 8.000 16.000 20.000 24.000 28.000 32.000 36.000 40.000...
  • Página 222: Resolução De Problemas

    6 Resolução de Problemas Embora improvável, caso ocorra um problema com o equipamento, este guia de resolução de problemas poderá ser utilizado para identificar a causa provável e a respectiva solução. A resolução de problemas só deve ser efectuada por pessoal competente. Todas as grandes reparações e trabalhos de calibragem devem ser efectuados por um técnico com a formação adequada, qualificado e aprovado pela domnick hunter.
  • Página 223: Garantía

    Garantia 7 Garantia Esta garantia aplica-se ao Gerador Maxigas e peças associadas (o Equipamento) fabricado e fornecido pela Parker Hannifin ltd, uma divisão da domnick hunter (a empresa). A utilização do Gerador Maxigas sem a qualidade de ar de admissão recomendada ou peças genuínas invalidará expressamente a garantia.
  • Página 224 INDICE 1 Informazioni di sicurezza....................................224 1.1 Indicazioni e simboli....................................225 2 Descrizione ........................................226 2.1 Caratteristiche tecniche ................................... 226 2.1.1 Dimensioni......................................227 2.2 Apertura della confezione ..................................227 2.3 Descrizione generale ....................................228 3 Installazione........................................229 3.1 Configurazione del sistema e posizione dei componenti ........................229 3.2 Installazione meccanica ...................................
  • Página 225: Informazioni Di Sicurezza

    Parker, dalle sue filiali o dai distributori autorizzati. ° Se Parker, le filiali o i distributori autorizzati forniscono componenti od opzioni di sistema sulla base di dati o specifiche indicati dall'utente, quest'ultimo deve garantire, sotto la propria responsabilità, che tali dati e specifiche sono adatti e sufficienti per tutte le applicazioni e gli utilizzi...
  • Página 226: Indicazioni E Simboli

    Informazioni di sicurezza 1.1 Indicazioni e simboli Per questa apparecchiatura vengono utilizzate le indicazioni e i simboli internazionali riportati di seguito: Attenzione, leggere il manuale utente. Componenti a pressione sul sistema Comando a distanza. Il generatore potrebbe avviarsi Pericolo di scariche elettriche. automaticamente senza preavviso.
  • Página 227: Descrizione

    Descrizione 2 Descrizione Il funzionamento dei generatori di azoto della linea MAXIGAS si basa sul processo di assorbimento a pressione alternata (PSA) per produrre un flusso continuo di azoto gassoso a partire da aria compressa pulita e secca. Coppie di colonne in alluminio estruso a doppia camera, riempite con un setaccio molecolare al carbone attivo (CMS), vengono collegate tramite un collettore superiore e uno inferiore per produrre un sistema a due strati.
  • Página 228: Dimensioni

    2.1.1 Dimensioni È pertanto necessario fare riferimento allo specifico modello in questione e allo schema A1 dell’Allegato A. Altezza Peso Modello (pollici) (pollici) (pollici) (pollici) (pollici) (pollici) (pollici) (pollici) (pollici) (lbs) 1.895 (27,24) (12,68) (74,59) (21,65) (19,68) (741) 1.895 (33,90) (19,33) (74,59) (21,65)
  • Página 229: Descrizione Generale

    Descrizione 2.3 Descrizione generale È pertanto necessario fare riferimento allo specifico modello in questione e allo schema A3 dell’Allegato A. Legenda: Foro di scarico N al serbatoio (G1”)* Foro uscita N (G1/2”) * Pressacavi Foro di ingresso aria (G1”) * Pressacavo per cavo di alimentazione essiccatore di pretrattamento.
  • Página 230: Installazione

    3 Installazione Le procedure di installazione, manutenzione e riparazione devono essere eseguite solamente da personale competente, qualificato e certificato da domnick hunter. 3.1 Configurazione del sistema e posizione dei componenti È pertanto necessario fare riferimento allo specifico modello in questione e allo schema A4 dell’Allegato A. Descrizione Descrizione Compressore...
  • Página 231: Installazione Meccanica

    Installazione 3.2 Installazione meccanica È pertanto necessario fare riferimento allo specifico modello in questione e allo schema A5 dell’Allegato A. Una volta posizionate, raccordare le valvole a sfera ai fori sul generatore. Tutti i generatori ppm sono dotati di una valvola di non ritorno che va installata sul foro contrassegnato “To Buffer Vessel”...
  • Página 232: Alimentazione Generatore

    3.3.1 Alimentazione generatore Il collegamento all'alimentazione elettrica deve essere effettuato mediante un pulsante o un interruttore con una tensione nominale di 250 V CA, 15 A e una potenza nominale di corto circuito minima di 10KA. Tutti i conduttori sotto tensione devono essere scollegati da questo dispositivo. Il dispositivo scelto deve essere contrassegnato in maniera chiara e indelebile come dispositivo che consente di scollegare la macchina;...
  • Página 233: Funzionamento Del Generatore

    Funzionamento del generatore 4 Funzionamento del generatore 4.1 Panoramica dei comandi Comandi di avvio / arresto locale Comando di avvio locale – Se il generatore è configurato per il comando a distanza, questo comando è inattivo. Comando di arresto locale – Questo comando è attivo sia per il comando locale che per il comando a distanza. Tasti di navigazione menu Scorre i menu verso l’alto Scorre i menu verso il basso...
  • Página 234: Avviamento Del Generatore

    4.2 Avviamento del generatore Ispezionare tutti i punti di collegamento del sistema e verificare che siano sicuri. Tenendo chiuse le valvole a sfera di ingresso e di uscita del serbatoio di accumulo, aprire la valvola a sfera dell’apertura di aspirazione aria per consentire l’ingresso di aria compressa nel generatore.
  • Página 235: Interfaccia A Menu

    Funzionamento del generatore 4.4 Interfaccia a menu L'interfaccia a menu permette di accedere a tutti i parametri e i dati operativi. Per evitare l’accesso non autorizzato ai parametri configurabili dall’utente, il menu delle impostazioni personalizzate è protetto da password. Mappa dei menu È...
  • Página 236: Impostazioni Personalizzate

    4.4.3 Impostazioni personalizzate Il menu delle impostazioni personalizzate contiene tutti i parametri del generatore modificabili dall’utente finale. I seguenti esempi illustrano i metodi di modifica dei parametri. Tuttavia, si consiglia di non modificare alcun parametro prima di averne compreso totalmente la funzione.
  • Página 237: Avvio Pulizia

    Funzionamento del generatore 4.5 Avvio pulizia I cicli di pulizia hanno la funzione di pulire lo strato CMS dalle impurità, portare più rapidamente il generatore alla purezza di produzione ed evitare che nel serbatoio di accumulo fluisca gas di scarsa qualità. Il funzionamento del ciclo dipende dal grado di purezza, come descritto di seguito: Ciclo rapido –...
  • Página 238: Calibrazione Dell'aNalizzatore Di Ossigeno

    4.7 Calibrazione dell’analizzatore di ossigeno L'analizzatore di O deve essere calibrato in gas o con analizzatore indipendente almeno una volta ogni tre mesi. Nota.Se si utilizza un gas di calibrazione, assicurarsi che il grado di purezza sia il più possibile simile a quello del gas di produzione (minimo 50 ppm). Non superare i 7 barg di pressione.
  • Página 239: Manutenzione

    Manutenzione 5 Manutenzione 5.1 Pulizia Pulire la macchina soltanto con un panno umido ed evitare un'eccessiva umidità accanto alle prese elettriche. In caso di necessità si può utilizzare un detergente delicato; non utilizzare sostanze abrasive o solventi che potrebbero danneggiare le avvertenze riportate sulla macchina.
  • Página 240: Procedure Di Manutenzione

    5.4 Procedure di manutenzione È indispensabile staccare l'alimentazione generale e scaricare completamente la pressione dal generatore prima di procedere a qualsiasi intervento di manutenzione descritto di seguito. 5.4.1 Sostituzione silenziatore scarico Il silenziatore di scarico è ubicato sotto il gruppo collettore di ingresso. Svitare il gruppo silenziatore dalla piastra della flangia di scarico e rimuoverlo.
  • Página 241: Registrazione Degli Interventi Di Manutenzione

    Manutenzione 5.5 Registrazione degli interventi di manutenzione Data di messa in esercizio Intervento effettuato da Manutenzione Data Commenti/osservazioni (ore) indicate Firma Iniziali 8.000 16.000 20.000 24.000 28.000 32.000 36.000 40.000...
  • Página 242: Diagnostica

    6 Diagnostica Nella rara eventualità di un problema alle apparecchiature, è possibile utilizzare la seguente guida di risoluzione dei problemi per identificare le possibili cause e i rimedi. Le operazioni di diagnostica devono essere eseguite unicamente da personale competente. Tutte le principali operazioni di riparazione e regolazione devono essere effettuate da tecnici domnick hunter specializzati, qualificati e certificati.
  • Página 243: Garanzia

    La presente garanzia è valida per il generatore Maxigas e i relativi componenti (di seguito denominati "lo strumento") prodotti e forniti da Parker Hannifin ltd, divisione domnick hunter (di seguito denominata "l'azienda"). L’uso del generatore Maxigas senza la qualità dell’aria in ingresso raccomandata o con componenti non originali rende nulla la garanzia.
  • Página 244 SPIS TREŚCI 1 Zasady bezpieczeństwa....................................244 1.1 Oznaczenia i symbole....................................245 2 Wyszczególnienie......................................246 2.1 Dane techniczne......................................246 2.1.1 Wymiary ......................................247 2.2 Rozpakowanie urządzenia ..................................247 2.3 Ogólny opis urządzeń....................................248 3 Instalacja ........................................... 249 3.1 Rozplanowanie i lokalizacja instalacji ..............................249 3.2 Instalacja mechaniczna ....................................
  • Página 245: Zasady Bezpieczeństwa

    W zakresie, w jakim firma Parker, jej firmy zalezne lub autoryzowani przedstawiciele dostarczaja opcje sprzetowe lub systemowe na podstawie danych lub specyfikacji dostarczonych przez uzytkownika, uzytkownik jest odpowiedzialny za ustalenie, czy takie dane i specyfikacje sa odpowiednie i wystarczajace do wszystkich zastosowan i przewidywanych sposobów uzytkowania sprzetu lub systemu.
  • Página 246: Oznaczenia I Symbole

    Zasady bezpieczeñstwa 1.1 Oznaczenia i symbole Na urządzeniu znajdują się następujące oznaczenia i symbole międzynarodowe: Uwaga: przeczytaj Instrukcję użytkownika. Instalacja zawiera elementy pod ciśnieniem. Zdalne sterowanie. Generator może się włączyć Ryzyko porażenia prądem. automatycznie bez ostrzeżenia. Nakładaj ochronniki słuchu. Przeczytaj Instrukcję użytkownika. Użyj wózka widłowego.
  • Página 247: Wyszczególnienie

    Wyszczególnienie 2 Wyszczególnienie Generatory azotu MAXIGAS, służące do wytwarzania ciągłego strumienia azotu z czystego, suchego, sprężonego powietrza, działają na zasadzie rozdziału powietrza metodą adsorpcji zmiennociśnieniowej. Pary kolumn dwukomorowych z wytłaczanego aluminium, napełnione węglowymi sitami molekularnymi (CMS), są połączone górnym i dolnym kolektorem, tworząc układ mający podwójne złoże.
  • Página 248: Wymiary

    2.1.1 Wymiary Patrz dany model osuszacza i schemat A1 w za czniku A. Masa Model (cale) (cale) (cale) (cale) (cale) (cale) (cale) (cale) (cale) (funty) 1895 (27,24) (12,68) (74,59) (21,65) (19,68) (741) 1895 (33,90) (19,33) (74,59) (21,65) (19,68) (869) 1029 1895 (40,51) (25,98)
  • Página 249: Ogólny Opis Urządzeń

    Wyszczególnienie 2.3 Ogólny opis urządzeń Patrz dany model osuszacza i schemat A3 w załączniku A. Legenda: Wylot N do zbiornika buforowego Otwór wylotowy (G1/2”) N (G1”)* Dławiki kablowe Otwór wlotu powietrza (G1”)* Dławik kabla zasilającego osuszacza wstępnego (dane znamionowe: 115V 1A / 230 V, 0,5 Panel sterujący użytkownika z wyświetlaczem menu –...
  • Página 250: Instalacja

    3 Instalacja Instalacja oraz procedury przekazania do eksploatacji, serwisowe i naprawcze mogą być wykonywane wyłącznie przez pracowników przeszkolonych, wykwalifikowanych i zaakceptowanych przez firmę domnick hunter. 3.1 Rozplanowanie i lokalizacja instalacji Patrz dany model osuszacza i schemat A4 w za czniku A. Wyszczególnienie Wyszczególnienie Sprężarka...
  • Página 251: Instalacja Mechaniczna

    Instalacja 3.2 Instalacja mechaniczna Patrz dany model osuszacza i schemat A5w za czniku A. Po wyszukaniu, podłącz zawory kulowe do otworów generatora. Wszystkie generatory ppm wyposażone są w zawór jednokierunkowy; powinien on być zamontowany na zaworze kulowym, na otworze oznaczonym napisem „To Buffer Vessel”. Zainstaluj gotowy do podłączenia zespół...
  • Página 252: Zasilanie Generatora

    3.3.1 Zasilanie generatora Podłączenie do elektrycznej sieci zasilającej powinno być wykonane poprzez przełącznik lub wyłącznik automatyczny o wartościach znamionowych 250 V (prąd zmienny), 15 A, z minimalnym znamionowym prądem zwarciowym wynoszącym 10 kA. Wszystkie przewody prądowe powinny być odłączane przez to urządzenie. Wybrany element powinien być...
  • Página 253: Obsługa Generatora

    Obsługa generatora 4 Obsługa generatora 4.1 Omówienie elementów regulacyjnych Lokalne przyciski start / stop Lokalny przycisk start – ten przycisk jest nieaktywny, gdy generator jest ustawiony na sterowanie zdalne. Lokalny przycisk stop – ten przycisk jest aktywny zarówno przy sterowaniu lokalnym, jak i zdalnym. Klawisze nawigacyjne menu Przesunięcie w górę...
  • Página 254: Uruchamianie Generatora

    4.2 Uruchamianie generatora Należy sprawdzić wszystkie przyłącza układu i upewnić, czy są dobrze zamocowane. Przy zamkniętych zaworach kulowych na wlocie i na wylocie zbiornika buforowego należy otworzyć zawór kulowy na wlocie powietrza w celu wpuszczenia sprężonego powietrza do generatora. Trzeba włączyć zasilanie generatora i odczekać, aż zostanie wykonana procedura inicjalizacji sterownika. Jeżeli podczas wyłączania zasilania generator był...
  • Página 255: Interfejs Użytkownika

    Obsługa generatora 4.4 Interfejs użytkownika Wszystkie parametry i dane robocze są dostępne z interfejsu użytkownika za pomocą opcji wybieranych z menu. Aby zapobiec dostępowi do parametrów konfigurowalnych przez osoby nieuprawnione, menu ustawień użytkownika zabezpieczone jest hasłem. Mapa menu Patrz dany model osuszacza i schemat A7 w za czniku A. Jeżeli przez jedną...
  • Página 256: Ustawienia Użytkownika

    4.4.3 Ustawienia użytkownika Menu ustawień użytkownika zawiera wszystkie parametry generatora, które mogą być zmienione przez użytkownika. Poniższy przykład prezentuje metodę zmiany parametrów, zalecamy jednak, by nie zmieniać żadnego parametru bez pełnego zrozumienia ich funkcji. Użyj przycisków w celu przejcia do wymaganego menu i nacinij przycisk Wybierz żądaną...
  • Página 257: Uruchomienie Oczyszczania

    Obsługa generatora 4.5 Uruchomienie oczyszczania Cykle oczyszczania mają na celu usunięcie zanieczyszczeń z warstwy węglowego sita molekularnego, szybsze uzyskanie czystości produktu wyjściowego generatora i zapobieżenie podawaniu gazu o niskiej jakości do zbiornika buforowego. Przebieg cyklu zależy od czystości, jak to opisano poniżej: Cykl szybki –...
  • Página 258: Kalibracja Analizatora Tlenu

    4.7 Kalibracja analizatora tlenu Analizator O powinien być kalibrowany co najmniej raz na trzy miesiące względem skalibrowanego dopływu gazu lub innego skalibrowanego analizatora. Uwaga: W przypadku użycia gazu kalibracyjnego upewnij się, że jego czystość jest jak najbardziej zbliżona do czystości gazu technologicznego (minimum 50 ppm).
  • Página 259: Serwis

    Serwis 5 Serwis 5.1 Czyszczenie Urządzenia należy czyścić wilgotną ściereczką i unikać gromadzenia się zbyt dużej ilości wilgoci w okolicach gniazd elektrycznych. W razie potrzeby można użyć łagodnego detergentu, nie wolno jednak stosować środków ściernych ani rozpuszczalników, ponieważ mogą one uszkodzić...
  • Página 260: Procedury Serwisu

    5.4 Procedury serwisu Przed rozpoczęciem wykonywania jakichkolwiek poniższych procedur serwisu należy upewnić się, czy generator został całkowicie odłączony od sieci zasilającej i poddany całkowitej dekompresji. 5.4.1 Wymiana tłumika wylotowego Tłumik wylotowy znajduje się pod zespołem kolektora wlotowego. Odkręć zespół tłumika od wylotowej płyty kołnierzowej i wyjmij go. Zsuń...
  • Página 261: Karta Serwisu

    Serwis 5.5 Karta serwisu Data przekazania do eksploatacji Serwisant Serwis Godziny (liczba Data Uwagi / spostrzeżenia wyświetlane Pismem godzin) Parafa drukowanym 8 000 16 000 20 000 24 000 28 000 32 000 36 000 40 000...
  • Página 262: Rozwiązywanie Problemów

    6 Rozwiązywanie problemów W przypadku (mało prawdopodobnym) wystąpienia usterki sprzętu do ustalenia przyczyny i rozwiązania problemu można użyć niniejszej instrukcji. Problemy powinny być rozwiązywane wyłącznie przez kompetentny personel. Wszelkie poważniejsze naprawy i regulacje powinny być dokonywane przez przeszkolonego, wykwalifikowanego i zaakceptowanego przez firmę domnick hunter technika.
  • Página 263: Gwarancja

    Niniejsza gwarancja dotyczy generatora Maxigas i części z nim związanych (dalej „sprzęt”), wyprodukowanych i dostarczonych przez firmę domnick hunter, oddział firmy Parker Hannifin Ltd. (dalej „Firma”). Użytkowanie generatora Maxigas z powietrzem wlotowym o jakości innej od zalecanej lub nieoryginalnymi częściami powoduje natychmiastowe unieważnienie gwarancji.
  • Página 264 OBSAH 1 Bezpečnostné informácie....................................264 1.1 Označenia a symboly ....................................265 2 Popis..........................................266 2.1 Technické parametre ....................................266 2.1.1 Rozmery ......................................267 2.2 Rozbalenie zariadenia ....................................267 2.3 Celkový popis zariadenia ..................................268 3 Inštalácia ........................................... 269 3.1 Rozloženie systému a rozmiestnenie súčastí ............................269 3.2 Mechanická...
  • Página 265: Bezpečnostné Informácie

    údržbárskych, bezpecnostných a výstražných požiadaviek podla konkrétneho použitia. Používatel musí vykonat analýzu všetkých stránok použitia, postupovat podla platných priemyselných noriem a informácií týkajúcich sa výrobku v platnom výrobkovom katalógu a vo všetkých ostatných materiáloch od spolocnosti Parker, jej dcérskych spolocností alebo autorizovaných distribútorov.
  • Página 266: Označenia A Symboly

    Bezpeènostné informácie 1.1 Označenia a symboly Na zariadení sú použité nasledovné označenia a medzinárodné symboly: Upozornenie, prečítajte si Systém obsahuje komponenty užívateľskú príručku. pod tlakom. Nebezpečenstvo úrazu Diaľkový ovládač. Generátor sa môže spustit’ automaticky elektrickým prúdom. bez varovania. Použite prostriedky na ochranu sluchu. Prečítajte si užívateľskú...
  • Página 267: Popis

    Popis 2 Popis Generátory dusíka MAXIGAS pracujú na princípe cyklickej tlakovej adsorpcie (PSA) a produkujú stály prúd dusíkového plynu z čistého suchého stlačeného vzduchu. Páry stĺpcov s dvojitými komorami z extrudovaného hliníka vyplnené uhlíkovým molekulovým sitom (Carbon Molecular Sieve, CMS) sú spojené horným a dolným potrubím a tvoria „dvojzložkový“...
  • Página 268: Rozmery

    2.1.1 Rozmery Pozrite si špecifikácie pre váš model a obrázok č. A1 v Prílohe A. Hmotnost’ Model (palce) (palce) (palce) (palce) (palce) (palce) (palce) (palce) (palce) (libry) 1895 (27,24) (12,68) (74,59) (21,65) (19,68) (741) 1895 (33,90) (19,33) (74,59) (21,65) (19,68) (869) 1029 1895...
  • Página 269: Celkový Popis Zariadenia

    Popis 2.3 Celkový popis zariadenia Pozrite si špecifikácie pre váš model a obrázok č. A3 v Prílohe A. Kľúč: Výstupný otvor N do vyrovnávacej Výstupný otvor N (G1/2”) * nádrže (G1”) * Káblové obaly Otvor prívodu vzduchu (G1”) * Káblový obal napájania sušičky. (Zat’ažiteľnost’: 115V 1A / 230 V 0,5 Používateľské...
  • Página 270: Inštalácia

    3 Inštalácia Inštaláciu, uvedenie do prevádzky, servis a opravy majú vykonávat’ len kompetentní školení a kvalifikovaní pracovníci autorizovaní spoločnost’ou domnick hunter. 3.1 Rozloženie systému a rozmiestnenie súčastí Pozrite si špecifikácie pre váš model a obrázok č. A4 v Prílohe A. Č.
  • Página 271: Mechanická Inštalácia

    Inštalácia 3.2 Mechanická inštalácia Pozrite si špecifikácie pre váš model a obrázok č. A5 v Prílohe A. Po vyhľadaní nasaďte guľové ventily do otvorov na generátore. Všetky generátory typu ppm sa dodávajú so spätným ventilom, ktorý sa pripája na guľový ventil na otvore označenom „To Buffer Vessel“ (Do vyrovnávacej nádrže). Namontujte potrubný systém k vyrovnávacej nádrži a prívodu stlačeného vzduchu.
  • Página 272: Napájanie Generátora

    3.3.1 Napájanie generátora Prístroj by mal byt’ pripojený k zdroju elektrického napájania cez vypínač alebo istič s menovitými hodnotami 250 V stried., 15 A s minimálnym menovitým skratovým výkonom 10 kA. Týmto zariadením by mali byt’ odpojené všetky vodiče pod prúdom. Toto zariadenie by malo byt’...
  • Página 273: Obsluha Generátora

    Obsluha generátora 4 Obsluha generátora 4.1 Prehľad ovládacích prvkov Lokálne ovládacie prvky spustenia/zastavenia Lokálny ovládač spustenia – Tento ovládací prvok je neaktívny, ak je generátor nakonfigurovaný na diaľkové ovládanie. Lokálny ovládač zastavenia – Tento ovládací prvok je aktívny, ak je generátor nakonfigurovaný na lokálne aj diaľkové...
  • Página 274: Spustenie Generátora

    4.2 Spustenie generátora Skontrolujte všetky body pripojenia systému a overte, že sú pevne zapojené. Pri zatvorenom prívodnom aj vývodnom guľovom ventile vyrovnávacej nádrže otvorte guľový ventil na otvore prívodu vzduchu, aby sa do generátora dostal stlačený vzduch. Zapnite elektrické napájanie na generátore a počkajte, kým prebehne inicializačná procedúra ovládača. Ak bol generátor pri vypnutí...
  • Página 275: Rozhranie Ponuky

    Obsluha generátora 4.4 Rozhranie ponuky Prístup ku všetkým prevádzkovým parametrom a údajom je možné získat’ pomocou rozhrania ponuky. Aby sa predišlo neoprávnenému prístupu k nastaviteľným parametrom, ponuka zákazníckych nastavení je chránená heslom. Štruktúra ponuky Pozrite si špecifikácie pre váš model a obrázok č. A7 v Prílohe A. Ak počas jednej minúty nestlačíte žiadne tlačidlo, rozhranie sa automaticky vráti do hlavnej prevádzkovej ponuky.
  • Página 276: Zákaznícke Nastavenia

    4.4.3 Zákaznícke nastavenia Ponuka zákazníckych nastavení obsahuje všetky parametre generátora, ktoré môžu zmenit’ používatelia. Nasledujúci príklad demonštruje spôsob zmeny parametra. Odporúča sa však nemenit’ žiadne parametre, až kým úplne neporozumiete jeho fungovaniu. Pomocou tlačidiel sa presuňte na požadovanú položku ponuky a stlačte tlačidlo Požadované...
  • Página 277: Spustenie Čistenia

    Obsluha generátora 4.5 Spustenie čistenia Účelom cyklov čistenia je očistit’ zložku CMS od nečistôt, rýchlejšie v generátore navodit’ stav produkčnej čistoty a zabránit’ vniknutiu nekvalitného plynu do vyrovnávacej nádrže. Prevádzka cyklu závisí od čistoty podľa popisu nižšie. Rýchly cyklus – tento cyklus sa používa v prípade generátorov s nižšou čistotou (0,05 – 5,0 %). Komory sa striedavo napustia a vypustia na zadaný...
  • Página 278: Kalibrácia Analyzátora Kyslíka

    4.7 Kalibrácia analyzátora kyslíka Analyzátor O kalibrujte najmenej raz za tri mesiace pomocou kalibrovaného prívodu plynu alebo kalibrovaného nezávislého analyzátora. Poznámka: Ak používate kalibračný plyn, skontrolujte, či jeho čistota je čo najbližšie čistote produkovaného plynu (najmenej 50 ppm). Neprekračujte tlak 0,7 MPa.
  • Página 279: Servis

    Servis 5 Servis 5.1 Čistenie Zariadenie čistite iba vlhkou handričkou a zabráňte výskytu nadmernej vlhkosti v blízkosti elektrických zásuviek. Ak je to potrebné, použite jemný čistiaci prostriedok, nepoužívajte však drsné čistiace prostriedky alebo rozpúšt’adlá, pretože môžu poškodit’ výstražné nápisy na zariadení. 5.2 Servisný...
  • Página 280: Servisné Postupy

    5.4 Servisné postupy Pred vykonaním akéhokoľvek uvedeného servisného postupu skontrolujte, či je generátor odpojený od zdroja napájania a či nie je pod tlakom. 5.4.1 Výmena výfukového tlmiča Výfukový tlmič sa nachádza pod zostavou prívodného potrubia. Odskrutkujte zostavu tlmiča z dosky príruby výfuku a demontujte ju. Vysuňte prvok tlmiča z puzdra tlmiča (A) a vymeňte ho.
  • Página 281: Servisný Záznam

    Servis 5.5 Servisný záznam Dátum uvedenia do prevádzky Servis vykonal Servis Zobrazené Dátum Komentáre / Poznámky (Hodiny) hodiny Tlačeným Iniciály 8 000 16 000 20 000 24 000 28 000 32 000 36 000 40 000...
  • Página 282: Riešenie Problémov

    6 Riešenie problémov Ak sa v nepravdepodobnom prípade vyskytne problém so zariadením, pomocou tohto sprievodcu riešením problémov identifikujte pravdepodobnú príčinu a nápravu. Odstraňovat’ problémy by mali len kompetentní pracovníci. Všetky veľké opravy a kalibráciu by mal vykonat’ školený, kvalifikovaný a autorizovaný technik spoločnosti domnick hunter. Porucha Pravdepodobná...
  • Página 283: Záruka

    Záruka 7 Záruka Táto záruka sa vzt’ahuje na zariadenie Maxigas Generator a príslušné diely (ďalej len zariadenie), ktorý vyrába a dodáva spoločnost’ Parker Hannifin ltd, divízia spoločnosti domnick hunter ltd (ďalej len spoločnost’). Používanie zariadenia Maxigas Generator bez odporúčanej kvality prívodného vzduchu alebo bez originálnych dielov výslovne spôsobí zánik platnosti záruky.
  • Página 284 OBSAH 1 Bezpeènostní informace....................................284 1.1 Znaèení a symboly....................................285 2 Popis..........................................286 2.1 Technické specifikace ....................................286 2.1.1 Rozměry ......................................287 2.2 Vybalení zařízení ....................................... 287 2.3 Přehled zařízení......................................288 3 Instalace ..........................................289 3.1 Uspořádání a umístění systému................................289 3.2 Mechanická...
  • Página 285: Bezpečnostní Informace

    Parker nebo jejích pobocek ci autorizovaných prodejcu. Vzhledem k tomu, že spolecnost Parker nebo její pobocky ci autorizovaní prodejci poskytují pro soucásti nebo systémy možnosti na základe údaju nebo parametru dodaných uživatelem, uživatel zodpovídá za to, že tyto údaje a parametry jsou vhodné a postacující pro veškeré aplikace a primerene predpokládané...
  • Página 286: Bezpeènostní Informace

    Bezpeènostní informace 1.1 Značení a symboly Na zařízení jsou použity následující značení a mezinárodní symboly: Pozor, přečtěte si tuto uživatelskou příručku. Systém obsahuje tlakové součásti. Dálkové ovládání. Generátor se Riziko úrazu elektrickým proudem. může spustit automaticky bez předchozí výstrahy. Používejte ochranu sluchu. Přečtěte si tuto uživatelskou příručku.
  • Página 287: Popis

    Popis 2 Popis Řada generátorů dusíku MAXIGAS využívá k výrobě trvalého proudu dusíku z čistého suchého stlačeného vzduchu metodu Pressure Swing Adsorption (PSA). Dvojice dvoukomorových kolon z hliníkového profilu, které jsou naplněné uhlíkovým molekulárním sítem (Carbon Molecular Sieve, CMS), jsou propojeny horním a dolním potrubím tak, aby tvořily dvouložní...
  • Página 288: Rozměry

    2.1.1 Rozměry Informace pro sv j model naleznete na obrázku A1 v p íloze A. Hmotnost Model (palce) (palce) (palce) (palce) (palce) (palce) (palce) (palce) (palce) (liber) 1895 (27,24) (12,68) (74,59) (21,65) (19,68) (741) 1895 (33,90) (19,33) (74,59) (21,65) (19,68) (869) 1029 1895...
  • Página 289: Přehled Zařízení

    Popis 2.3 Přehled zařízení Informace pro svůj model naleznete na obrázku A3 v příloze A. Legenda: Výstupní port N do vyrovnávací Výstupní port N (G1/2”) * nádoby (G1”) * Kabelové koncovky Port přívodu vzduchu (G1”) * Koncovka napájecího kabelu vysoušeče pro předběžnou úpravu (jmenovité...
  • Página 290: Instalace

    3 Instalace Instalaci, uvádění do provozu, údržbu a opravy by měli provádět pouze vyškolení a kvalifikovaní pracovníci, kteří k tomu byli oprávněni společností domnick hunter. 3.1 Uspořádání a umístění systému Informace pro sv j model naleznete na obrázku A3 v p íloze A. Číslo Popis Číslo...
  • Página 291: Mechanická Instalace

    Instalace 3.2 Mechanická instalace Informace pro sv j model naleznete na obrázku A5 v p íloze A. Jakmile kulové ventily osadíte, připevněte je k portům na generátoru. Všechny generátory ppm jsou dodávány se zpětným ventilem, který instalujte ke kulovému ventilu na portu s označením „K vyrovnávací nádobě“. Nainstalujte potrubí pro napojení vyrovnávací nádoby s přívodem stlačeného vzduchu.
  • Página 292: Přívod Generátoru

    3.3.1 Přívod generátoru Připojení k přívodu elektrické energie by mělo být provedeno přes vypínač nebo jistič se jmenovitou hodnotou 250 V stř., 15 A se jmenovitým zkratovým proudem minimálně 10 kA. Tímto zařízením by měly být odpojeny všechny vodiče, které jsou pod proudem. Zvolené...
  • Página 293: Provoz Generátoru

    Provoz generátoru 4 Provoz generátoru 4.1 Přehled ovládacích prvků Místní ovladače Start / Stop Místní ovladač Start – Tento ovladač není aktivní, když je generátor konfigurován pro dálkové ovládání. Místní ovladač Stop – Tento ovladač je aktivní při místním i dálkovém ovládání. Navigační...
  • Página 294: Spuštění Generátoru

    4.2 Spuštění generátoru Prohlédněte všechna připojovací místa systému a ujistěte se, že jsou zajištěna. Zavřete vstupní i výstupní kulové ventily vyrovnávací nádoby a otevřete kulový ventil portu přívodu vzduchu, aby stlačený vzduch mohl proudit do generátoru. Zapněte elektrický přívod do generátoru a počkejte, až proběhne inicializační postup regulátoru. Pokud byl generátor v době...
  • Página 295: Rozhraní Nabídek

    Provoz generátoru 4.4 Rozhraní nabídek Všechny provozní parametry a data jsou přístupná z rozhraní s nabídkami. Aby k nastavitelným parametrům nemohly získat přístup neoprávněné osoby, je nabídka uživatelských nastavení chráněna heslem. Mapa nabídek Informace pro sv j model naleznete na obrázku A7 v p íloze A. Pokud během jedné...
  • Página 296: Uživatelská Nastavení

    4.4.3 Uživatelská nastavení Nabídka uživatelských nastavení obsahuje všechny parametry generátoru, které si koncový uživatel může upravit. Následující příklad ukazuje, jak je možné určitý parametr upravit, ale doporučujeme, abyste žádný z parametrů neupravovali, než plně pochopíte funkci parametrů. Pomocí kláves procházejte požadovanou nabídkou a stisknte Vyberte požadovanou položku podle mapy nabídky.
  • Página 297: Zahájení Čištění

    Provoz generátoru 4.5 Zahájení čištění Cykly čištění jsou určeny k vyčištění lůžka CMS od nečistot, k tomu, aby se produkční čistota generátoru obnovila rychleji, a k prevenci toho, aby do vyrovnávací nádoby neproudil nekvalitní plyn. Provoz cyklu závisí na čistotě, jak vyplývá z následujícího popisu: Rapid Cycle (Rychlý...
  • Página 298: Kalibrace Analyzátoru Kyslíku

    4.7 Kalibrace analyzátoru kyslíku Analyzátor O by měl být kalibrován nejméně jednou za tři měsíce proti dodávce kalibrovaného plynu nebo kalibrovanému nezávislému analyzátoru. Poznámka: Použijete-li kalibrační plyn, zajistěte, aby se jeho čistota co nejvíce rovnala čistotě výrobního plynu (minimálně 50 ppm). Nepřekračujte tlak 7 barg. Pro aplikace s nízkou čistotou plynu můžete kalibraci provést pomocí...
  • Página 299: Servis

    Servis 5 Servis 5.1 Čištění Čistěte zařízení pouze vlhkým hadříkem a zamezte nadměrné kondenzaci vlhkosti okolo elektrických zásuvek. V případě potřeby je možné použít slabý detergent. Nepoužívejte však abrazivní čisticí prostředky nebo rozpouštědla, protože by mohlo dojít k poškození výstražných nápisů na zařízení. 5.2 Servisní...
  • Página 300: Servisní Postupy

    5.4 Servisní postupy Dříve než začnete provádět kterýkoli z následujících servisních postupů, ujistěte se, že je generátor odpojen od hlavního napájení a zcela zbaven tlaku. 5.4.1 Výměna výfukového tlumiče Výfukový tlumič se nachází pod sestavou přívodního potrubí. Odšroubujte sestavu tlumiče z výfukové pásnice nosníku a vyjměte ji. Vysuňte prvek tlumiče z krycí...
  • Página 301: Záznam O Údržbě

    Servis 5.5 Záznam o údržbě Datum uvedení do provozu Údržbu provedl/a Provoz Zobrazené Datum Komentáře / poznámky (v hodinách) hodiny Hůlkovým Iniciály písmem 8 000 16 000 20 000 24 000 28 000 32 000 36 000 40 000...
  • Página 302: Odstraňování Problémů

    6 Odstraňování problémů Pokud dojde k nepravděpodobné situaci, že se zařízením nastane nějaký problém, rozpoznat možnou příčinu a nápravu vám může pomoci tato příručka. Odstraňování problémů by měli provádět pouze kompetentní pracovníci. Veškeré velké opravy a kalibraci by měl provádět servisní technik vyškolený, kvalifikovaný a schválený společností domnick hunter. Závada Pravděpodobná...
  • Página 303: Záruka

    Záruka 7 Záruka Tato záruka se vztahuje na generátor Maxigas a související díly (“zařízení ”) vyrobené a dodané společností Parker Hannifin ltd, domnick hunter division (společnost). Použití generátoru Maxigas bez přívodního vzduchu doporučené kvality nebo bez originálních dílů bude mít za následek jednoznačnou neplatnost záruky.
  • Página 304 SISUKORD 1 Ohutusinformatsioon....................................... 304 1.1 Märgistus ja sümbolid ....................................305 2 Kirjeldus ..........................................306 2.1 Tehnilised andmed ....................................306 2.1.1 Mõõtmed ......................................307 2.2 Seadmete lahtipakkimine ..................................307 2.3 Seadme ülevaade...................................... 308 3 Paigaldamine ........................................309 3.1 Süsteemi plaan ja asukoht..................................309 3.2 Mehaaniline paigaldamine ..................................
  • Página 305: Ohutusinformatsioon

    SIIN KIRJELDATUD TOODETE VÕI NENDEGA SEOTUD KOMPONENTIDE EBATÄPNE VÕI VALE VALIK VÕI VALE KASUTAMINE VÕIB PÕHJUSTADA SURMA, KEHAVIGASTUSI JA SISSESEADETE KAHJUSTUSI. See dokument ja muu teave Parker-Hannifin Corporationilt, tema tütarettevõtetelt ja volitatud edasimüüjatelt tagab toote või süsteemi valikud edasiseks uurimiseks nendele kasutajatele, kellel on tehnikaga kogemusi.
  • Página 306: Märgistus Ja Sümbolid

    Ohutusinformatsioon 1.1 Märgistus ja sümbolid Seadmel kasutatakse järgnevaid märgistusi ja rahvusvahelisi sümboleid: Ettevaatust, lugege kasutusjuhendit. Süsteemi survestatud koosteosad Kaugjuhtimine. Generaator võib hoiatuseta automaatselt Elektrilöögi oht. käivituda. Kandke kuulmiskaitseid Lugege kasutusjuhendit Kasutage kahveltõstukit CE vastavusmärk NITROGEN (N LÄMMASTIK (N NITROX MITTE SISSE HINGATA NITROX Kõrges kontsentratsioonis põhjustab asfüksiat.
  • Página 307: Kirjeldus

    Kirjeldus 2 Kirjeldus Lämmastikugeneraatorid MAXIGAS toimivad rõhuvõnkeadsorptsiooni (PSA) põhimõttel, tootmaks pidevat lämmastikugaasi voolu puhtast kuivast suruõhust. Kahekambrilised pressitud alumiiniumsammaste paarid, milles on süsinik-molekulaarsõel (CMS), on ühendatud ülemise ja alumise torustikuga, et luua kahekihiline süsteem. Suruõhk siseneb „otseühenduses” kihi allossa ja voolab üles läbi CMS-i. Hapnik ja muud gaasid adsorbeeritakse eeskätt CMS-i poolt, võimaldades lämmastikul läbi minna.
  • Página 308: Mõõtmed

    2.1.1 Mõõtmed Tutvuge oma konkreetse mudeli ja skeemiga A1 (vt lisa A). Kaal Mudel (tolli) (tolli) (tolli) (tolli) (tolli) (tolli) (tolli) (tolli) (tolli) (naela) 1895 (27,24) (12,68) (74,59) (21,65) (19,68) (741) 1895 (33,90) (19,33) (74,59) (21,65) (19,68) (869) 1029 1895 (40,51) (25,98) (74,59)
  • Página 309: Seadme Ülevaade

    Kirjeldus 2.3 Seadme ülevaade Tutvuge oma konkreetse mudeli ja skeemiga A3 (vt lisa A). Võti: väljundava puhvrisse (G1”)* väljundava (G1/2”)* Kaablitihendid Õhu sisestusava (G1”)* Eeltöötluse kuivati elektrikaabli tihend. (Tase: 115V 1A / 230 V; 0,5 Kasutaja juhtliides 20 × 2 realise menüükuvaga. Väline käivituse/seiskamise vooluringi kaabli tihend.
  • Página 310: Paigaldamine

    3 Paigaldamine Vaid domnick hunteri poolt väljaõpetatud, kvalifitseeritud ja heakskiidetud kompetentne personal võib läbi viia paigaldamise, käikuandmise, hoolduse ja parandamise protseduure. 3.1 Süsteemi plaan ja asukoht Tutvuge oma konkreetse mudeli ja skeemiga A4 (vt lisa A). Viide Kirjeldus Viide Kirjeldus Kompressor Puhveranum Õli/vee separaator...
  • Página 311: Mehaaniline Paigaldamine

    Paigaldamine 3.2 Mehaaniline paigaldamine Tutvuge oma konkreetse mudeli ja skeemiga A5 (vt lisa A). Kohale asetatuna paigaldage kuulklapid generaatori portidesse. Kõik os/min-generaatorid tarnitakse tagasilöögiklappidega ja see tuleb paigaldada kuulklapile pordil, mis on tähistatud “To Buffer Vessel” (Puhvrianumasse). Paigaldage ühendusvalmis torustik puhvrianuma ja suruõhu varustuse külge.
  • Página 312: Generaatori Toide

    3.3.1 Generaatori toide Ühendus elektritoitega peaks olema läbi lüliti või vooluringi katkesti määraga 250 V vv, 15 A, minimaalse lühiühenduse määraga 10 kA. Selle seadmega peaks välja lülitama kõik elektritjuhtivad konduktorid. Valitud seade peab olema selgelt ja kustumatult märgistatud seadme katkestusvahendina ja asuma seadme ning operaatori läheduses. Ülepinge kaitse peab olema sobitatud ehitise paigalduse osana.
  • Página 313: Generaatori Käitus

    Generaatori käitus 4 Generaatori käitus 4.1 Juhtseadmete ülevaade Kohapealsed käivituse/seiskamise juhtseadmed Kohapealne käivituse klahv – see klahv ei ole aktiivne, kui generaator on konfigureeritud kaugjuhtimisele. Kohapealne seiskamise klahv – see klahv on aktiivne nii kohapealse kui kaugjuhtimise puhul. Menüü navigeerimisklahvid Liigub menüüdes ülespoole Liigub menüüdes allapoole Valib käesoleva menüü...
  • Página 314: Generaatori Käivitamine

    4.2 Generaatori käivitamine Kontrollige kõiki süsteemi ühenduspunkte ja tagage, et need on kinnitatud. Puhvrianuma suletud sisselaske ja väljastuse kuulklappidega avage kuulklapp õhu sisestusavas, et suruõhk siseneks generaatorisse. Lülitage generaatori elektritoide sisse ja oodake, kuni see läbib kontrolleri käivitusahela. Kui generaator oli elektritoite väljalülitamisel ootereþiimis, lülitub see käivitusahela lõpetamisel ooterežiimi.
  • Página 315: Menüüliides

    Generaatori käitus 4.4 Menüüliides Kõikidesse käitusparameetritesse ja andmetesse pääseb läbi menüüjuhitava liidese. Vältimaks volitamata juurdepääsu konfigureeritavatele parameetritele, on kliendi seademenüü salasõnaga kaitstud. Menüükaart Tutvuge oma konkreetse mudeli ja skeemiga A7 (vt lisa A). Liides lülitub automaatselt tagasi peamenüüsse, kui ühe minuti jooksul ei ole tuvastatud ühtegi toimingut. Märkus.
  • Página 316: Kliendi Seaded

    4.4.3 Kliendi seaded Kliendi seademenüü sisaldab kõiki generaatori parameetreid, mida lõppkasutaja muuta saab. Järgnev näide esitleb parameetri muutmise meetodit, kuid soovitatav on, et ühtegi parameetrit ei muudetaks enne, kui nende otstarbest on täielikult aru saadud. Kasutage klahve soovitud menüüni kerimiseks ja vajutage Menüükaardi kohaselt valige sobiv.
  • Página 317: Puhastuse Käivitamine

    Generaatori käitus 4.5 Puhastuse käivitamine Puhastustsüklid on mõeldud CMS-kihi puhastamiseks mustusest, aitamaks generaatoril kiiremini tootmispuhtust saavutada ja vältimaks halvakvaliteedilise gaasi puhvrisse voolamist. Tsükli toime sõltub puhtusest nagu allpool kirjeldatud: Rapid Cycle (Kiirtsükkel) – seda tsüklit kasutatakse madalama puhtusega generaatorite puhul (0,05 –5,0%). Kambreid täidetakse ja tühjendatakse vaheldumisi kindlal tsükliperioodil.
  • Página 318: Hapniku Analüsaatori Kalibreerimine

    4.7 Hapniku analüsaatori kalibreerimine analüsaatorit tuleb kalibreerida vähemalt kord iga kolme kuu tagant kalibreeritud gaasitoite või kalibreeritud sõltumatu analüsaatori suhtes. Märkus. Tagage kalibreerimisgaasi kasutades, et puhtus oleks võimalikult sarnane tootlusgaasi puhtusele (minimaalselt 50 os/min). Ärge ületage 7 barg rõhku. Madalama puhtusega rakendustel võib kalibreerimise läbi viia suruõhu abil. Seda meetodit ei soovitata juhul, kui gaasi puhtus on äärmiselt vajalik.
  • Página 319: Hooldus

    Hooldus 5 Hooldus 5.1 Puhastamine Puhastage seadmeid vaid niiske lapiga ja vältige elektripistmike ümber liigset niiskust. Vajadusel kasutage nõrka pesuainet, kuid ärge kasutage abrasiive ega lahusteid, kuna need võivad kahjustada seadmete hoiatussilte. 5.2 Hooldusintervallid Nõutava hoolduse kirjeldus Tavaliselt soovitatav hooldusintervall Komponent Toiming Generaator...
  • Página 320: Hooldusprotseduurid

    5.4 Hooldusprotseduurid Tagage, et generaator on elektritoitest isoleeritud ja täielikult rõhu alt vabastatud enne, kui järgmiseid hooldusprotseduure läbi viiakse. 5.4.1 Heitgaaside summuti asendamine Heitgaaside summuti asub sisselaske torustiku all. Keerake summuti koost heitgaaside äärikplaadilt lahti ja eemaldage see. Tõmmake summuti deflektorilt (A) maha ja asendage see. Tagage, et asenduselement sisestatakse deflektori otsaku soonde ja keerake heitgaaside summuti uuesti heitgaaside äärikplaati.
  • Página 321: Hooldusregister

    Hooldus 5.5 Hooldusregister Käikuandmiskuupäev Hoolduse teostanud Hooldus Tunnid Kuupäev Märkused/tähelepanekud (tunnid) arvestatud Tempel Nimetähed 8000 16 000 20 000 24 000 28 000 32 000 36 000 40 000...
  • Página 322: Veaotsing

    6 Veaotsing Ebatõenäolise olukorra puhul, et seadmega on probleem, saab seda tõrkeotsingu juhist kasutada võimaliku põhjuse ja selle abinõu leidmiseks. Tõrkeotsingut võib läbi viia vaid kompetentne personal. Kõik suuremad parandus- ja kalibreerimistööd peaks tegema domnick hunteri väljaõpetatud, kvalifitseeritud ja volitatud insener. Tõrge Võimalik põhjus Abinõu...
  • Página 323: Garantii

    Garantii 7 Garantii See garantii puudutab generaatorit Maxigas ja seotud osasid (seadmed), mille on tootnud ja tarninud Parker Hannifin ltd, domnick hunteri osakond (ettevõte). Generaatori Maxigas kasutamine ilma soovitatava sisestusõhu kvaliteedi või originaalosadeta tühistab üheselt garantii. Kui seadmed on defektsed kas materjali või teostuse tõttu, tagab ettevõte, et hüvitab selle defekti. Kui tegemist on seadmega generaator Maxigas, on garantiiperiood varasemat kuupäeva arvestades kas 12 kuud käikuandmispäevast või 18 kuud tootmise kuupäevast.
  • Página 324 TARTALOM 1 Biztonsági előírások ......................................324 1.1 Jelölések és szimbólumok..................................325 2 Leírás..........................................326 2.1 Műszaki adatok ......................................326 2.1.1 Méretek ....................................... 327 2.2 A berendezés kicsomagolása.................................. 327 2.3 A berendezés áttekintése..................................328 3 Üzembe helyezés......................................329 3.1 Rendszerrajz és a részegységek elhelyezkedése..........................329 3.2 Mechanikai telepítés ....................................
  • Página 325: Biztonsági Előírások

    által biztosított aktuális termékkatalógus és egyéb anyagok adott termékre vonatkozó adatainak felhasználása. Olyan mértékben, ahogy a Parker vagy leányvállalatai, hivatalos márkakereskedoi a felhasználó által biztosított adatok vagy specifikációk a rendszerelemet vagy rendszeropciót biztosítják, a felhasználó felelossége annak meghatározása, hogy a közölt adatok és specifikációk a rendszerelemek vagy rendszerek minden alkalmazására és elore látható...
  • Página 326: Jelölések És Szimbólumok

    Biztonsági előírások 1.1 Jelölések és szimbólumok A berendezésen az alábbi jelölések és szimbólumok találhatók: Figyelem! Olvassa el a használati utasítást. Nyomás alatt lévő rendszerelemek Távvezérlés. A generátor figyelmeztetés nélkül, Áramütés-veszély. automatikusan beindulhat. Viseljen fülvédőt Olvassa el a Használati utasítást Használjon emelővillás targoncát Conformité...
  • Página 327: Leírás

    Leírás 2 Leírás A MAXIGAS nitrogéngenerátor-készülékcsaládja a nyomáslengéses adszorpció (PSA) elvén termeli folyamatosan a nitrogéngázt tiszta, száraz sűrített levegőből. A kétágyas rendszerű, molekuláris szénszűrővel (CMS) feltöltött berendezést két extrudált alumínium oszlop alkotja, amelyeket egy felső és egy alsó csőcsonk köt össze. A sűrített levegő az „online“ ágy alján lép be, majd felfelé áramlik a szénszűrőn keresztül. A szénszűrő elnyeli az oxigént és a többi gázt, a nitrogén pedig átáramlik.
  • Página 328: Méretek

    2.1.1 Méretek Lásd az adott típust és az A függelék A1 ábráját. Tömeg Típus (hüvelyk) (hüvelyk) (hüvelyk) (hüvelyk) (hüvelyk) (hüvelyk) (hüvelyk) (hüvelyk) (hüvelyk) (font) 1895 (27,24) (12,68) (74,59) (21,65) (19,68) (741) 1895 (33,90) (19,33) (74,59) (21,65) (19,68) (869) 1029 1895 (40,51) (25,98) (74,59)
  • Página 329: A Berendezés Áttekintése

    Leírás 2.3 A berendezés áttekintése Lásd az adott típust és az A függelék A3 ábráját. Nyomógomb: Kimeneti csatlakozó a pufferhez kimeneti csatlakozó (G1/2") * (G1") * Kábel-tömszelencék Levegőbemeneti csatlakozó (G1") * Előkezelő-szárító tápkábel tömszelence. (Méretezése: 115V 1A / 230 V 0,5 A) Kezelőpult 20 x 2 soros, menüvezérelt kijelzővel.
  • Página 330: Üzembe Helyezés

    3 Üzembe helyezés Az üzembe helyezést, próbaüzemet, valamint a szerviz- és javítási műveleteket csak a domnick hunter által képzett, minősített és jóváhagyott szervizmérnök végezheti. 3.1 Rendszerrajz és a részegységek elhelyezkedése Lásd az adott típust és az A függelék A4 ábráját. Hiv.
  • Página 331: Mechanikai Telepítés

    Üzembe helyezés 3.2 Mechanikai telepítés Lásd az adott típust és az A függelék A5 ábráját. Ha megtalálta, szerelje fel a golyósszelepeket a generátor csatlakozóira. Minden ppm generátorhoz tartozik visszacsapó szelep, amit a „To Buffer Vessel” (A puffertartályhoz) feliratú csatlakozón levő golyósszelepre kell felszerelni. Kösse a csatlakoztatásra előkészített vezetékrendszert a puffertartályra és a sűrítettlevegő...
  • Página 332: Generátor Tápellátás

    3.3.1 Generátor tápellátás A berendezés tápellátását 250 V váltakozóáramú, 15 A névleges terhelhetőségű, minimum 10 kA rövidzárlati feszültségre méretezett megszakítón vagy kapcsolón keresztül kell biztosítani. Minden vezetéket ennek az eszköznek kell szétkapcsolnia. A kapcsolóberendezésen, melyet a szárító közelében, a kezelő által könnyen elérhető módon kell elhelyezni, és tiszta és egyértelmű jelölés utaljon arra, hogy a szárító...
  • Página 333: Generátor Üzemeltetése

    A generátor üzemeltetése 4 A generátor üzemeltetése 4.1 A vezérlőszervek áttekintése Helyi indítás-/leállításvezérlés Helyi indítógomb – Ez a kezelőszerv a generátor távvezérlésre kapcsolásakor inaktívvá válik. Helyi leállítógomb – Ez a kezelőszerv helyi és távvezérlésnél egyaránt aktív. Menünavigációs gombok Mozgás felfelé a menükben Mozgás lefelé...
  • Página 334: A Generátor Indítása

    4.2 A generátor indítása Vizsgálja meg a rendszer összes csatlakozási pontját, és győződjön meg a biztonságos zárásukról. A puffertartály zárt bemeneti és kimeneti golyósszelepei mellett nyissa ki a levegőbemenet golyósszelepét a generátor sűrített levegővel történő ellátásához. Kapcsolja be a generátor elektromos tápellátását, és várja meg, amíg lefut a vezérlő indítórutinja. Ha a generátor a tápellátás megszűnésekor készenléti üzemmódban volt, akkor az indítórutin végén alapértelmezett módon készenlétre áll.
  • Página 335: Menü Interfész

    A generátor üzemeltetése 4.4 Menü interfész Az összes üzemi paraméter és adat a menüvezérelt interfészen keresztül elérhető. A konfigurálható paraméterekhez való jogosulatlan hozzáférés korlátozására a vevő által elérhető menüket jelszó védi. Menütérkép Lásd az adott típust és az A függelék A7 ábráját. Az interfész automatikusan visszaáll az üzemi főmenüre, ha a rendszer egy percen keresztül nem észlel gombnyomást.
  • Página 336: Vevői Beállítások

    4.4.3 Vevői beállítások A vevői beállítások menü a generátor végfelhasználó által módosítható összes paraméterét tartalmazza. Az alábbi példa a paramétermódosításra vonatkozik, bár javasoljuk, hogy a paramétereket ne módosítsa addig, míg funkciójukat teljesen meg nem értette. és gombokkal keresse meg a kívánt menüt, és nyomja meg a gombot.
  • Página 337: Tisztítás Indítása

    A generátor üzemeltetése 4.5 Tisztítás indítása A tisztítási ciklus távolítja el a szennyeződéseket a szénszűrő- (CMS-) ágyból, elősegíti a generátor tisztább gáztermelését, valamint megakadályozza, hogy gyenge minőségű gáz áramoljon a pufferbe. A ciklus működése a tisztaságtól függ, lásd alább: Gyors ciklus – ezt a ciklust az alacsonyabb tisztaságú generátorok használják (0,05 –5,0%). A kamrák feltöltése és leürítése közötti váltás rögzített ciklusidő...
  • Página 338: Az Oxigénelemző Kalibrálása

    4.7 Az oxigénelemző kalibrálása Az O elemző készüléket legalább háromhavonta kalibrált gázzal vagy kalibrált független elemző készülékkel kalibrálni kell. Megjegyzés Kalibráló gáz használata esetén a gáz tisztasága feltétlenül legyen a termelt gáz tisztaságához a lehető legközelebb (minimum 50 ppm). Ne lépje túl a 7 bar nyomást. Alacsony tisztaságú...
  • Página 339: Karbantartás

    Karbantartás 5 Karbantartás 5.1 Tisztítás A berendezést kizárólag benedvesített törlőkendővel tisztítsa, az elektromos aljzatokat óvja a túlzott nedvességtől. Szükség esetén használhat enyhe oldószert, de ne használjon csiszoló hatású tisztítószert és hígítót, mert az károsíthatja a berendezésen elhelyezett figyelmeztető címkéket. 5.2 Karbantartási időközök A szükséges karbantartás leírása Tipikus javasolt karbantartási időközök Részegység...
  • Página 340: Karbantartási Műveletek

    5.4 Karbantartási műveletek Minden a továbbiakban ismertetett karbantartási művelet megkezdése előtt győződjön meg róla, hogy a generátor leválasztásra került az elektromos tápellátásról, és teljesen nyomásmentes. 5.4.1 Kipufogó-hangtompító csere A kipufogó hangtompító a bemeneti csőcsonk egység alatt található. Csavarozza le a hangtompító egységet a kipufogó karimalemezről, majd szerelje le.
  • Página 341: Szervizfeljegyzés

    Karbantartás 5.5 Szervizfeljegyzés Üzembe helyezés dátuma A szervizműveletet végezte: Karbantartás Látható Dátum Megjegyzések/Megfigyelések (óra) órák Nyomtatott Monogram betűkkel 8 000 16 000 20 000 24 000 28 000 32 000 36 000 40 000...
  • Página 342: Hibakeresés

    6 Hibakeresés Ha véletlenül probléma merülne fel a berendezéssel kapcsolatban, a hibakeresési útmutató segítséget nyújt a lehetséges ok azonosítására, és lehetővé teszi a hiba kijavítását. Hibakeresést csak erre alkalmas személy végezzen. Minden nagyobb javítási és kalibrációs tevékenységet a domnick hunter által képzett, minősített és jóváhagyott szervizmérnök végezzen. Hiba Lehetséges ok Javítás módja...
  • Página 343: Garancia

    Garancia 7 Garancia Ez a garancia a a Parker Hannifin ltd egyik részlege, a domnick hunter ltd (domnick hunter) által gyártott és szállított Maxigas generátorra és kapcsolódó alkatrészeire (a berendezésre) vonatkozik. A Maxigas generátor javasolt bemeneti levegőminőség vagy eredeti alkatrészek nélkül történő üzemeltetése a garanciát érvényteleníti.
  • Página 344 SATURS 1 Droš bas inform cija......................................344 1.1 Mar jumi un simboli ....................................345 2 Apraksts ..........................................346 2.1 Tehnisk specifik cija ....................................346 2.1.1 Izm ri........................................347 2.2 Apr kojuma izsai ošana................................... 347 2.3 Apr kojuma p rskats ....................................348 3 Uzst d šana ........................................
  • Página 345: Droš Bas Inform Cija

    L dz apjomam, k d Parker vai t fili les vai autoriz ti pieg d t ji pieg d komponentu vai sist mas opcijas, balstoties uz lietot ja datiem un sniegtaj m specifik cij m, lietot js ir atbild gs par šo datu un specifik ciju atbilst bas un pietiekam bas noteikšanu visos komponentu un...
  • Página 346: Mar Jumi Un Simboli

    Droðîbas informâcija 1.1 Mar jumi un simboli Sekojošie mar jumi un starptautiskie simboli tiek izmantoti uz apr kojuma un šaj lietot ja rokasgr mat : Br din jums! Izlasiet lietot ja rokasgr matu. Sist mai ir deta as, kas atrodas zem spiediena T lvad ba.
  • Página 347: Apraksts

    Apraksts 2 Apraksts MAXIGAS sl pek a eneratori darbojas p c spiediena sv rst bu adsorbcijas principa, lai ražotu nep rtrauktu sl pek a g zes pl smu no t ra saus saspiest gaisa. Dubulto kameru izvirz to alum nija rindu p ri, pild ti ar oglek a molekul ro filtru, ir savienoti ar augš jo un apakš jo kolektoru, lai veidotu divu filtr jošo sl u sist mu.
  • Página 348: Izm Ri

    2.1.1 Izm ri L dzu, skatiet savu konkr to modeli A1 z m jum Pielikum A. Svars Modelis (collas) (collas) (collas) (collas) (collas) (collas) (collas) (collas) (collas) (m rci as) 1895 (27,24) (12,68) (74,59) (21,65) (19,68) (741) 1895 (33,90) (19,33) (74,59) (21,65) (19,68)
  • Página 349: Apr Kojuma P Rskats

    Apraksts 2.3 Apr kojuma p rskats L dzu, skatiet savu konkr to modeli A3 z m jum Pielikum A. Atšifr jums: Izpl des atvere uz Izpl des atvere (G1/2") * res veru (G1") * Kabe u bl vsl gi Gaisa iepl des atvere (G1") * Iepriekš...
  • Página 350: Uzst D Šana

    3 Uzst d šana Tikai kompetents apm c ts, kvalific ts un pilnvarots domnick hunter person ls dr kst veikt nodošanu ekspluat cij , apkopi un remontdarbus. 3.1 Sist mas izk rtojums un novietojums L dzu, skatiet savu konkr to modeli A4 z m jum Pielikum A. Skat.
  • Página 351: Meh Nisk Uzst D Šana

    Uzst d šana 3.2 Meh nisk uzst d šana L dzu, skatiet savu konkr to modeli A5 z m jum Pielikum A. Kad noteikta atrašan s vieta, ievietojiet lodv rstus eneratora atver s. Visi ppm eneratori tiek pieg d ti ar pretpl smas v rstu, tas j ievieto lodv rst atver , kas apz m ta “Uz res veru”.
  • Página 352: Sprieguma Padeve Eneratoram

    3.3.1 Sprieguma padeve eneratoram Ž v t js ir j pievieno pie elektroapg des caur sl dzi vai sl giek rtu ar nomin lu 250 V AC, 15 A ar minim lo ssavienojuma jaudu 10 kA. Visi vadi, kuri ir zem sprieguma, j atvieno ar šo ier ci. Š...
  • Página 353: Eneratora Ekspluat Cija

    eneratora ekspluat cija eneratora ekspluat cija 4.1 Vad bas ier u p rskats Viet j s palaišanas / aptur šanas vad bas ier ces Viet j s palaišanas vad bas ier ce — š poga nav aktiviz ta, ja enerators ir konfigur ts t lvad bai. Viet j s aptur šanas vad bas ier ce —...
  • Página 354: Eneratora Palaišana

    eneratora palaišana P rbaudiet visas sist mas piesl gumvietas un p rliecinieties, vai t s ir drošas. Res vera iepl des un izpl des lodv rstiem esot aizv rtiem, atveriet lodv rstu uz gaisa iepl des atveres, lai saspiestais gaiss iepl stu enerator .
  • Página 355: Izv L U Interfeiss

    eneratora ekspluat cija 4.4 Izv l u interfeiss Visiem darba parametriem un datiem var piek t caur izv l vad mu interfeisu. Lai nov rstu neat autu piek uvi konfigur jamajiem parametriem, klienta iestat jumu izv lne ir aizsarg ta ar paroli. Izv l u pl ns L dzu, skatiet savu konkr to modeli A7 z m jum Pielikum A.
  • Página 356: Klienta Iestat Jumi

    4.4.3 Klienta iestat jumi Klienta iestat jumu izv lne satur visus eneratora parametrus, kurus gala lietot js var main t. Turpm k dotais piem rs par da, k j maina parametri, tom r ieteicams nemain t nevienu no parametriem, kam r to funkcionalit te ir piln b izprasta. Lietojiet tausti us, lai aizietu uz v lamo izv lni un nospiediet Izmantojot izv l u pl nu, izv lieties vajadz go.
  • Página 357: Palaist T R Šanu

    eneratora ekspluat cija 4.5 Palaist t r šanu T r šanas cikli ir paredz ti, lai att r tu oglek a molekul r filtra filtr jošo sl ni no net rumiem, lai enerators daudz tr k sasniegtu ražošanai nepieciešamo t r bas pak pi un lai nov rstu sliktas kvalit tes g zes iepl šanu res ver . Cikla darb ba ir atkar ga no t r bas pak pes k aprakst ts turpm k: trais cikls —...
  • Página 358: Sk Bek A Analizatora Kalibr Šana

    4.7 Sk bek a analizatora kalibr šana analizatoram vismaz reizi trijos m nešos j veic kalibr šana pret kalibr tu g zes padevi vai kalibr tu autonomu analizatoru. Piez me. Ja tiek izmantota kalibr šanas g ze, p rliecinieties, lai izmantot s kalibr šanas g zes r d t js b tu p c iesp jas tuv k saražot s g zes t r bas r d t jam (minimums 50ppm).
  • Página 359: Apkope

    Apkope 5 Apkope 5.1 T r šana T riet apr kojumu tikai ar mitru dr nu un izvairieties no p rm r ga mitruma ap elektr bas ligzd m. Ja nepieciešams, dr kst izmantot maigu mazg šanas l dzekli, ta u neizmantojiet abraz vus l dzek us vai š din t jus, jo tie var saboj t uz apr kojuma esošos br din juma mar jumus.
  • Página 360: Apkope

    5.4 Apkope Nodrošiniet, lai pirms jebkuras turpm k min t s tehnisk s apkopes enerators tiktu atvienots no t kla un piln b dehermetiz ts. 5.4.1 Izpl des trokš u sl p t ja nomai a. Izpl des trokš u sl p t js atrodas zem iepl des kolektora. Noskr v jiet trokš u sl p t ju no izpl des atloku pl ksnes un no emiet to. Nosl diniet trokš...
  • Página 361: Apkopes Protokols

    Apkope 5.5 Apkopes protokols Ekspluat cij nodošanas datums Apkopi veica Apkope Stundas Datums Koment ri / Nov rojumi (Stundas) Par d ts Druk t Inici i 8 000 16 000 20 000 24 000 28 000 32 000 36 000 40 000...
  • Página 362: Boj Jumu Atrašana Un Nov Ršana

    6 Boj jumu atrašana un nov ršana Gad jum , ja apr kojuma darb b rodas k da probl ma, šo boj jumu atrašanas un nov ršanas rokasgr matu var izmantot, lai noteiktu iesp jamo probl mas c loni un t s nov ršanas darb bas. Boj jumus dr kst mekl t un nov rst tikai kompetents person ls.
  • Página 363: Garantija

    Garantija 7 Garantija Š garantija attiecas uz Maxigas eneratoru un saist taj m deta m (apr kojums), kuru ražot js un pieg d t js ir Parker Hannifin ltd, domnick hunter noda a (uz mums). Maxigas eneratora izmantošana, neiev rojot ieteikto ien koš gaisa kvalit ti vai nelietojot ori in l s deta as, anul šo garantiju.
  • Página 364 TURINYS 1 Saugos informacija ......................................364 1.1 Žym jimas ir ženklai ....................................365 2 Aprašymas ........................................366 2.1 Techniniai duomenys ....................................366 2.1.1 Matmenys......................................367 2.2 rangos išpakavimas....................................367 2.3 rangos apžvalga....................................... 368 3 rengimas .......................................... 369 3.1 Sistemos strukt ra ir išd stymas ................................369 3.2 Mechaninis rengimas ....................................
  • Página 365: Saugos Informacija

    „Parker“ bendrov , jos filialai arba jos galiotieji atstovai. Kadangi „Parker“ ar jos filialai, ar galiotieji atstovai apsiriboja sudedam j dali ar sistem parink i , remiantis vartotojo pateiktais duomenimis ar specifikacijomis, pateikimu, vartotojas pats privalo nustatyti, ar tokie duomenys ir specifikacijos yra tinkamos ir pakankamos visoms sistemoms, ir atsakingas už...
  • Página 366: Žym Jimas Ir Ženklai

    Saugos informacija 1.1 Žym jimas ir ženklai rangoje naudojami toliau išvardyti žym jimai ir tarptautiniai ženklai. Sistemos sudedamosios dalys, kurioms b dingas aukštas sp jimas: perskaitykite vartotojo vadov . sl gis. Nuotolinis valdymas. Generatorius gali pats staiga Elektros sm gio pavojus. sijungti.
  • Página 367: Aprašymas

    Aprašymas 2 Aprašymas Serijos MAXIGAS azoto generatoriai veikia sl gio svyravimo adsorbcijos (SSA) principu ir iš švaraus, sauso, suspausto oro gamina nuolatin azoto duj sraut . Viršutiniu ir apatiniu kolektoriais sujungtos sudvejint ekstruduoto aliuminio kolon poros, pripildytos anglies molekulinio filtro (AMF), sudaro dviej sluoksni sistem .
  • Página 368: Matmenys

    2.1.1 Matmenys Žr. pagal konkret savo model ir A priedo A1 schem . Svoris Modelis (col.) (col.) (col.) (col.) (col.) (col.) (col.) (col.) (col.) (svar.) 1895 (27,24) (12,68) (74,59) (21,65) (19,68) (741) 1895 (33,90) (19,33) (74,59) (21,65) (19,68) (869) 1029 1895 (40,51) (25,98)
  • Página 369: Rangos Apžvalga

    Aprašymas 2.3 rangos apžvalga Visi jung i taškai yra aiškiai pažym ti ant generatoriaus ir vaizduojami toliau pateikiamoje schemoje. Sutartiniai ženklai išleidimo bufer jungtis (G1")* išleidimo jungtis (G1/2")* Kabeli sandarikliai Oro leidimo jungtis (G1")* Pirminio apdorojimo džiovintuvo maitinimo kabelio sandariklis. (Parametrai: 115V 1A / 230V 0,5A) Išorin s jungimo / išjungimo Valdymo vartotojo s saja su 20 segment , 2 eilu i...
  • Página 370: Rengimas

    3 rengimas rengimo, parengimo eksploatuoti, technin s prieži ros ir remonto darbus gali atlikti tik kompetentingi, „domnick hunter“ išmokyti, kvalifikuoti ir patvirtinti darbuotojai. 3.1 Sistemos strukt ra ir išd stymas Žr. pagal konkret savo model ir A priedo A4 schem . Aprašymas Aprašymas Kompresorius...
  • Página 371: Mechaninis Rengimas

    rengimas 3.2 Mechaninis rengimas Žr. pagal konkret savo model ir A priedo A5 schem . Aptik , prijunkite rutulinius vožtuvus prie generatoriaus jung i . Visi ppm generatoriai yra apr pinti vienkryp iu vožtuvu, kuris turi b ti prijungtas prie rutulinio vožtuvo ties jungtimi, pažym ta „To Buffer Vessel“ („ slopintuvo ind “). Sumontuokite vamzdžius, parengtus jungti prie slopintuvo indo ir suspausto oro šaltinio.
  • Página 372: Generatoriaus Tampos Šaltinis

    3.3.1 Generatoriaus tampos šaltinis tampos šaltinis turi b ti jungiamas per jungikl arba jungtuv , kurio parametrai tokie: 250 V kintamosios tampos, 15 A, mažiausia trumpojo jungimo srov 10 kA. Šis taisas turi atjungti visus laidininkus, kuriais teka elektros srov . taisas turi b ti aiškiai ir nepanaikinamu b du pažym tas kaip rangos atjungiamasis taisas ir turi b ti rengtas arti rangos bei lengvai pasiekiamas operatoriaus.
  • Página 373: Generatoriaus Eksploatavimas

    Generatoriaus eksploatavimas 4 Generatoriaus eksploatavimas 4.1 Valdymo tais apžvalga Vietiniai jungimo ir išjungimo taisai Vietinio jungimo taisas. Generatori sukonfig ravus valdyti nuotoliniu b du, šis valdymo taisas neveikia. Vietinio išjungimo taisas. Šis valdymo taisas veikia ir vietinio, ir nuotolinio valdymo režimu. Meniu naršymo mygtukai Pereinama prie aukštesnio meniu punkto.
  • Página 374: Generatoriaus Paleidimas

    4.2 Generatoriaus paleidimas Patikrinkite visus sistemos sujungimus ir sitikinkite, kad jie patikimi. Esant uždarytiems buferinio indo leidimo ir išleidimo rutuliniams vožtuvams, atidarykite oro leidimo jungties rutulin vožtuv , kad generatori gal t tek ti suspaustas oras. generatori junkite elektros tamp ir palaukite, kol bus baigta valdiklio inicializavimo proced ra. Jeigu, atjungiant tamp , generatorius buvo parengties b kl s, baigus inicializavimo proced r ši b kl automatiškai atstatoma.
  • Página 375: Meniu S Saja

    Generatoriaus eksploatavimas 4.4 Meniu s saja Visi veiklos parametrai ir duomenys pasiekiami per meniu pavidalo s saj . Siekiant išvengti ne galiotos prieigos prie konfig ruojam parametr , vartotojo parametr meniu apsaugotas slaptažodžiu. Meniu schema Žr. pagal konkret savo model ir A priedo A7 schem . Jeigu per vien minut nebuvo spustel tas joks mygtukas, automatiškai perjungiamas pagrindinis veiklos meniu.
  • Página 376: Vartotojo Parametrai

    4.4.3 Vartotojo parametrai Vartotojo parametr meniu pateikiami visi generatoriaus parametrai, kuri reikšmes galutinis vartotojas gali keisti. Pateikiamame pavyzdyje demonstruojamas parametro reikšm s keitimo b das, ta iau nerekomenduojama keisti joki parametr , kol nebus visiškai aiškus j funkcionalumas. Naudodamiesi mygtukais , pereikite prie reikiamo meniu punkto ir spustel kite Pagal meniu schem pasirinkite reikiam .
  • Página 377: Paleistinis Valdymas

    Generatoriaus eksploatavimas 4.5 Paleistinis valdymas Valymo cikl paskirtis – iš AMF sluoksni išvalyti nešvarumus, sutrumpinti laik , reikaling generatoriui pasiekti gamybin grynum , bei užtikrinti, kad buferin ind neb t tiekiamos nekokybiškos dujos. Kaip aprašoma toliau, ciklo pob dis priklauso nuo grynumo. Spartusis ciklas.
  • Página 378: Deguonies Analizatoriaus Kalibravimas

    4.7 Deguonies analizatoriaus kalibravimas analizatorius turi b ti kalibruojamas mažiausiai kart per tris m nesius, naudojant kalibruot duj šaltin arba nepriklausom kalibruot analizatori . Pastaba. Jei naudojamos kalibravimo dujos, reikia užtikrinti, kad j grynumas kuo labiau atitikt gaminam duj grynum (mažiausiai 50 ppm). Neviršykite 7 barg sl gio.
  • Página 379: Prieži Ra

    Prieži ra 5 Prieži ra 5.1 Valymas rang valykite tik dr gna šluoste, stenkit s pernelyg nešlapinti elektros lizd . Prireikus galima naudoti švelnaus poveikio plovimo priemon , ta iau draudžiama naudoti abrazyvines medžiagas ar tirpiklius, nes jie gali sugadinti prie rangos pritvirtintas sp jam sias etiketes.
  • Página 380: Technin S Prieži Ros Proced Ros

    5.4 Technin s prieži ros proced ros Prieš prad dami bet kuri iš toliau aprašom technin s prieži ros proced r , pasir pinkite, kad generatorius b t atjungtas nuo elektros tinklo ir iš jo b t visiškai pašalintas sl gis. 5.4.1 Išleidžiamo srauto duslintuvo keitimas Išleidžiamo srauto duslintuvas yra po leidimo kolektoriaus bloku.
  • Página 381: Technin S Prieži Ros Rašai

    Prieži ra 5.5 Technin s prieži ros rašai Eksploatacijos pradžios data Prieži r atliko Technin Valand prieži ra Data Pastabos, komentarai rodmenys (Valandos) Antspaudas Inicialai 8 000 16 000 20 000 24 000 28 000 32 000 36 000 40 000...
  • Página 382: Problem Sprendimas

    6 Problem sprendimas Bet kokios rangos veiklos problemos yra mažai tik tinos, ta iau jeigu vis d lto j kilt , galimas priežastis ir šalinimo b dus galite nustatyti pagal toliau pateikiam lentel . Problem diagnostik gali atlikti tik kvalifikuoti darbuotojai. Visus stambesnio remonto ir kalibravimo darbus turi atlikti „domnick hunter“...
  • Página 383: Garantija

    Garantija 7 Garantija Ši garantija taikoma bendrov s „domnick hunter“, „Parker Hannifin ltd“ padalinio (toliau tekste – „kompanija“), gaminamam generatoriui „Maxigas“ ir susijusioms dalims (toliau tekste – „ ranga“). Jeigu generatorius „Maxigas“ eksploatuojamas naudojant prastesn s nei rekomenduojama kokyb s leidimo or arba neoriginalias dalis, garantija nustoja galioti.
  • Página 384 ..............................384 ................................... 385 .......................................... 386 ................................386 2.1.1 ......................................387 ..................................387 ..............................388 ......................................... 389 ............................389 ............................390 ............................390 3.3.1 ..................................391 3.3.2 ..................................391 3.3.3 ................................391 3.3.4 ..........................391 3.3.5 4-20 ................................391 ....................................392 ............................
  • Página 385 — Parker-Hannifin Corporation, Parker, Parker, domnick hunter. domnick hunter domnick hunter, domnick hunter www.domnickhunter.com...
  • Página 386 Èíôîðìàöèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè NITROGEN (N NITROX DO NOT BREATHE 100% NON-FLAMMABLE Asphyxiant in high COMPRESSED concentrations. No odour Slightly lighter than air. Ensure adequate ventilation. Breathing 100% nitrogen will produce immediate unconsciousness and death due to lack of oxygen.
  • Página 387 MAXIGAS (PSA) (CMS), MAXIGAS ISO 8573.1: 2001 3.2.2 6-10 10-18 (88-145) (145-261) 5-50 (41-122) G1" G1" G1/2" G1/2" 115 / 230 ± 10% (50/60 3,15 (T), 250 , 5 x 20 , HBC, 1500 @ 250 , 5-50 41-122 50% @ 40 C (80% IP20 / NEMA 1 <...
  • Página 388 2.1.1 1895 (27,24) (12,68) (74,59) (21,65) (19,68) (741) 1895 (33,90) (19,33) (74,59) (21,65) (19,68) (869) 1029 1895 (40,51) (25,98) (74,59) (21,65) (19,68) (1076) 1198 1895 1724 (47,17) (32,64) (74,59) (21,65) (19,68) (14,41) (33,90) (38,62) (67,87) (1283) 1368 1895 (53,86) (39,29) (74,59) (21,65) (19,68)
  • Página 389 ÷: (G1") * (G1/2")* (G1") * 115V 1A / 230V 0,5A) « ». 4-20 G1/2"...
  • Página 390 domnick hunter.
  • Página 391 «To Buffer Vessel» ( ./28 ./28 1/2- 1/2- ./16 1/2- ./16 6-12 3-7 mm JP17-2 (NC) 3-7 mm JP17-3 (NO) JP19-7 (INPUT 4) 3.11 JP19-8 3-7 mm RS485 MODBUS MODBUS MODBUS dh 17 650012. JP18-1 (COM) JP18-2 (NC) 3-7 mm JP18-3 (NO) —...
  • Página 392 3.3.1 3.3.2 domnick hunter DIN- (Deutsche Industrie Norm — 3.3.3 « ». 4.4.3 3.3.4 @ 250 (1A @ 30 NC JP18. 3.3.5 4-20 4-20 4.4.3). 0,08 0,05% 0.1% 0,01% 0,1% 0.2% 0,01% 0,5% 0,01% 0,16 0,01% 0,08 0,01% 0,04 0,01% 0,026 0,01% 0,026...
  • Página 393 — — — — N2 ( — — — —...
  • Página 394 « » « ». « » « » 4.5 « » « »] «Running». , 0,05 Kaddis...
  • Página 395 « » 1 2 1 _ _ . Hour Meters ( 3 Customer Settings ( 4.4.1 4.4.2 > 25% ( %)/O > 1,05% ( domnick hunter...
  • Página 396 4.4.3 «=». Fault Relay On Stop , 1 = [OVR] 4.7. % — 0,05% — 5 = 0-600 = 60 , 1 = , 1 = , 1 = 4-20 RS485 MODBUS. 1-32 , 2 =...
  • Página 397 — (0,05 -5,0%). . « » — (10-100 A — B — « A» 4 x 120 120/90 4 x 90 90/70 0,05% 4 x 90 90/70 domnick hunter domnick hunter...
  • Página 398 (Alarm Domnick Hunter 4.7.1 3.2. • • • (20,9%). (Alarm Over-ride). «CAL» ). «CAL»...
  • Página 399 ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ — — A — 608620090 B — 020AR 606500002 C — 606500003 606500004 D — 606500005 ÷ ÷ domnick hunter.
  • Página 400 ÷ 5.4.1 , ÷ 5.4.2 (E). ÷ (F). 5.4.3 ÷ 1, 2 3 ( 3, 4 5 ( ) (B) (C). ÷ ÷ . ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ Calibrate the sensor as detailed in section 4.7 (Note: PPM cells require the offset value to be entered prior to calibrating)
  • Página 401 ( ÷ ( ÷ 8 000 16 000 20 000 24 000 28 000 32 000 36 000 40 000...
  • Página 402 , ÷ ÷ ÷ ÷ , domnick hunter. ÷ ÷ , ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ , ÷ ÷ ÷...
  • Página 403 Maxigas Parker Hannifin ltd, domnick hunter ( Maxigas Maxigas, Maxigas,...
  • Página 404 VSEBINA 1 Varnostne informacije...................................... 404 1.1 Oznake in simboli ..................................... 405 2 Opis ........................................... 406 2.1 Tehnične specifikacije....................................406 2.1.1 Dimenzije......................................407 2.2 Odpiranje opreme ..................................... 407 2.3 Pregled opreme......................................408 3 Namestitev ........................................409 3.1 Ureditev sistema in lokacija..................................409 3.2 Mehanska namestitev....................................
  • Página 405: Varnostne Informacije

    Parker ali njenih podružnic oziroma pooblašcenih distributerjev. Ce družba Parker ali njene podružnice oz. pooblašceni distributerji priskrbijo komponento ali sistemske možnosti na osnovi podatkov oziroma specifikacij, ki jih doloci uporabnik, bo slednji odgovoren za ugotavljanje, ali so ti podatki in specifikacije primerni in zadostni za vse aplikacije in razumno predvidljive nacine uporabe sestavnih delov ali sistema.
  • Página 406: Oznake In Simboli

    Varnostne informacije 1.1 Oznake in simboli Na opremi so uporabljene naslednje oznake in mednarodni simboli: Pozor! Preberite navodila za uporabo. Deli sistema pod pritiskom Daljinsko upravljanje. Generator se lahko zažene brez Tveganje električnega udara. opozorila Uporabite varovala za ušesa Preberite navodila za uporabo Uporabite viličarja Conformité...
  • Página 407: Opis

    Opis 2 Opis Generatorji dušika MAXIGAS delujejo na osnovi adsorbiranja nihajočega pritiska (PSA), ki proizvaja nenehni tok dušikovega plina iz čistega suhega stisnjenega zraka. Pari dvojnih ekstrudiranih aluminijastih stebričkov komor, napolnjenih z ogljikovim molekularnim rešetom (CMS), so združeni z zgornjim in spodnjim razdelilnikom, in tako tvorijo dvokomorni sistem.
  • Página 408: Dimenzije

    2.1.1 Dimenzije Pomagajte si s svojo napravo in z diagramom A1 v dodatku A. Teža Model (ins) (ins) (ins) (ins) (ins) (ins) (ins) (ins) (ins) (lbs) 1895 (27,24) (12,68) (74,59) (21,65) (19,68) (741) 1895 (33,90) (19,33) (74,59) (21,65) (19,68) (869) 1029 1895 (40,51)
  • Página 409: Pregled Opreme

    Opis 2.3 Pregled opreme Pomagajte si s svojo napravo in z diagramom A3 v dodatku A. Pojasnila: Zunanja vrata do blažilnika Zunanja vrata (G1/2”)* (G1”)* Kabelske tesnilke Vrata za vhodni zrak (G1”)* Kabelske tesnilke električnega napajanja za sušilnik pred obdelavo. (Napetost: 115V 1A / 230 V;...
  • Página 410: Namestitev

    3 Namestitev Namestitev, pripravo na zagon, servisiranje in popravila smejo opravljati izključno osebe, ki so s strani podjetja domnick hunter izurjene, usposobljene in potrjene. 3.1 Ureditev sistema in lokacija Pomagajte si s svojo napravo in z diagramom A4 v dodatku A. Nap.
  • Página 411: Mehanska Namestitev

    Namestitev 3.2 Mehanska namestitev Pomagajte si s svojo napravo in z diagramom A5 v dodatku A. Ko poiščete vhode, nanje namestite krogelne ventile. Vsi generatorji ppm so opremljeni z nepovratnim ventilom, ki ga namestite na krogelni ventil na vhodu, označen z "K puferski posodi". Na pufersko posodo in dovod stisnjenega zraka namestite cevje. Premer cevi mora zadostovati neoviranemu dovajanju vhodnega zraka v generator in dušika v napravo, kot je prikazano v spodnji tabeli.
  • Página 412: Napajanje Generatorja

    3.3.1 Napajanje generatorja Priključitev na električno omrežje uredite s stikalom ali prekinjevalnikom z vrednostjo 250 V AC, 15 A, njegova najnižja vrednost kratkega stika pa naj ne bo manjša od 10 kA. Ta naprava mora izklopiti vse trenutne prevodne prevodnike. Izbrana naprava naj bo jasno in neizbrisno označena kot naprava za izklapljanje opreme, nameščena pa naj bo v neposredno bližino opreme in uporabniku hitro dostopna.
  • Página 413: Upravljanje Generatorja

    Upravljanje generatorja 4 Upravljanje generatorja 4.1 Pregled kontrol Lokalni zagon / kontrole za zaustavitev Lokalne kontrola zagona – ta kontrola je nedejavna, ko je generator nastavljen na daljinsko upravljanje. Lokalna kontrola zaustavitve – ta kontrola je aktivna med lokalnim in daljinskim upravljanjem. Tipke za navigacijo po menijih Pomik navzgor po menijih.
  • Página 414: Zagon Generatorja

    4.2 Zagon generatorja Preglejte vse priključne točke sistema in se prepričajte, da so varno pritrjene. Ko sta dovodni in odvodni kroglični ventil posode blažilnika zaprta, odprite kroglični ventil vrat za vhodni zrak in tako omogočite vstop stisnjenega zraka v generator. Vključite električni tok na generatorju in počakajte, da konča z začetno rutino krmilnika.
  • Página 415: Vmesnik Menija

    Upravljanje generatorja 4.4 Vmesnik menija Dostop do vseh parametrov delovanja in podatkov je mogoč skozi vmesnik, ki ga sestavljajo meniji. Da bi preprečili nepooblaščen dostop do nastavljivih parametrov, je meni nastavitev za uporabnika zaščiten z geslom. Shema menijev Pomagajte si s svojo napravo in z diagramom A7 v dodatku A. Vmesnik bo samodejno preklopil nazaj na osnovni meni obratovanja, če eno minuto ne bo zaznal nobene aktivnosti tipk.
  • Página 416: Nastavitve Uporabnika

    4.4.3 Nastavitve uporabnika Meni nastavitev za uporabnika vsebuje vse parametre generatorja, ki jih lahko spremeni končni uporabnik. Primer prikazuje metodo spreminjanja parametra, vendar je priporočljivo, da parametrov ne spreminjate, dokler povsem ne razumete njihove funkcionalnosti. Z uporabo tipk listajte do želenega menija in pritisnite S pomočjo sheme menijev izberite želenega.
  • Página 417: Čiščenje Ob Zagonu

    Upravljanje generatorja 4.5 Čiščenje ob zagonu Cikli za čiščenje so ustvarjeni za čiščenje nečistosti komor CMS, za hitrejše doseganje čistosti proizvoda generatorja in za preprečevanje dotoka plina slabe kakovosti v blažilnik. Delovanje cikla je odvisno od čistosti, kot je opisano spodaj. Hitri cikel –...
  • Página 418: Umerjanje Analizatorja Kisika

    4.7 Umerjanje analizatorja kisika Analizator O umerite z dovajanjem umerjenega plina ali z umerjenim neodvisnim analizatorjem vsaj enkrat vsake tri mesece Opomba. Če uporabljate umeritveni plin, poskrbite, da bo njegova čistost čim bližje čistosti proizvodnega plina (najmanj 50 ppm). Ne prekoračite pritiska 7 barg.
  • Página 419: Servisiranje

    Servisiranje 5 Servisiranje 5.1 Čiščenje Opremo čistite izključno z vlažno krpo in se izogibajte prekomerni vlagi v bližini električnih vtičnic. Po potrebi lahko uporabite blago čistilno sredstvo, vendar ne uporabljajte jedkih ali topilnih sredstev, saj lahko poškodujejo opozorilne nalepke na napravi. 5.2 Intervali servisiranja Opis zahtevanega vzdrževanja Priporočljiv interval vzdrževanja...
  • Página 420: Postopki Servisiranja

    5.4 Postopki servisiranja Pred izvajanjem katerega koli izmed naslednjih servisnih postopkov zagotovite, da je generator izoliran od električnega napajanja in ni pod pritiskom. 5.4.1 Zamenjava dušilnika izpuha Dušilnik izpuha je lociran pod sklopom vstopnega razdelilnika. Odvijte sklop dušilnika iz plošče izpušne prirobnice in ga odstranite. Element dušilnika potisnite z vodila (A) in ga zamenjajte.
  • Página 421: Zapisi Servisiranja

    Servisiranje 5.5 Zapisi servisiranja Datum priprave na zagon Serviser Servisiranje Prikazane Datum Komentarji/opombe (Ur) Žig Začetnice 8000 16.000 20.000 24.000 28.000 32.000 36.000 40.000...
  • Página 422: Odpravljanje Težav

    6 Odpravljanje težav V malo verjetnih primerih, ko pride do težav na opremi, vam bo ta priročnik za odpravljanje težav v pomoč pri ugotavljanju razlogov in odpravljanju težav. Odpravljanja težav naj se lotijo le usposobljene osebe. Vsa večja popravila in kalibriranje naj opravi s strani domnick hunter izurjen, usposobljen in potrjen inženir.
  • Página 423: Garancija

    Garancija 7 Garancija Ta garancija se nanaša na generator Maxigas in z njim povezane dele (opremo), ki jih izdeluje in dobavlja podjetje Parker Hannifin ltd, ki je del družbe ki je del družbe domnick hunter (podjetje). Uporaba generatorja Maxigas brez priporočenega kakovostnega vstopnega zraka ali originalnih delov razveljavi garancijo.
  • Página 424 ÇINDEKILER 1 Güvenlik Bilgileri ......................................424 aretler ve Semboller....................................425 2 Ekipman n Tarifi ....................................... 426 2.1 Teknik Spesifikasyon ....................................426 2.1.1 Boyutlar ....................................... 427 2.2 Ekipman n ambalaj ndan ç kar lmas ..............................427 2.3 Ekipmana genel bak ....................................428 3 Kurma ..........................................
  • Página 425: Güvenlik Bilgileri

    ürün katalogu veya diger malzemelerdeki ürünle ilgili bilgileri takip etmelidir. Parker veya bagli sirketlerinin ya da yetkili distribütörlerinin kullanici tarafindan saglanmis veri ya da spesifikasyonlara bagli olarak bilesen ya da sistem opsiyonlari saglamasi durumunda, bu tür veri ve spesifikasyonlarin uygunlugunu belirlemek, tüm uygulamalar için yeterliligini saptamak ve bilesen veya sistemlerinin öngörülen kullanimlarini makul sekilde saptamak kullanicinin sorumlulugudur.
  • Página 426: Aretler Ve Semboller

    Güvenlik Bilgileri aretler ve Semboller Ekipman n üzerinde a a daki i aretler ve uluslararas semboller kullan lmaktad r: Sistemde bas nç alt nda olan Dikkat, Kullan m K lavuzunu Okuyun. parçalar vard r. Uzaktan kumandal . Üretici bir ön belirti olmaks z n Elektrik çarpmas tehlikesi.
  • Página 427: Ekipman N Tarifi

    2 Ekipman n Tarifi MAXIGAS dizisinde yer alan nitrojen üreticiler, Bas nç De i imi Adsorpsiyonu (BDA) ilkesine göre i leyerek, temiz kuru s k t r lm havadan kesintisiz bir nitrojen gaz ak m üretir. Üstten ve alttan manifoldlarla birbirlerine ba lanm , Karbon Moleküler Elekle (KME) dolu, çift hücreli, preslenmi alüminyum sütun çiftleri iki yatakl bir sistem olu turur.
  • Página 428: Boyutlar

    Ekipman n Tarifi 2.1.1 Boyutlar Lütfen kendi modelinize ve Ek A’deki ekil A1’e bak n. A rl k Model (inç) (inç) (inç) (inç) (inç) (inç) (inç) (inç) (inç) (lb) 1895 (27,24) (12,68) (74,59) (21,65) (19,68) (741) 1895 (33,90) (19,33) (74,59) (21,65) (19,68) (869)
  • Página 429: Ekipmana Genel Bak

    2.3 Ekipmana genel bak Lütfen kendi modelinize ve Ek A’deki ekil A3’e bak n. Anahtar: Tampona ç k portu (G1”) * Ç k portu (G1/2”) * Kablo Glendleri Hava Giri i portu (G1”) * Ön kurutucu besleme kablosu glendi. (Düzey: 115V 1A / 230V 0,5A) 20 x 2 sat rl menü...
  • Página 430: Kurma

    Kurma 3 Kurma Kurma, hizmete sokma, bak m ve tamir i lemleri yaln z domnick hunter taraf ndan e itilmi , vas fland r lm onaylanm , yeterlilik sahibi personel taraf ndan yap lmal d r. 3.1 Sistemin yerle im plan ve yeri Lütfen kendi modelinize ve Ek A’deki ekil A5’e bak n.
  • Página 431: Mekanik Kurma

    3.2 Mekanik Kurma Yerini buldu unuzda, küresel vanalar jeneratör üzerindeki portlara tak n. Tüm ppm jeneratörler geri dönü süz vanaya sahiptir, bu “Tampon Haznesine” i aretli port üzerindeki küresel vanaya tak lmal d r. Tampon haznesine ve s k t r lm hava kayna na ba lant için borular haz rlay n.
  • Página 432: Üretici Çin Besleme

    Kurma 3.3.1 Üretici çin Besleme Elektrik kayna na ba lant , asgari k sa devre düzeyi 10KA olan, 250VAC, 15A düzeyinde bir aç p kapama dü mesi ya da devre kesici üzerinden yap lmal d r. Bu cihaz bütün ak m ta y c iletkenlerin elektrik kayna ile ba lant s n kesmelidir.
  • Página 433: Üreticinin Letilmesi

    4 Üreticinin letilmesi 4.1 Kumandalara genel bak Yerel Çal t rma / Durdurma Dü meleri Yerel Çal t rma dü mesi - Üretici uzaktan kumanda için ayarland nda yerel dü me çal maz. Yerel Durdurma dü mesi - Bu dü me hem yerel, hem de uzaktan kumanda halinde çal Menülerde dola ma tu lar Menülerin içinden yukar do ru geçer Menülerin içinden a a...
  • Página 434: Üreticinin Çal T R Lmas

    Üreticinin letilmesi 4.2 Üreticinin çal t r lmas Bütün sistem ba lant noktalar n kontrol edin ve sa lam bir ekilde ba lanm olduklar ndan emin olun. Tampon kab n hem giri , hem de ç k küresel valflerinin kapal olmas n sa lay n, sonra hava giri portundaki küresel valfi açarak üreticiye s k t r lm hava girmesine izin verin.
  • Página 435: Menü Arayüzü

    4.4 Menü Arayüzü Bütün i letme parametrelerine ve verilerine menülerle çal t r lan arayüz yoluyla eri ilir. Ayarlanabilir parametrelere izinsiz eri imi engellemek için mü teri ayar menüsü ifreyle korunur. Menü Haritas Lütfen kendi modelinize ve Ek A’deki ekil A7’e bak n. Bir dakika süreyle herhangi bir tu a bas lmazsa arayüz otomatik olarak ana i letme menüsüne döner.
  • Página 436: Mü Teri Ayarlar

    Üreticinin letilmesi 4.4.3 Mü teri Ayarlar Mü teri ayarlar menüsü son kullan c n n ihtiyaçlar na göre ayarlayabilece i bütün parametreleri içerir. A a daki örnek, bir parametrenin nas l de i tirilebilece ini göstermektedir. Ancak, i levleri bütünüyle anla lana kadar parametrelerinin hiçbirinin de i tirilmemesi sal k verilir.
  • Página 437: Ba Lang Ç Temizli I

    4.5 Ba lang ç temizli i Temizleme sayk llar KME yata ndaki kat k lar temizlemek, üreticiyi daha h zl bir ekilde üretim ar l düzeyine getirmek ve tampona kalitesiz gaz akmas n önlemek için tasar mlanm t r. Sayk l n i leyi i a a da aç kland gibi ar l a ba l d r: H zl Sayk l - bu sayk l daha dü...
  • Página 438: Oksijen Analiz Cihaz Kalibrasyonu

    Üreticinin letilmesi 4.7 Oksijen Analiz Cihaz Kalibrasyonu analiz cihaz en az her üç ayda bir kalibre edilmi gaz beslemesi veya kalibre edilmi ba ms z analiz cihaz ile kalibre edilmelidir. Not. E er kalibrasyon gaz kullan l yorsa, safl n n üretim gaz safl mümkün oldu unda yak n olmas sa lanmal d r (minimum 50ppm).
  • Página 439: Bak M

    5 Bak m 5.1 Temizleme Ekipman yaln z nemli bir bezle temizleyin ve elektrik prizlerinin çevresinde fazla nem b rakmaktan kaç n n. Gerekirse yumu ak bir deterjan kullanabilirsiniz; ancak, a nd r c maddeler ve çözücüler kullanmay n, çünkü bunlar ekipman n üzerindeki uyar etiketlerine zarar verebilir.
  • Página 440: Bak M Süreçleri

    Bak m 5.4 Bak m Süreçleri A a daki bak m i lemlerinden herhangi birini yapmadan önce üreticinin ebeke cereyan ndan yal t lm üzerindeki bas nc n bütünüyle kald r lm olmas n sa lay n. 5.4.1 Egzos Susturucusunun De i tirilmesi Egzos susturucusu giri manifold tak m n n alt ndad r.
  • Página 441: Bak M Kay Tlar

    5.5 Bak m Kay tlar Hizmete Sokma Tarihi Bak m Yapan Bak m Görünen Tarih Görü ler / Yorumlar (Saat) Saat Kitap Paraf Harfiyle 8 000 16 000 20 000 24 000 28 000 32 000 36 000 40 000...
  • Página 442: Sorunlar N Çözülmesi

    6 Sorunlar n Çözülmesi Ekipmanda bir sorun ç kmas uzak bir olas l kt r, ama ç kacak olursa bu sorun çözme k lavuzu sorunun olas nedenini ve çözümünü saptaman za yard mc olabilir. Yaln z yeterlilik sahibi personel sorunlar çözmeye çal mal d r. Bütün önemli tamir ve kalibrasyon i leri domnick hunter taraf ndan e itilmi , vas fland r lm ve onaylanm bir teknisyen taraf ndan yap lmal d r.
  • Página 443: Garanti

    7 Garanti Bu garanti Parker Hannifin ltd, domnick hunter bölümü ( irket) taraf ndan üretilen ve temin edilen Maxigas Üretici ve ili kili parçalar (ekipman) için geçerlidir. Maxigas Üreticinin sal k verilen giri havas kalitesi ve gerçek parçalar olmaks z n kullan lmas garantiyi kesinlikle geçersiz k lar.
  • Página 444 WERREJ 1 Tag rif dwar is-Sigurtà ....................................444 1.1 Marki u Simboli ......................................445 2 Deskrizzjoni ........................................446 2.1 Spe ifikazzjoni Teknika.................................... 446 2.1.1 Dimensjonijiet ...................................... 447 2.2 ru ta’ l-apparat mill-imballa ................................447 2.3 arsa enerali lejn l-apparat..................................448 3 Installazzjoni ........................................
  • Página 445: Tag Rif Dwar Is-Sigurtà

    Parker jew is-sussidjarji jew agenti awtorizzati taghha. Sal-firxa li Parker jew is-sussidjarji jew agenti awtorizzati taghha jipprovdu ghazliet ghal komponenti jew is-sistemi msejsa fuq taghrif jew specifikazzjonijiet ipprovduti mill-utent, l-utent huwa responsabbli biex jipprovdi li dak it-taghrif u specifikazzjonijiet huma adattati u sufficjenti ghall-applikazzjonijiet kollha u l-uzi ragonevolment previsti ghall-komponenti jew sistemi.
  • Página 446: Marki U Simboli

    1.1 Marki u Simboli Il-marki u s-simboli internazzjonali li ejjin huma w ati fuq dan l-apparat: Attenzjoni, Aqra l-Gwida g all-Utent. Komponenti ta t pressjoni fis-sistema Kontroll mill-bog od. Il- eneratur jista’ jistartja wa du Riskju ta’ xokk elettriku. ming ajr twissija. Ilbes tag mir protettiv g all-widnejn Aqra l-Gwida g all-Utent U a forklifter...
  • Página 447: Deskrizzjoni

    Deskrizzjoni 2 Deskrizzjoni Il- eneraturi tan-nitro enu tat-tip MAXIGAS ja dmu fuq il-prin ipju ta’ Pressure Swing Adsorption (PSA) sabiex jipprodu u fluss kontinwu ta’ gass tan-nitro enu minn arja kkumpressata xotta u nadifa. Pari ta’ kolonni ta’ l-aluminju estru i ta’ dual chamber, mimlijin b’Carbon Molecular Sieve (Filtru Molekulari tal-Karbonju) (CMS), huma mag qudin permezz ta’...
  • Página 448: Dimensjonijiet

    2.1.1 Dimensjonijiet Jekk jog bok irreferi g all-mudell spe ifiku tieg ek u g ad-dijagramm A1 f’Appendi i A. Mudell (ins) (ins) (ins) (ins) (ins) (ins) (ins) (ins) (ins) (lbs) 1895 (27.24) (12.68) (74.59) (21.65) (19.68) (741) 1895 (33.90) (19.33) (74.59) (21.65) (19.68)
  • Página 449: Arsa Enerali Lejn L-Apparat

    Deskrizzjoni 2.3 arsa enerali lejn l-apparat Jekk jog bok irreferi g all-mudell spe ifiku tieg ek u g ad-dijagramm A3 f’Appendi i A. Tifsira: Port ta' ru ta' N lejn il-buffer Port ta' ru ta' N Outlet port (G1") * (G1/2") * Glands tal-Kejbil Port ta' D ul ta' l-Arja (G1") *...
  • Página 450: Installazzjoni

    3 Installazzjoni addiema kompetenti biss, im arr a, ikkwalifikati u approvati minn domnick hunter g andhom jinstallaw, iqabbdu, jag tu servis u jsewwu dan l-apparat. 3.1 Disinn u ppo izzjonar tas-sistema Jekk jog bok irreferi g all-mudell spe ifiku tieg ek u g ad-dijagramm A4 f’Appendi i A. Deskrizzjoni Deskrizzjoni Kompressur...
  • Página 451: Installazzjoni Mekkanika

    Installazzjoni 3.2 Installazzjoni Mekkanika Jekk jog bok irreferi g all-mudell spe ifiku tieg ek u g ad-dijagramm A5 f’Appendi i A. aladarba ikunu allokati qabbad il-valvi bil-ballun mal-portijiet fuq il- eneratur. Kull eneratur ppm huwa fornut b’valv ta’ ritenzjoni, u dan g andu jitqieg ed mal-balv bil-ballun fil-port immarkat “Lil Va tal-Bafer”.
  • Página 452: Provvista Tal- Eneratur

    3.3.1 Provvista tal- eneratur It-tqabbid mal-provvista ta' l-elettriku g andu jsir minn swi jew salvavita b'rating ta' 250VAC, 15A b’rating minimu ta' short circuit ta' 10KA. Il-kondutturi kollha li j orru l-kurrent g andhom ji u skonnettjati permezz ta' dan l-apparat. L-apparat mag ul g andu jkun immarkat bl-aktar mod ar u b'mod li ma jit assarx b ala l-apparat skonnettitur g at-tag mir.
  • Página 453: Addim Tal- Eneratur

    T addim tal- eneratur 4 T addim tal- eneratur 4.1 arsa enerali lejn il-kontrolli Startjar Lokali / Kontrolli ta’ Waqfien Kontroll tal-Bidu Lokali - Dan il-kontroll huwa inattiv meta l- eneratur ikun ikkonfigurat g al kontroll mill-bog od. Kontroll tal-Bidu Lokali - Dan il-kontroll huwa attiv kemm g al kontroll lokali kif ukoll g al kontroll mill-bog od.. Keys ta’...
  • Página 454: Startjar Tal- Eneratur

    4.2 Startjar tal- eneratur Spezzjona l-punti kollha ta’ tqabbid tas-sistema u vverifika li huma mwa lin tajjeb. Bil-ball valves kemm tad-d ul kif ukoll tal- ru tar-re ipjent buffer mag luqin, ifta il-ball valve fuq il-port ta’ l-i bokk tad-d ul ta’ l-arja sabiex arja kkumpressata tid ol fil- eneratur.
  • Página 455: Interface Tal-Menu

    T addim tal- eneratur 4.4 Interface tal-Menu Il-parametri u d-data operattiva kollha jsir a ess g alihom permezz ta’ interface operat minn menu. Sabiex ma jkunx hemm a ess mhux awtorizzat g all-parametri konfigurabbli, il-menu tas-setting tal-klijenti gh andu password. Mappa tal-Menu Jekk jog bok irreferi g all-mudell spe ifiku tieg ek u g ad-dijagramm A7 f’Appendi i A.
  • Página 456: Settings Tal-Klijent

    4.4.3 Settings tal-Klijent Il-menu tas-settings tal-klijent fih il-parametri kollha tal- eneratur li jistg u jinbidlu apposta mill-utent. L-e empju li ej juri l-metodu ta’ tibdil ta’ parametru, madankollu huwa rrakkomandat li ebda minn dawn il-parametri ma ji i mibdul sakemm il-funzjonalità tag hom tkun mifhuma g al kollox.
  • Página 457: Startjar Tat-Tindif

    T addim tal- eneratur 4.5 Startjar tat-Tindif I - ikli tat-tindif huma mfasslin sabiex inaddfu s-sodda ta' CMS mill-impuritajiet, i ibu l- eneratur sal-purità ta' produzzjoni aktar malajr, u jimpedixxu milli gass ta' kwalità baxxa jg addi g al ewwa l-buffer. It-t addim ta - iklu huwa dipendenti fuq il-purità kif deskritt hawn ta t: iklu Rapidu - dan i - iklu jintu?a g al eneraturi ta' purità...
  • Página 458: Kalibrar Ta' L-Analizzatur Ta' L-Ossigenu

    4.7 Kalibrar ta’ l-Analizzatur ta’ l-Ossigenu L-analizzaztur ta’ l-O g andu ji i kalibrat ta’ lanqas darba kull tliet xhur ma’ fornitur tal-gass ikkalibrat jew analizzatur indipendenti kkalibrat. Nota. Jekk tu a l-gass ta’ kalibrazzjoni, kun ert li l-purità tkun kemm tista qrib il-purità...
  • Página 459: Servis

    Servis 5 Servis 5.1 Tindif Naddaf l-apparat b’bi a niedja biss u evita ilma ejjed madwar is-sokits ta’ l-elettriku. Jekk hemm b onn, tista’ tu a deter ent mhux qawwi. Madanakollu, tu ax sostanzi li joborxu jew solventi li jistg u jag mlu l- sara lit-tikketti ta' twissija li hemm fuq l-apparat. 5.2 Intervalli tas-Servis Intervall Tipiku Irrakkomandat Deskrizzjoni tal-Manutenzjoni Me tie a...
  • Página 460: Pro Eduri Ta' Servis

    5.4 Pro eduri ta’ Servis Ag mel gur li l- eneratur ikun i olat minn mal-provvista tal-mejn ta’ l-elettriku u li tkun tne ietlu l-pressjoni kollha qabel ma ssir xi wa da mill-pro eduri ta’ servis li ejjin. 5.4.1 Sostituzzjoni tas-Silenser ta’ l-Eg ost Is-silenser ta’...
  • Página 461: Rekord Tas-Servis

    Servis 5.5 Rekord tas-Servis Data ta’ l-Ikkummissjonar Servis mag mul minn Servis Sig at Data Kummenti / Osservazzjonijiet (Sig at) Muri Ipprintja Inizjali 8,000 16,000 20,000 24,000 28,000 32,000 36,000 40,000...
  • Página 462: Solvien Tal-Problemi

    6 Solvien tal-problemi Fil-ka mhux mistenni li sse xi problema fuq dan l-apparat, tista’ tu a din il-gwida ta’ solvien tal-problemi sabiex tg inek tidentifika l-kaw a probabbli u r-rimedju g aliha. Il-problemi li jinqalg u g andhom jittrattawhom addiema kompetenti biss. It-tiswijiet kollha ewlenin u kull xog ol ie or ta’...
  • Página 463: Garanzija

    Garanzija 7 Garanzija Din il-garanzija tapplika g all- eneratur Maxigas u g all-partijiet asso jati mieg u (l-apparat) iffabbrikati u fornuti minn Parker Hannifin ltd, domnick hunter division (il-kumpanija). L-u u tal- eneratur Maxigas ming ajr il-kwalità ta' l-arja tad-d ul rakkomandata jew ming ajr partijiet enwini jinvalida minnufih il-garanzija.
  • Página 464 Annex A Bijlage A, Anhang A, Annexe A, Liite A, Bilaga A, Tilleg A, Bilag A, A, Anexo A, Anexo A, Allegato A, za cznik A, príloha A, P íloha A, A lisa, A. melléklet, A Pielikums, A Priedas, A, Priloga A, Ek A, L-Anness A. A - 1...
  • Página 465 A - 2...
  • Página 466 A - 3...
  • Página 467 A - 4...
  • Página 468 A - 5...
  • Página 469: Declaration Of Conformity

    Declaration of Conformity Parker Hannifin ltd, Industrial division Dukesway, TVTE, Gateshead, Tyne & Wear, NE11 0PZ. UK MAXIGAS Nitrogen Generator MAXIGAS 102 - MAXIGAS 120 Directives 97/23/EC 2006/95/EC 2004/108/EC 93/68/EEC, 92/31/EEC Standards used EN 61010-1 : 2001 EN 61000-6-2 : 2005...
  • Página 470 Verklaring van Conformiteit Konformitätserklärung Parker Hannifin ltd, Industrial division Parker Hannifin ltd, Industrial division Dukesway, TVTE, Gateshead, Tyne & Wear, NE11 0PZ. UK Dukesway, TVTE, Gateshead, Tyne & Wear, NE11 0PZ. UK MAXIGAS Nitrogen Generator MAXIGAS Nitrogen Generator MAXIGAS 102 - MAXIGAS 120...
  • Página 471 Försäkran om överensstämmelse Konformitetserklæring Parker Hannifin ltd, Industrial division Parker Hannifin ltd, Industrial division Dukesway, TVTE, Gateshead, Tyne & Wear, NE11 0PZ. UK Dukesway, TVTE, Gateshead, Tyne & Wear, NE11 0PZ. UK MAXIGAS Nitrogen Generator MAXIGAS Nitrogen Generator MAXIGAS 102 - MAXIGAS 120...
  • Página 472 Declaración de conformidad Declaração de Conformidade Parker Hannifin ltd, Industrial division Parker Hannifin ltd, Industrial division Dukesway, TVTE, Gateshead, Tyne & Wear, NE11 0PZ. UK Dukesway, TVTE, Gateshead, Tyne & Wear, NE11 0PZ. UK MAXIGAS Nitrogen Generator MAXIGAS Nitrogen Generator...
  • Página 473 Vyhlásenie o zhode Prohlášení o shod Parker Hannifin ltd, Industrial division Parker Hannifin ltd, Industrial division Dukesway, TVTE, Gateshead, Tyne & Wear, NE11 0PZ. UK Dukesway, TVTE, Gateshead, Tyne & Wear, NE11 0PZ. UK MAXIGAS Nitrogen Generator MAXIGAS Nitrogen Generator...
  • Página 474 Atbilst bas deklar cija Atitikties deklaracija Parker Hannifin ltd, Industrial division Parker Hannifin ltd, Industrial division Dukesway, TVTE, Gateshead, Tyne & Wear, NE11 0PZ. UK Dukesway, TVTE, Gateshead, Tyne & Wear, NE11 0PZ. UK MAXIGAS Nitrogen Generator MAXIGAS Nitrogen Generator...
  • Página 475 Uyum Beyan Dikjarazzjoni tal-Konformità Parker Hannifin ltd, Industrial division Parker Hannifin ltd, Industrial division Dukesway, TVTE, Gateshead, Tyne & Wear, NE11 0PZ. UK Dukesway, TVTE, Gateshead, Tyne & Wear, NE11 0PZ. UK MAXIGAS Nitrogen Generator MAXIGAS Nitrogen Generator MAXIGAS 102 - MAXIGAS 120...
  • Página 476 GOST Certificates (Separation Products)
  • Página 480 Tel: +358 (0)20 753 2500 parker.portugal@parker.com (from AT, BE, CH, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, IE, parker.finland@parker.com IT, NL, NO, PL, PT, RU, SE, UK, ZA) © Parker Hannifin Corporation. All rights reserved. Catalogue: 176500000 Parker Hannifin ltd Rev: 0 Industrial division...

Este manual también es adecuado para:

Maxigas mx120

Tabla de contenido