Página 1
L AV A VA J I L L AS I N D U S T R I A L ES L O I Ç A I N D U S T R I A IS N 070 COMPACT N600F N700F...
Página 2
FRANÇAIS ITALIANO ENGLISH 1 Interruttore generale Interrupteur général Main switch 2 Lampada spia linea Lampe-témoin de ligne Line pilot light 3 Pulsante ciclo Bouton cycle Cycle button 4 Lampada spia ciclo Lampe-témoin cycle Cycle pilot light 5 Pulsante rigenerazione Bouton régénération Regeneration button 6 Lampada spia rigenerazione Lampe-témoin régénération...
Página 3
LAVAPIATTI - MODELLI ELETTRONICI LAVE-VAISSELLE - ELECTRONIQUES ELECTRONIC DISHWASHERS 660 T 670 T 645 T 650 T 690 T ITALIANO FRANCESE DISPLAY DISPLAY ON/OFF ON/OFF CICLO BREVE CYCLE MOYEN CICLO MEDIO CYCLE LONG CICLO LUNGO CYCLE EN CONTINU SCARICO (Attivo solo nei mod. con pompa scarico) VIDANGE CICLO LIBERO CYCLE EN CONTINU...
INDICE SEZ. SEZ. COSTRUZIONE DELL'APPARECCHIO OPERAZIONI FINALI CONSTRUCTION DE L'APPAREIL OPÉRATIONS FINALES CONSTRUCTION DETAILS FINAL SETUP OPERATIONS BAU DES GERÄTS SCHLUßOPERATIONEN CONSTRUCCIÕN DEL APARATO OPERACION FINAL COMPOSIÇÃO DO APARELHO OPERAÇÕES FINAIS ISTRUZIONI PER L'INSTALLATORE SEZ. INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATEUR DOSATORE BRILLANTANTE ISTRUCTIONS FOR INSTALLERS DOSEUR DE PRODUIT RELUISANT ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR...
INDICE 13.5 Brillantante SEZ. Produit effet "brillance" Polishing liquid MESSA IN FUNZIONE Glanzspüler MISE EN MARCHE Abrillantador STARTING Brilhantador INBETRIEBNAHME PUESTA EN FUNCIONAMIENTO COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO SEZ. 11.1 COMPORTAMENTO IN CASO DI GUASTI Ciclo di rigenera EN CAS DE PANNE Cycle de regeneration FAULT CONDITION Regeneration cycle...
COSTRUZIONE DELL'APPARECCHIO CONSTRUCTION DE L'APPAREIL CONSTRUCTION DETAILS BAU DES GERÄTS CONSTRUCCIÕN DEL APARATO COMPOSIÇÃO DO APARELHO • COMPONENTI MACCHINA CON VASCA PIANA • COMPOSANTS MACHINES MUNIES DE CUVE PLATE • COMPONENTS OF THE MACHINE WITH FLAT TUB • MASCHINENKOMPONENTEN MIT FLACHER WANNE •...
• COMPONENTI MACCHINA CON VASCA INCLINATA • COMPOSANTS MACHINES MUNIES DE CUVE INCLINEE • COMPONENTS OF THE MACHINE WITH SLOPING TUB • MASCHINENKOMPONENTEN MIT GENEIGTER WANNE • COMPONENTES DE LA MÁQUINA CON CUBA INCLINADA • COMPONENTES DA MÁQUINA COM TANQUE INCLINADO FRANÇAIS ITALIANO ENGLISH...
ISTRUZIONI PER L'INSTALLATORE NORME DI INSTALLAZIONE Portare la lavastoviglie sul luogo d'installazione, rimuovere l'imballo, verificare l'integrità del- la macchina, dei componenti e che la merce corrisponda alle specifiche dell'ordine. In caso di dubbio, non utilizzare l'apparecchiatura fino a quando non sarà controllata da per- sonale qualificato.
Attenzione: al fine di ottenere le prestazioni e le produzioni dichiarate dal costruttore, oc- corre che tutte le macchine siano alimentate con acqua calda 50° C. In caso di alimenta- zione ad acqua fredda la capacità produttiva della macchina si riduce in relazione alla temperatura stessa.
- Quando la macchina ha raggiunto 50 °C nella vasca e 85 °C nel boiler (spia 11 spenta), mettere in vasca detersivo liquido di tipo non schiumogeno: circa 50 cl. al primo riempi- mento, poi circa 25 cl. ogni 4/5 lavaggi. Seguire comunque per il dosaggio del detergente le istruzioni indicate dalla fornitrice dei prodotti.
ISTRUZIONI PER L'UTILIZZATORE La macchina è destinata solamente all’utilizzo professionale per il lavaggio di piatti, bic- chieri, posate e vassoi (solo nei mod. 900 e N50). La società declina ogni responsabilità per eventuali danni diretti o indiretti causati da un uso improprio della macchina o da un uso di prodotti diversi da quelli suddetti.
11.1 Avvertenza: il ciclo di rigenera deve essere eseguito a fine giornata o durante le ore di riposo. Per eseguire il ciclo di rigenera operare come descritto in seguito: portare l'interruttore gene- rale 1 posto sul quadro comandi in posizione "0". Estrarre la spina di alimentazione dalla presa di rete.
PERIODICAMENTE Controllare che l’acqua non abbia una durezza superiore a 15° Fr. Verificare che la tempera- tura e la pressione dell’acqua siano quelle giuste; la pressione non dovrà superare i 400 Kpa per non danneggiare gli organi della macchina. Pulire i mulinelli e gli ugelli dalle incrostazioni. Smontare la girante di lavaggio 1 e la girante di risciacquo 7 svitando la ghiera 2 (Fig.
PROBLEMA CAUSA RIMEDIO NON SI ACCENDE LA Sostituire. Lampada bruciata. LAMPADA INDICANTE LA Controllare interruttore alimentazione Manca tensione rete. TENSIONE ELETTRICA o presa alimentazione a muro. Rubinetto acqua chiuso. Aprire rubinetto. Trappola aria sporca. Pulire. ALL'AVVIAMENTO NON Pressostato difettoso. Sostituire. CARICA ACQUA Bobina elettrovalvola bruciata.
MANUTENZIONE E PULIZIA L’apparecchio è costruito in maniera tale da richiedere ben poche manutenzioni; ciò nono- stante consigliamo di far controllare lo stesso due volte l’anno da un tecnico specializzato. N.B.: danneggiamenti intenzionali, danni dovuti ad incuria o negligenza oppure derivanti dal non rispetto delle prescrizioni, istruzioni e norme, o da collegamenti errati, non sono di responsabilità...
ISTRUCTIONS POUR L'INSTALLATEUR NORME D'INSTALLATION Aménager le lave-vaisselle sur le lieu de son installation, enlever l’emballage, vérifier l’intégrité de la machine, des composants et que la marchandise corresponde bien au nombre de pièces commandées. En cas de doutes, ne pas utiliser l’appareil jusqu’à ce qu’elle n’ait été contrôlée par du personnel qualifié.
Attention: afin d’obtenir les prestations et productions déclarées par le constructeur, il faut que toutes les machines soient alimentées avec eau chaude 50 °C. En cas d’alimentation à l’eau froide, la capacité productive de la machine est réduite par rapport à...
- Lorsque la machine a atteint 50 °C dans la cuve et 85 °C dans le chauffe-eau (lampe 11 éteinte), mettre dans la cuve le détergent liquide du type non moussant: environ 50 cl. au premier remplissage, puis 25 cl. environ tous les 4/5 lavages. Suivre, néanmoins, en ce qui concerne le dosage de détergent les instructions indiquées par le fournisseur des produits.
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR La machine est uniquement destinée à un usage professionnel pour le lavage d’assiettes, verres, couverts et plateaux (seul pour les mod. 900 et N50). L’usine de construction décline toute responsabilité pour d’éventuels dégâts directs ou indirects causés par une utilisation impropre de la machine ou par une utilisation de produits différents de ceux indiqués.
11.1 CYCLE DE REGENERATION Attention: le cycle de régénération doit être effectué en fin de journée ou pendant les heures de repos. Pour effectuer le cycle de régénération oeuvrer comme décrit ci-après: amener l’interrupteur général 1 placé sur le tableau de commandes sur la position “0”. Enlever la fiche de courant de la prise de secteur.
PERIODIQUEMENT Contrôler que l’eau n’ait pas une dureté supérieure à 15° Fr. Vérifier que la température et la pression soient correctes, la pression ne devra pas dépasser les 400 Kpa pour ne pas dommager l’intérieur de la machine. Nettoyer les moulinets et les gicleurs des incrustations. Démonter les bras de lavage 1 et de rinçage 7 en dévissant la bague filetée 2 (Fig.
Página 23
ANOMALIE CAUSE REMEDE LE VOYANT LUMINEUX INDIQUANT Substituer. Ampoule brûlée. QUE LA MACHINE EST SOUS Contrôler l'interrupteur d'alimentation Il n'y a pas de courant. TENSIONS NE S'ALLUME PAS ou la prise de courant. Ouvrir le robinet. Robinet de l'eau fermé. Nettoyer.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE L’appareil est conçu de telle sorte qu’il ne requiert que très peu d’entretien; nous préconisons malgré tout de le faire contrôler quand même deux fois par an par un technicien qualifié. N.B.: le constructeur décline toute responsabilité venant de dommages volontaires, dommages issus d’un manque de soin ou négligence ou dérivant du non-respect des indications, instructions et normes, ou de branchements erronés.
INSTRUCTIONS FOR INSTALLERS INSTALLATION REGULATIONS Set the dishwasher where it is to be installed, remove the packaging, check that the machine and components are complete and that the goods correspond to order specifications. If in doubt, do not use the appliance until it has been checked by qualified staff. Remove the cardboard box, the wooden pallet, the bands and the polystyrene and sort the materials into different types and then dispose of them at waste disposal centres.
Attention: in order to reach best performance and output rates all appliances must be supplied with hot water 50 °C. If the machine is supplied with cold water, the production capacity of the appliance is reduced in relation to the temperature itself. Drain: all appliances are equipped with a pipe for connection to a drain trap in the floor.
- When the machine has reached a temperature of 50 °C in the tank and 85 °C in the boiler (light 11 off), add non-foaming liquid detergent to the tank: about 50 cl. for the first load and then about 25 cl. every 4/5 washes. In any case, follow the instructions for the dosage recommendations provided by the manufacturer of the products.
ISTRUCTION FOR USERS The machine is only designed for professional use for washing plates, glasses, cutlery and trays (only models 900 and N50). The manufacturer will not be liable for any direct or indirect damage arising from incorrect use of the appliance or use of products other than the said ones. CHECKINGS BEFORE USE Before powering the machine make sure: - tank protection filters are clean and correctly positioned;...
11.1 REGENERATION CYCLE Warning: the regeneration cycle must be carried out at the end of the day or during rest periods. To carry out the regeneration cycle proceed as described below: move the general switch 1 located on the control panel to position “0”. Remove the power plug from the mains socket.
PERIODICALLY Make sure water hardness is not over 15° Fr (150 ppm). Make sure water temperature and pressure ratesare correct; a pressure rate of over 400 Kpa might damage appliance components. Remove any deposits from nozzles and blades. Remove the 1 washing and 7 rinsing propellors by undoing the lock nut 2 (Fig. 1 - Pag. 3). Clean the wash rotors and rinse under a jet of clean water.
Página 31
PROBLEM CAUSE SOLUTION LINE INDICATOR LAMP Bulb burnt. Replace. DOES NOT LIGHT Line voltage lacking. Check supply switch or wall socket. Water tap closed. Open tap. Water trap dirty. Clean. ON STARTING NO Pressure switch defective. Replace. WATER SUPPLY Solenoid coil burnt. Replace.
MAINTENANCE AND CLEANING The appliance has been built in such a way that it requires little maintenance. Nonetheless, it is advisable to have it checked twice a year by a qualified technician. N.B. : the manufacturer declines all responsibility for damage caused deliberately or due to carelessness or negligence or as a result of failure to comply with the regulations, instructions or standards or due to incorrect connections.
ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR INSTALLIERUNGSNORMEN Die Spülmaschine an den Aufstellungsort bringen, die Verpackung entfernen, die Vollständigkeit der Maschine und der Komponenten überprüfen und sicherstellen, daß die Ware den spezifischen Angaben des Auftrages entspricht. Im Zweifelsfall die Vorrichtung bis zur Kontrolle durch qualifiziertes Personal nicht verwenden. Die Kartonagen, die Palette aus Holz, das Umreifungsband und das Polystyrol entfernen, sie voneinander trennen und die Müllverwertung, je nach ihrer Art, bei Mülldeponien durchführen.
Vorsicht: um die von dem Hersteller beschriebenen Leistungen und Produkte zu erzielen, braucht man, daß alle Maschinen mit warmen Wasser zu 50 °C gespeist werden. Bei einer Speisung durch Kaltwasser sinkt die Produktivitätsleistung der Maschine im Verhältnis zur vorhandenen Wassertemperatur. Abfluß: jedes Gerät ist mit einem Rohr für den Anschluß...
- Wenn die Maschine 50 °C in der Wanne und 85 °C im Boiler erreicht hat (Lampe 11 aus), erkennbar ist, nicht schäumendes, flüssiges Reinigungsmittel in die Wanne einfüllen: circa 50 cl. beim ersten Auffüllen, dann circa 25 cl. nach jedem 4./5. Waschvorgang. Auf jeden Fall bei der Dosierung des Reinigungsmittels die Angaben des Lieferanten der Produkte befolgen.
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER Die Maschine ist nur für die professionelle Verwendung beim Waschen von Tellern, Gläsern, Bestecken und Tabletts (nur bei den Modellen 900 und N50) bestimmt. Die Baugesellschaft lehnt jede Verantwortung für eventuelle direkte bzw. indirekte Schäden bei uneigentlicher Benutzung der Maschine bzw. bei Benutzung von Produkten, die anders als die oben genannten sind, ab.
11.1 REGENERIERUNGSZYKLUS Achtung: der Regenerierungszyklus muss am Ende des Tages oder während der Ruhezeiten der Maschine durchgeführt werden. Zur Durchführung des Regenerierungszyklus wie im folgenden Text beschrieben vorgehen: Den Hauptschalter 1, der sich auf der Steuerungstafel befindet, auf die Position "0" bringen. Den Versorgungsstecker in die Netzsteckdose einführen.
PERIODISCH Kontrollieren Sie, daß die Härte des Wassers 8,38° d (150 ppm) nicht überschreitet. Überprüfen Sie, daß die Temperatur und der Druck des Wassers die richtigen sind; um die Organe der Maschine nicht zu beschädigen, darf der Druck 400 Kpa nicht überschreiten. Reinigen Sie die Winden und die Düsen von den Verkrustungen.
Página 39
STÖRUNG URSACHE ABHILFE SPANNUNGSANZEIGELAMPE Lampe durchgebrannt. Ersetzen. LEUCHTET NICHT AUF Spannungsausfall. Speiseschalter bzw . Wandsteckdose prüfen. Wasserhahn zu. Wasserhahn aufmachen. Luftfilter verschmutz. Reinigen. KEIN WASSEREINFÜLLEN Druckwächter defekt. Ersetzen. BEIM ANLAUF Spule des Magnetventils Ersetzen. durchgebrannt. Defekte bzw . bescädigte Ersetzen. Membrane.
INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG Die Vorrichtung ist auf eine Art gebaut worden, die sehr wenige Wartungsschritte erfordert; nichtsdestotrotz empfehlen wir die Vorrichtung zweimal jährlich von einem spezialisierten Techniker kontrollieren zu lassen. Wichtig: absichtliche Beschädigungen, Schäden, die auf Achtlosigkeit oder Nachlässigkeit zurückzuführen sind, oder Schäden, die von der Nichtberücksichtigung der Vorschriften, Hinweise und Normen oder von fehlerhaften Anschlüssen herrühren, fallen nicht unter den Verantwortungsbereich des Herstellers.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION NORMAS DE INSTALACION Llevar el lavaplatos al lugar de su instalación, quitar el embalaje, verificar la integridad de la máquina, de los componentes y que la mercadería corresponda a las especificaciones de la orden de compra. En caso de dudas, no utilizar el aparato hasta que no haya sido controlado por personal calificado.
Atención: al fin de obtener las prestaciones y las producciones declaradas por el constructor, es necesario que todas las maquinas sean alimentadas con agua caliente 50 °C. En caso de alimentación con agua fría la capacidad productiva de la máquina se reduce en relación a la temperatura misma.
- Cuando la máquina ha alcanzado los 50 °C en la cuba y los 85 °C en el boiler (lámpara 11 apagada), poner en la cuba el detergente líquido del tipo que no haga espuma: aproximadamente 50 cl. en el primer llenado, luego aproximadamente 25 cl. cada 4/5 lavados.
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO La máquina está destinada solamente para uso profesional para el lavado de platos, copas, cubiertos y bandejas (sólo en los modelos 900 y N50). La sociedad constructora no se hace cargo de ninguna responsabilidad por eventuales daños directos o indirectos causados por un uso impropio de la máquina o por el uso de productos diferentes de aquellos ya mencionados.
11.1 CICLO DE REGENERACIÓN Advertencia: el ciclo de regeneración se debe efectuar al final de la jornada de trabajo o durante las horas de reposo. Para efectuar el ciclo de regeneración se debe proceder como se describe a continuación: colocar el interruptor general 1 ubicado en el tablero de mandos en la posición “0”. Extraer el enchufe de alimentación del tomacorriente de la red.
PERIODICAMENTE Controle que el agua no tenga una dureza superior a 15° Fr. Controle que la temperatura y la presión del agua sean aquellas justas; la presión no tendra que superar los 400 Kpa para no dañar los organos internos. Limpiar los mulinillos y los rociadores de las incrustaciónes y suciedad de fondo.
Página 47
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN NO SE ENCIENDE EL Substituir. Piloto quemado. PILOTO QUE INDICA Controle interruptor alimentación o toma Falta tensión en la red eléctrica. TENSIÓN ELÉCTRICA alimentación pared. Grifo cerrado. Abra el grifo. Respiradero sucio. Limpiar. CUANDO SE PONE EN Manóstato averiado.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA El aparato esta construido en modo tal que necesita bien pocas manutenciones; mas no obstante esto le aconsejamos de hacer controlar el mismo dos veces cada año por un tec- nico especializado. N.B.: avarias intencionales, daños debidos al descuido o derivados por el no respeto de las prescripciones, instrucciones y normas, o por conexiones equivocadas, no son de responsabilidad del constructor.
INSTRUÇÕES PARA O INSTALADOR NORMAS PARA A INSTALAÇÃO Posicionar a máquina da loiça no local onde será instalada, retirar a embalagem, verificar a integridade da máquina, dos seus componentes e verificar que a mercadoria corresponda à encomenda feita. Em caso de dúvida, não utilizar a máquina até quando não será controlada pelo pessoal especializado.
Atenção: a fim de obter as prestações e produções declaradas pelo fabricante, é necessário que todas as máquinas sejam alimentadas com água quente com tempera- tura de 50 °C. Em caso de alimentação a água fria a capacidade produtiva da máquina reduz-se em relação à...
- Quando a máquina atingir 50 ºC no reservatório e 85 ºC na caldeira (luz 11 apagada), meter o detergenge líquido não espumoso: cerca de 50 cl. no primeiro enchimento, e depois 25 cl. a cada 4/5 lavagens. Para a dosagem do detergente seguir as instruções indicadas pelo fornecedor dos produtos.
INSTRUÇÕES PARA O USUÁRIO À máquina é destinada a uso profissional para a lavagem de pratos, copos, talheres e tabuleiros (só nos mod. 900 e N50). O fabricante rejeita qualquer responsabilidade em relação a quaisquer danos, directos ou indirectos, consequentes a um uso inapropriado da máquina ou ao uso de produtos diferentes daqueles anteriormente especificados.
11.1 CICLO DE REGENERAÇÃO Advertência: o ciclo de regeneração deve ser efectuado no fim do dia ou durante as horas de repouso. Para efectuar o ciclo de regeneração fazer do seguinte modo: posicionar o interruptor geral 1 do painel de comandos na posição “0”. Extrair a ficha de alimentação da tomada de rede. Retirar o tubo de transbordamento (Pag.
PERIODICAMENTE Controlar que a água não tenha uma dureza superior a 15° Fr. Verificar que a temperatura e a pressão da água sejam aquelas correctas; a pressão não deverá superar os 400 Kpa para não causar danos aos órgãos da máquina. Limpar os remoinhos e os injectores de eventuais incrustações.
Página 55
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO Substituir. NÃO SE ACENDE A LÂMPADA Lâmpada fundida. Controlar o interruptor de alimentação QUE INDICA TENSÃO ELÉCTRICA Falta tensão de rede. ou a tomada de alimentação na parede. Torneira de água fechada. Abrir a torneira. Tubo da água obstruído. Limpar.
MANUTENÇÃO E LIMPEZA O aparelho foi fabricado de modo que precise de bem poucas manutenções, apesar disto, sugerimos fazer controlá-lo duas vezes por ano por um técnico especializado. N.B.: danos intencionais, danos devidos à incúria ou neglicência ou consequentes à falta de cumprimento das prescrições, instruções ou ligações erradas, não podem ser atribuídas à...
Página 60
MV Motore timer ciclo veloce CR Contatto relè microporta SC Spia ciclo MPS Motore pompa scarico CRB Contatto teleruttore boiler Spia scarico Pressostato Elettrovalvola SCL Selettore cicli lavaggio PC Pulsante ciclo Filtri antidisturbo Spia linea Pressostato scarico Interruttore linea STC Spia ciclo corto Relè...
Página 61
ELECTRONIC DISHWASHERS Before powering the machine make sure that all points indicate in the page 21 -22 - 23 - 24 - 25 have been checked. START UP AND FILLING THE TANK. When the door is closed press the push button 2, lamp will start flashing red and tank and boiler will start to fill. Lamp will become green when filling of tank and boiler will be ready.
MODELES ELECTRONIQUES LAVE-VAISSELLE Apres avoir vérifie que tous les CONTROLES PRELIMINAIRES notés dans le page 13 - 14 - 15 - 16 - 17 sont bien respectes, procéder comme suivre: ALLUMER ET REMPLISSAGE DE LA CUVE Lorsque la porte est fermée appuyer sur le bouton 2, la lampe commencera a clignoter de couleur rouge, le remplissa- ge du surchauffeur et de la cuve commenceront au même temps.
Página 63
MODELLI ELETTRONICI LAVAPIATTI Dopo aver verificato che tutti i "CONTROLLI PRELIMINARI" citati a pagina: 5 - 6 - 7 - 8 - 9 siano stati rispettati,procedere come segue: ACCENSIONE E RIEMPIMENTO VASCA A porta chiusa premere il pulsante 2, la spia sopra inizierà a lampeggiare di colore rosso e contemporanea- mente avverrà...
Página 64
DATI TECNICI - DONNÉS TECNIQUES - TECHNICAL DATA - TECHNISCHE ANGABEN - DATOS TÉCNICO MODELLO - MODELE- MODEL N070 N600F N600 N700F N700 N700FH N45PS N50PS compact MODELL - MODELO Voltaggio - Voltage - Voltage - Spannung - Voltaje - Voltagem 230/400V/3 230/400V/3 230/400V/3...
Página 65
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte 2002/96/EC del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen. La correcta eliminación de este producto evita consecuencias Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die negativas para el medioambiente y la salud.
Página 66
Dette apparatet er merket i samsvar med EU-direktiv 2002/96/EC Tento spotrebič je označený v súlade s Európskou smernicou om avhending av elektrisk og elektronisk utstyr (Waste Electrical and 2002/96/ES o likvidácii elektrických a elektronických zariadení (WEEE). Electronic Equipment - WEEE). Zabezpečením, že tento výrobok bude zlikvidovaný...