GEBRUIKERSHANDLEIDING PAGE OWNER’S MANUAL PAGE GEBRAUCHSANLEITUNG PAGE MODE D’EMPLOI PAGE INSTRUCCIONES DE MANEJO PAGE MANUAL DE INSTRUCCIONES PAGE PARTS LIST & EXPLODED VIEW PAGE Eigenaar dient deze gebruiksaanwijzing voor gebruik goed te lezen. Der Besitzer/Bediener muss diese Betriebsanleitung gut lesen. ...
Página 3
HARTELIJK BEDANKT DAT U VOOR ONZE HYDRAULISCHE MACHINEHEFFER HEEFT GEKOZEN. VOOR UW EIGEN VEILIGHEID EN CORRECTE GEBRUIKSMETHODE VERZOEKEN WIJ U OM DE HANDLEIDING NOG VOOR HET IN GEBRUIK NEMEN, AANDACHTIG DOOR TE LEZEN. OPMERKING: Alle informatie die u hier vindt, is gebaseerd op de beschikbare gegevens tijdens het ter perse gaan.
Página 4
ruimte kan men een hulpplaat eronder plaatsen. De vork (43) van de heffer dient men op de plaat te plaatsen, zodat deze naar binnen gedraaid kan worden als men de heffer terugtrekt. 5.2. 5.2 Gebruiksmethoden 5.2.1 Heffen Plaats de lading stabiel op de vork van de heffer. Attentie: Men kan niet met de punt van de vork de lading heffen.
Página 5
om omvallen en wegglijden te voorkomen. Elke last deint men vast te zetten voor het heffen. 5.3.9 Gebruik nooit de heffer als er mensen op de geheven last staan. 5.3.10 Gebruik nooit de punt van de vork om een last te heffen. De vork dient men in zijn geheel onder de basis aan te brengen, het drukpunt op de lading dient zo dicht als mogelijk op het eind van de vork te zijn.
Página 6
de operatie hendel van de pomp: geen deformatie, geen speling in een plug, anders dient de oude plug te worden vervangen door een nieuwe. Hefvork: geen deformatie en scheuren. Frame: geen deformatie en scheuren. 7. 7. Toevoegen van olie Als men de heffer niet tot zijn nominale maximale stand kan oppompen, dient men hydraulische olie in de olietank toe te voegen.
Página 7
THANK YOU VERY MUCH FOR CHOOSING OUR HYDRAULIC JACK. FOR YOUR SAFETY AND CORRECT OPERATION, PLEASE CAREFULLY READ THE MANUAL BEFORE USE. NOTE: All of the information reported herein is based on data available at the time of printing. The factory reserves the right to modify its own products at any time without notice or incurring in any sanction.
Página 8
Method of operating 5.2.1 Lifting Put a weight on the tooth plate of jack stable. Attention: Can not use the front end of tooth plate to lift the weight. Important point: When lifting the weight by the tooth plate, the weight should be close to the head of jack to avoid the pillar (47) of jack being bent.
brace plate objects objects 5.4.3 Operators should be very careful to use different jacks to lift a heavy-duty weight. Pay attention to the shifting of center of gravity during lowering or lifting the weight. The total lifting capacity of all jacks should be larger than load of lifted weights.
Trouble shooting guide Symptom Possible cause Alignments 1.Screw in the unloaded handle (16) tightly in Jack can not be The release valve clockwise direction. pumped is not closed. 2.Loose the screw (37) to release the air from properly. the pump, then screw in it tightly. Jack can not be The release valve Screw out the unload handle (16) in counter -...
Página 11
WIR DANKEN IHNEN, DASS SIE SICH FÜR UNSEREN HYDRAULIKHEBER ENTSCHIEDEN HABEN. IM INTERESSE DER SICHERHEIT UND DER EINWANDFREIEN FUNKTION DES HEBERS LESEN SIE BITTE VOR DER NUTZUNG DES GERÄTS DIESES HANDBUCH GRÜNDLICH DURCH. BEMERKUNG: Alle aufgeführten Informationen basieren auf die uns zum Zeitpunkt des Drucks zur Verfügung stehenden Daten.
Página 12
Hebers Lasten zu heben, können Unterlagen unter dem Heber gelegt werden. Die Hubplatte (43) muss auf der Auflage aufliegen, so kann sie beim Rückzug des Hebers eingeschwenkt werden. Betriebsarten 5.2.1 Heben Die Last muss auf der Hubplatte stabil platziert werden. Achtung: Die Last darf nicht mit der Spitze der Hubplatte gehoben werden.
Página 13
ebener Fläche durchgeführt werden. 5.3.8 Die stabile Lage der Last muss während dem gesamten Hubvorgang sichergestellt werden, damit die Last nicht umkippen oder ausrutschen kann. Vor dem Heben sind alle Aggregate zu befestigen. 5.3.9 Betätige Sie nie den Heber, wen auf der Last Menschen stehen. 5.3.10 Benutzen Sie nie die vordere Spitze der Hubplatte zum Heben.
Página 14
das Pumpengehäuse: auf Formänderung, Risse und Beschädigung; der Betätigungshebel der Pumpe: auf Formänderung, ob der Spalt bei den einzelnen Kolben nicht zu groß ist; wenn ja, muss der Kolben ersetzt werden. die Hubplatte: auf Formänderung, Risse. der Basiskörper: auf Formänderung, Risse. 7.
Página 15
MERCI D'AVOIR CHOISI NOTRE APPAREIL ELEVATEUR HYDRAULIQUE. POUR DES RAISONS DE SECURITE ET POUR UNE UTILISATION CORRECTE VEUILLEZ LIRE S.V.P. LE MODE D'EMPLOI AVANT L'UTILISATION DE LA MACHINE. REMARQUE: Les informations ici contenues ont pour origine les données disponibles au moment de l'impression de cette publication.
ainsi rabattre après le retrait de l'appareil élévateur. 5.2 Mode de fonctionnement 5.2.1 Elévation La charge doit être placée sur la planche élévatrice dans une position stable. Attention : Il est interdit d'élever une charge posée à l'extrémité de la planche élévatrice.
compris le plancher-même, la charge, etc. Toutes les opérations doivent être effectuées sur une surface lisse. 5.3.8 Il faut assurer la position stable de la charge élevée pendant toute l'opération d'élévation, afin d'éviter qu'elle bascule ou qu'elle glisse. Avant l'opération d'élévation chaque appareil doit être bien fixé.
Página 18
Chaque butée, vis et écrou de l'appareil élévateur doit être bien serré, resserrez si besoin. Si l'appareil est sous charge, faites fonctionner la pompe jusqu'à ce que la valve de décompression ne s'ouvre. Il ne peut pas y avoir de fuite d'huile (par contre une tâche d'huile sur la surface de la colonne ou sur la fermeture de la valve sont des événements ordinaires).
Página 19
VI RINGRAZIAMO PER AVER SCELTO IL NOSTRO ELEVATORE IDRAULICO. PER LA SICUREZZA E USO CORRETTO, PRIMA DELL’USO, SI PREGA DI LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE. NOTA BENE: Tutte le informazioni qui riportate si basano sui dati a disposizione alla data di stampa.
dell’elevatore, si possono mettere sostegni di base sotto il suo piede. Lo strumento per il sollevamento (43) va posizionato sul basamento, così esso può essere ripiegato nel ritirare l’elevatore. Modi di funzionamento 5.2.1 Sollevamento Il peso da sollevare va sistemato stabile sullo strumento per il sollevamento. Attenzione: Non si può...
Página 21
sollevamento, per evitare ribaltamenti o scivolate. Prima del sollevamento tutti gli apparecchi vanno fissati. 5.3.9 Non far funzionare mai l’elevatore se sul peso da sollevare stanno delle persone. 5.3.10 Non usare mai, per sollevare, i punti estremi anteriori dello strumento per il sollevamento.
Página 22
Dichiarazione di conformtá La sottoscritta REMA HOLLAND BV assumendosi la responsabilitá esclusiva, dichiara con la presente che i prodotti forniti dalla societá ai quali si riferisce questa dichiarazione, sono conformi con la normativa 2006/42/EG, e igualmente as 89/392/EG, 91/368/EG, 93/44/EG e 93/68/EG.
Página 23
AGRADECEMOS QUE HAYA SELECCIONADO NUESTRO ELEVADOR HIDRÁULICO. EN INTERÉS DE SU SEGURIDAD Y DEL CORRECTO FUNCIONAMIENTO ROGAMOS QUE LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL ANTES DEL USO. NOTA: Todas las informaciones aquí comunicadas se basan en los datos a disposición en la fecha de la impresión.
Página 24
21.2. 5.2 Modos de funcionamiento 5.2.1 Elevación La carga a elevar debe colocarse en forma estable sobre la lamina de elevación. Atención: No se pueden elevar cargas con el fin de la lámina de elevación. Nota importante: Para la elevación las cargas se deben colocar de manera que la misma esté...
5.3.10 Nunca use para elevación la punta de la lámina de elevación. Deberá colocarse en toda la superficie de la lámina de elevación, estando el punto de equilibrio lo más cerca posible al brazo de la lámina de elevación. 5.3.11 Nunca accione el tornillo de regulación (18), bajo ninguna condición. En caso contrario el accidente característico suele ser la caída de la carga.
Página 26
La lámina de elevación: si se ha deformado o rajado. Base: si se ha deformado o rajado. 7. Rellenado de lubricante Si el elevador no puede usarse hasta su altura nominal se deberá rellenar el tanque de lubricante con aceite hidráulico. El aceite hidráulico usado deberá ser de calidad ISO VG22, o de igual valor.
Página 27
CONSTRUCTIONAL DETAIL OF PARTY RMH-50/100...
Página 29
CODE OF CODE OF NAME NUM NO NAME PART PART Handle Grip 25 Ball 26 Spring Handle Snap Ring Screw Socket 28 Pump Body O-Ring 30 Y-Ring Plunger Wiper O-Ring Back-Up Ring Valve Stem Bush O-Ring Oil Pipe 34 Retaining Ring Screw 11 Gasket 35 Filter...
Página 30
CONSTRUCTIONAL DETAIL OF PARTS RMH -250...
Página 31
22.1.1.1. CODE OF NAME NAME ODE OF PARTS PARTS Upper Handle 2501 Oil Pipe 2533 Lower Handle 2502 Retaining Ring Snap Ring Filter Socket Spring 2536 Screw 2537 Plunger 2506 Screw O - Ring 2507 Ball Back-up Ring 2508 Cylinder 2540 2509 Steel Wire...