Página 37
PT-031 For the digital camera SP-700 ■ Thank you for buying the Underwater Case PT-031. ■ Please read this instruction manual carefully and use the product safely and correctly. ■ Please keep this instruction manual for reference after reading it.
Unauthorized reproduction is strictly prohibited. ● OLYMPUS IMAGING CORP. shall not be responsible in any way for lost profits or any claims by third parties in case of any damage occurring from unsuitable use of this product.
Página 39
1. Do not disassemble or modify this product. This may cause water leakage or trouble. In case of disassembly or modification by persons other than those appointed by OLYMPUS IMAGING CORP. the guarantee shall not apply. 2. Do not place this product at locations with abnormally high or abnormally low temperatures or at locations with extreme temperature changes.
9. When sealing this product, take sufficient care that no foreign matter gets caught at the O-ring and the contact surfaces. Batteries ● Please use one Olympus lithium ion rechargeable battery for cameras (LI-40B). ● Take care that the battery electrodes do not become wet. This may cause trouble or accidents.
For Prevention of Water Leakage Accidents When water leakage occurs while this product is being used, repair of the camera housed in this product may become impossible. Please observe the following cautions for use. 1. When sealing this product, make sure that no hairs, fibers, sand particles or other foreign matter stick not only to the O-ring, but also to the contact surface (flat part of the front cover).
8. When the O-ring contact surface is pressed strongly from the outside of the Case, or when the Case is twisted, the waterproof function may be lost. Take care not to exert excessive force. 9. Please use the Case after performing the advance test and the final check.
Página 43
Any troubles in taking pictures or with the equipment resulting from the above actions shall be outside the guarantee. ● OLYMPUS IMAGING CORP. shall be in no way responsible for accidents involving immersion of a digital camera in water. ● OLYMPUS IMAGING CORP. shall not pay any compensation for...
Contents Introduction ................E-1 Please read the following items before use ......E-1 For safe use ................E-1 Batteries ..................E-3 Setting the camera’s mode ............E-3 For Prevention of Water Leakage Accidents......E-4 Handling the Product..............E-5 E-7-8 Contents ................1.Preparations ............Check the contents of the package...........E-9 Names of the parts ..............E-10 Install the strap.
Página 45
Remove the O-ring..............E-29 Remove any sand, dirt, etc.............E-29 Install the O-ring..............E-31 How to Apply Grease to the O-ring ..........E-31 Replace consumable products..........E-32 E-33 8.Appendix ................Q & A on the use of the PT-031 ..........E-33 Specifications ................E-38...
O-ring remover Hand strap (Check that the O-ring is normal.) Instruction manual Authorised distributors list/ (this manual) Authorised service centres list PT-031 取扱説明書 防水プロテクタ デジタルカメラ SP-700 用 Instruction Manual Underwater Case For the digital camera SP-700 Mode d'emploi Caisson étanche Pour l’appareil photo num rique SP-700 Bedienungsanleitung Unterwassergehäuse...
Names of the parts ❈ Palm grip Hand strap OK/MENU button ❈ ❈ Shutter lever Hand strap ring AF lock (Note 1)/ ❈ Zoom lever Loading guide rails cross-cursor button (Note 1)The Down cross-cursor button ❈ POWER button LCD inner hood functions as the AF lock button during shooting in the Underwater Wide-angle ❈...
Hand strap Hand strap ring CAUTION : Please install the strap correctly as shown above. OLYMPUS IMAGING CORP. shall bear no responsibility for damage etc. caused by dropping the Case because of incorrect installation of the strap. Master the basic operation.
How to Press the Shutter When pressing the shutter lever, press it gently, so that there will be no movement of the camera. Note: • For detailed operation of the shutter, refer to the instruction manual for the digital camera. How to Use the SCENE Button The digital camera’s shooting mode (P- AUTO and SCENE modes) can be switched...
Do not feel that this is troublesome, but perform this test. • If the advance test should show water leakage with normal handling, stop using the Case and contact your dealer or an Olympus service station . E-13...
Case lids and may cause water leakage. • When removing the strap, handle the digital camera with sufficient care. OLYMPUS IMAGING CORP. shall not be responsible for damage caused by dropping the camera etc.
Prepare the camera. Which digital cameras can be used? This Case (PT-031) can only be used with the SP-700 camera. Turn the digital camera ON. The digital camera can be switched ON with its POWER button. If the digital camera is not operated for a certain period of time while the power is ON, it will enter the sleep mode (standby status) to reduce battery power consumption.
Adjust the mode switch position. Set the position of the mode switch on the Case to the same mode ) set using the mode switch of the loaded digital camera. Example Camera's mode If the camera is set to the switch shooting mode, adjust the position of the Case's mode...
Check the zoom lever operation. After loading the digital camera, check that the zoom lever of the camera can be manipulated by moving the zoom lever of the Case. Insertion of silica gel Before sealing the Case, insert the accessory silica gel bag for prevention of fogging between the bottom of the camera and the Case.
Check the loading status. Always perform the following final checks before sealing the Case. Has the digital camera been inserted properly? Has the silica gel been inserted all the way at the specified position? Has the O-ring at the Case opening part been installed properly? Are the O-ring and the O-ring contact surface on the front lid free of dirt and other foreign matter? Seal the Case.
Check the operation of the loaded camera. After sealing the Case, check that the camera functions normally. Push the POWER button on the Case and confirm that the camera turns ON/OFF. Turn the mode dial knob on the Case and confirm that the camera mode switches properly.
Installation and Removal of the LCD Hood Installation Strongly push the mounting projections of the LCD hood as shown in the figure into the guides above and below the LCD monitor window. Removal Remove the mounting projections of the LCD hood from the guides above and below the LCD monitor window by widening the LCD hood.
Mounting and Removing the Lens Cap Fit the lens cap onto the lens ring as shown in the figure. Be sure to remove the lens cap before shooting. Perform the final checks. Visual Inspection After sealing the Case, check the sealing part of front and rear lid visually to confirm that the O-ring is not twisted or out of the groove and that no foreign matter has been caught.
As the inside can be seen, the inspection for become moist? entry of water also can be made securely! Now everything is Now everything is all right! all right. Have a nice dive! Note : The PT-031 is not provided with a balance weight. E-22...
4. Taking Pictures Under Water How to Use the Hand Strap Pass your hand through the accessory hand strap and adjust the length with the stop button. Take pictures carefully. Confirm the picture on the LCD monitor. This Case uses the LCD monitor to confirm the picture. Quietly press the shutter lever.
5. Underwater Shooting According to the Scene Type The camera incorporates the following shooting scene modes. Select the one best suited to the underwater scene you are shooting. Underwater shooting modes (Examples) Underwater Wide-Angle 1 Suitable for shooting a scene that extends across a wide range such as a school of fish swimming through the water.
Selecting the shooting scene mode Press the Shooting mode/SCENE button ( ) on the case to set the camera to the SCENE mode. When the mode selection display appears, press the cross-cursor Up or Down Shooting scene display button ( ) to select Underwater Wide-Angle 1, Underwater Wide- Shooting scene mode selection...
6. Handling After Shooting Wipe off any waterdrop. After completing the shooting and returning to land, wipe off any waterdrop sticking to the Case. Use air or a soft cloth not leaving any fibers to thoroughly wipe any waterdrop etc. from the joint between the front and rear lid, the shutter lever, the palm grips, and the buckles.
Take out the digital camera. Open the Case carefully and take the digital camera out. CAUTION : • Always place the opened Case with the O-ring side facing up. If the Case is placed with the O-ring side facing down, dirt or other foreign matter may get on the O-ring or the O-ring contact surface and may allow water penetration during the next dive.
Wash the Case with pure water. After use, seal the Case again after taking out the camera and wash it sufficiently in pure water as soon as possible. After use in sea water, it is effective to immerse it for a fixed time in pure water to remove any salt. CAUTION : •...
7. Maintaining the Waterproof Function Remove the O-ring. Open the Case and remove the O-ring from the Case. Removal of the O-ring Insert the O-ring remover between the O-ring and the O-ring groove. Pass the tip of the inserted O-ring remover below the O-ring. (Be careful not to scratch the O-ring groove with the tip of the O-ring remover.) Hold the O-ring with your fingertips after it has come out of the...
Página 67
Remove any foreign matter attached to the O-ring groove using a lint- free clean cloth or cotton swab. Also remove any sand or dirt attached to the O-ring contact surface on the front lid of the case. CAUTION : • When a mechanical pencil or a similar other sharp object is used to remove the O-ring or to clean the inside of the O-ring groove, the Case and the O-ring may be damaged and water leakage may be caused.
Install the O-ring. Confirm that no foreign matter is attached, apply a thin coat of the accessory grease to the O-ring, and fit the O-ring into the groove. At this time, confirm that the O-ring does not stick out from the groove. How to Apply Grease to the O-ring Apply the Make sure that your fingers and the O-...
Replace the O-ring even before a year has passed if it shows signs of damage, cracking or loss of elasticity. Note: • Please use original Olympus products for the silicone O-ring grease, the silica gel, and the O-ring. These consumable products also can be purchased at an Olympus service station.
Q & A on the use of the PT-031 Q1 : Which digital cameras can be used? A1 : The PT-031 is only for the models SP-700. Q2 : What cautions must be observed when loading the digital camera into the Case? A2 : Pay special attention to the following items when loading the camera into the Case.
Página 71
trouble or breakage may be caused for the Case and/or the loaded camera. Always avoid such handling. (a) Hitting other objects (b) Dropping (c) Placing heavy objects on top of the Case (4) When the Case is not used for a long time, trouble from formation of mold etc.
Página 72
Case with a soft cloth not causing any fibers. Remove the O-ring, wipe off any salt, sand, dust, etc., and also clean the O-ring groove and the O-ring contact surface in the same way and then dry them. When an object with a sharp tip is used to remove the O-ring from the groove, the O-ring may be damaged and water leakage may be caused.
Página 73
O-ring will be damaged or that its deterioration will be accelerated. (2) Use the original Olympus silicone O-ring grease (white cap). The grease attached to Cases up to PT-008 (red cap) and the grease of...
Página 74
Case yourself. Repair, disassembly or modification by you or third parties not authorized by Olympus invalidates the guarantee. Q12: What are the model names of the accessories for the PT-031? A12: The following accessories are being sold. (1) O-ring for the PT-031 body (POL-031): This is a silicone rubber O-ring packing to be installed in the PT-031 body to make it waterproof.
Specifications Available models Olympus digital camera SP-700 Pressure Depth of up to 40 m resistance Main materials Body: Transparent polycarbonate Buckles: Stainless steel Grip/Shutter lever: Red polycarbonate Lens window: FL glass Operation buttons: Stainless steel Nickel-plated brass Dimensions Width 136.5 mm x height 123.9 mm x thickness 105.2 mm...
Página 76
Our phone customer support is available from 8 am to 10 pm (Monday to Friday) ET E-Mail: distec@olympus.com Olympus software updates can be obtained at: http://www.olympus.com/digital Premises: Wendenstrasse 14-18, 20097 Hamburg, Germany Tel: +49 40-23 77 3-0 / Fax: +49 40-23 07 61...
Página 77
PT-031 Pour l'appareil photo numérique SP-700 ■ Nous vous remercions d'avoir acheté le caisson étanche PT-031. ■ Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi et utiliser correctement et de façon sûre le produit. ■ Veuillez conserver ce manuel pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
La reproduction non- autorisée est strictement interdite. ● OLYMPUS IMAGING CORP. ne saura pas être tenu responsable de quelque façon que ce soit de pertes de profits ou de réclamations de tiers en cas de dommages dus à l'utilisation incorrecte du produit.
Página 79
En cas de démontage ou modification par des personnes autres que celles agréées par OLYMPUS IMAGING CORP., la garantie ne s'appliquera pas. 2. Ne pas placer ce produit dans des endroits avec des températures anormalement hautes ou basses ou dans des endroits avec des variations de températures extrêmes.
Página 80
étranger, tel que sable, saleté ou cheveux, sur le joint ou les surfaces de contact. Batteries ● Veuillez utiliser une batterie lithium ion Olympus conçue pour des appareils photo numériques (LI-40B). ● Faire attention à ce que les bornes de la batterie ne deviennent pas mouillées.
Página 81
Pour éviter des accidents de fuite d'eau Si une fuite d'eau se produit pendant l'utilisation de ce produit, la réparation de l'appareil photo logé dans ce produit peut devenir impossible. Veuillez observer les précautions suivantes pour l'utilisation. 1. En scellant ce produit, s'assurer qu'il n'y a pas de cheveux, de fibres, de grains de sable ou d'autres matières étrangères collés non seulement sur le joint, mais aussi à...
Página 82
transport, et éviter un stockage insensé. 8. Lorsque la surface de contact du joint est pressée fortement de l'extérieur du caisson, ou lorsque le caisson est déformé, la fonction étanchéité risque d'être perdue. Faire attention de ne pas exercer une force excessive. 9.
Página 83
● OLYMPUS IMAGING CORP. décline toute responsabilité pour des accidents concernant l'immersion d'un appareil photo numérique dans l'eau. ● OLYMPUS IMAGING CORP. ne paiera aucune compensations pour des accidents (blessures ou dommages matériels) au moment de l'utilisation.
Página 84
Table des matières Limitation de garantie ..............F-1 Veuillez lire cette section avant d'utiliser le produit ....F-1 Pour une utilisation sûre ............F-1 Batteries ..................F-3 Réglage du mode de l’appareil photo ........F-3 Pour éviter des accidents de fuite d'eau ........F-4 Manipulation du produit ..............
Página 85
Retirer tout grain de sable, poussière, etc.......F-29 Installer le joint.................F-31 Comment appliquer la graisse sur le joint.......F-31 Changer les pièces consommables.........F-32 F-33 8. Annexe ................Q & R sur l'utilisation du PT-031 ..........F-33 Fiche technique ................F-38...
Dragonne Vrifier que le joint est normal.) Mode d'emploi Liste des distributeurs (ce manuel) agréés/Liste des centres de service agréés PT-031 取扱説明書 防水プロテクタ デジタルカメラ SP-700 用 Instruction Manual Underwater Case For the digital camera SP-700 Mode d'emploi Caisson étanche Pour l’appareil photo num rique SP-700 Bedienungsanleitung Unterwassergehäuse...
Nomenclature des pièces ❈ Poignée Dragonne Touche mémorisation ❈ Commande de déclencheur Œillet de dragonne AF (Note 1)/défilement ❈ Levier de zoom Rails de guidage de (Note 1) La touche de défilement vers le bas fonctionne comme touche de mémorisation AF ❈...
Mise en place de la courroie Installer la courroie sur le corps du caisson. Explication d'installation Installation terminée Dragonne Œillet de dragonne ATTENTION : Veuillez installer correctement la courroie comme montré ci-dessus. Notre compagnie décline toute responsabilité pour des dommages, etc. occasionnés par la chute du caisson à...
Comment appuyer sur le déclencheur En appuyant sur le levier de déclencheur, le presser doucement pour que l'appareil ne bouge pas. Remarque: • Pour le fonctionnement détaillé du déclencheur, se référer au mode d'emploi de l'appareil photo numérique. Utilisation de la touche SCENE Le mode de prise de vue de l’appareil photo numérique (Modes P-AUTO et SCENE) peut être commuté...
Ne pensez pas que c'est ennuyeux, mais effectuez ce test. • Si le test préliminaire montrait une fuite d'eau avec une manipulation normale, arrêter d'utiliser le caisson et contacter le revendeur ou un centre de service Olympus. F-13...
3. Mise en place de l'appareil photo numérique Contrôle de l'appareil photo numérique Contrôler l'appareil photo numérique avant de le charger dans le caisson. Contrôle de batterie La prise de vue sous-marine utilise très souvent le flash. Vérifier que l’énergie restante de la batterie est suffisante. Remarque: •Pour éviter de perdre des opportunités de prise de vue à...
Préparer l’appareil photo. Quels appareils photo peuvent être utilisés ? Ce caisson (PT-031) ne peut être utilisé qu’avec l’appareil photo SP-700 . Mettre l’appareil photo numérique en marche. L’appareil photo numérique peut être mis en marche en utilisant la touche POWER de l’appareil photo.
Ajuster la position du commutateur de mode. Régler le positionnement du commutateur de mode du caisson en fonction du mode ( ) réglé en utilisant le commutateur de mode de l’appareil photo numérique chargé. Exemple Commutateur de Si l’appareil photo est réglé mode de sur le mode de prise de vue l’appareil photo...
Vérifier le fonctionnement du levier de zoom. Après chargement de l’appareil photo numérique, vérifier que le levier de zoom de l’appareil photo peut être manipulé en déplaçant le levier de zoom du caisson. Introduction du gel de silice Avant de sceller le caisson, insérer le sac de gel de silice accessoire (pour éviter la formation de buée) entre le fond de l'appareil et le caisson.
Vérifier après insertion. Toujours effectuer les contrôles finaux suivants avant de fermer le caisson. L’appareil photo numérique a-t-il été inséré correctement ? Le gel de silice a-t-il été inséré complètement dans la position spécifiée ? Le joint a-t-il été installé correctement dans la rainure du couvercle ? Le joint et la surface de contact du joint sur le couvercle avant sont-ils exempts de saleté...
Vérifier le fonctionnement de l’appareil photo installé. Après avoir scellé le caisson, vérifier que l’appareil photo fonctionne normalement. Appuyer sur la touche POWER du caisson et vérifier que l’alimentation de l’appareil est commutée sur marche et arrêt. Appuyer sur la commande de déclencheur du caisson et vérifier que l’obturateur de l’appareil photo est déclenché.
Mise en place et retrait de la coiffe de l'écran ACL Mise en place Pousser fortement les pattes de montage de la coiffe d'écran ACL dans les guides au-dessus et en dessous de la fenêtre de l'écran ACL comme montré dans la figure. Retrait Retirer les pattes de montage de la coiffe d'écran ACL des guides au-dessus et en dessous de la fenêtre de l'écran ACL en élargissant...
Montage et retrait du bouchon d'objectif Adapter le bouchon d'objectif sur la bague d'objectif comme montré dans la figure. Bien s'assurer de retirer le bouchon d'objectif avant la prise de vue. Effectuer les contrôles finaux. Inspection visuelle Après avoir scellé le caisson, vérifier visuellement les pièces de scellement des couvercles avant et arrière pour s'assurer que le joint n'est pas déformé...
Comme l'intérieur peut être vu, l'inspection d'entrée devenu humide ? d'eau peut également être faite de façon sûre! Tout est alors correct ! Tout est alors correct. Bonne plongée ! Remarque: Le contrepoids n’est pas fourni avec le PT-031. F-22...
4. Prise de vues sous l'eau Utilisation de la courroie Passer la main dans la dragonne accessoire et ajuster la longueur avec la pièce d'arrêt. Prendre des vues soigneusement. Confirmer la vue sur l’écran ACL. Ce caisson utilise l’écran ACL pour confirmer la vue. Appuyer doucement sur le levier de déclencheur.
5. Prise de vue sous-marine selon le type de scène L’appareil dispose des modes de scène de prise de vue suivants. Sélectionner celui qui correspond le mieux à la scène sous-marine que vous prenez. Types de scènes sous-marines (Exemples) Grand angle sous-marin 1 Optimum pour prendre la vue en grand angle, par exemple un banc de poissons dans l’eau.
Sélection du mode de scène de prise de vue Appuyer sur la touche de mode de prise de vue/SCENE ( ) du caisson pour régler l’appareil sur le mode SCENE. Lorsque l’affichage de sélection de mode apparaît, appuyer Affichage de scène sur la touche de défilement vers le de prise de vue haut ou le bas ( ) pour sélectionner...
6. Manipulation après la prise de vue Essuyer toute goutte d'eau. Après avoir terminé la prise de vue et être revenu à terre, essuyer toute goutte d'eau restée sur le caisson. Utiliser de l'air ou un chiffon doux ne laissant pas de fibres pour essuyer complètement toute goutte d'eau etc.
Sortir l’appareil photo numérique. Ouvrir soigneusement le caisson et sortir l’appareil photo numérique. ATTENTION : • Toujours placer le caisson ouvert avec le côté du joint tourné vers le haut. Si le caisson est placé avec le côté du joint tourné vers le bas, de la poussière ou d’autres matières étrangères risquent d’adhérer au joint ou à...
Laver le caisson avec de l'eau pure. Après utilisation, sceller de nouveau le caisson après avoir sorti l'appareil et le laver suffisamment dans de l'eau pure dès que possible. Après utilisation dans de l'eau salée, le tremper dans de l'eau pure pendant un certain temps est efficace pour retirer le sel. ATTENTION : •...
7. Maintien de la fonction d'étanchéité Retirer le joint. Ouvrir le caisson et retirer le joint du caisson. Retrait du joint Insérer l’outil de retrait de joint entre le joint et une paroi sur la gorge de joint. Passer l’extrémité de l’outil de retrait de joint inséré sous le joint. (Faire attention de ne pas griffer la gorge de joint avec l’extrémité...
Página 107
Retirer les matières étrangères collées à la gorge du joint en utilisant un chiffon propre ou du Coton-Tige. Retirer également le sable et la saleté collés sur la surface de contact du joint sur le couvercle avant du caisson. ATTENTION : •...
Installer le joint. S'assurer qu'aucune matière étrangère n'est collée, appliquer une fine couche de graisse des accessoires sur le joint, et faire rentrer le joint dans la gorge. À ce moment-là, s'assurer que le joint n'est pas coincé en dehors de la gorge. Comment appliquer la graisse sur le joint.
Changer le joint même avant un an s'il montre des signes de dommage, de fêlure ou de perte d'élasticité. Remarque: •Veuillez utiliser des produits Olympus d'origine pour la graisse silicone du joint, le gel de silice et le joint. Ces produits consommables peuvent également être...
Q & R sur l'utilisation du PT-031 Q1 : Quels appareils photo numériques peuvent être utilisés ? R1 : Le PT-031 est uniquement pour les modèles SP-700. Q2 : Quelles précautions doit-on respecter en chargeant l'appareil photo numérique dans le caisson ? R2 : Faire particulièrement attention aux points suivants en chargeant...
Página 111
(3) En maniant de la façon suivante avec un appareil photo chargé dans le caisson, des problèmes ou une cassure risquent de se produire pour le caisson et/ou l'appareil photo chargé. Toujours éviter de tels traitements. (a) Chocs avec d'autres objets (b) Chute (c) Placer des objets lourds sur le caisson (4) Lorsque le caisson n'est pas utilisé...
Página 112
Essuyer l'intérieur du caisson avec un chiffon doux ne laissant pas de fibres. Retirer le joint, essuyer toute trace de sel, sable, poussière, etc., et nettoyer également la gorge du joint et la surface de contact du joint de la même façon puis les essuyer. Si un objet avec une extrémité pointue est utilisé...
Página 113
Si de tels produits chimiques sont utilisés, il est à craindre que le joint sera endommagé ou que sa dégradation sera accélérée. (2) Utiliser la graisse silicone de joint Olympus (bouchon blanc). La graisse utilisée pour les caissons jusqu'au PT-008 (bouchon rouge) et la graisse d'autres compagnies ne conviennent pas pour ce joint silicone, et utiliser une telle graisse pourrait causer la détérioration de la surface et nuire à...
Página 114
Olympus annule la garantie. Q12: Quels sont les noms de modèle des accessoires pour le PT-031 ? R12: Les accessoires suivants sont vendus. (1) Joint pour le boîtier PT-031 (POL-031): C'est un emballage joint caoutchouc silicone à...
Fiche technique Modèles Appareil photo numérique Olympus disponibles SP-700 Résistance à la Profondeur jusqu'à 40 m pression Matières Corps: Polycarbonate transparent principales Boucles: Acier inoxydable Poignée/levier d'obturateur: Polycarbonate rouge Fenêtre d'objectif: Verre FL Touches de fonctionnement: Acier inoxydable bronze plaqué nickel Dimensions Largeur: 136,5 mm x hauteur: 123,9 mm x épaisseur:...
Página 116
Notre support technique téléphonique est ouvert de 8 à 22 heures (du lundi au vendredi) ET E-Mail : distec@olympus.com Les mises à jour du logiciel Olympus sont disponibles à l’adresse suivante : http://www.olympus.com/digital Locaux : Wendenstrasse 14-18, 20097 Hamburg, Allemagne Tél.
Página 117
PT-031 Für die Digitalkamera SP-700 ■ Wir bedanken uns für den Kauf des Unterwassergehäuses PT-031. ■ Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig und achten Sie auf einen sachgemäßen und sicheren Gebrauch dieses Produktes. ■ Bitte bewahren Sie diese Anleitung zur späteren Bezugnahme auf.
Página 118
Ausnahme für den privaten Gebrauch, verviel- fältigt werden. Der Nachdruck ohne ausdrückliche Genehmigung ist strengstens untersagt. ● OLYMPUS IMAGING CORP. haftet nicht für Schäden, die auf unsachge- mäßen Gebrauch oder darauf zurückzuführen sind, dass der Käufer oder ein von OLYMPUS IMAGING CORP. nicht ausdrücklich bevollmächtigter Dritter das Produkt zerlegt, repariert, umgebaut oder sonst verändert hat.
Página 119
1. Dieses Produkt darf nicht zerlegt oder umgebaut werden. Andernfalls kann es zum Eindringen von Wasser und zu Betriebsstörungen kommen. Falls dieses Produkt durch Dritte, welche nicht ausdrücklich durch OLYMPUS IMAGING CORP. bevollmächtigt sind, zerlegt oder umgebaut wird, erlischt der Garantieanspruch.
Página 120
9. Beim Abdichten dieses Produktes darauf achten, dass sich am O-Ring und/oder den Kontaktflächen keinerlei Fremdkörper, wie Sand, Schmutz oder Haare, befinden. Akkus ● Verwenden Sie eine Olympus Lithiumionen-Akkuausführung für Kameras (LI-40B). ● Vermeiden Sie unbedingt Nässe oder Feuchtigkeit an den Akkukontakten. Andernfalls kann es zu Betriebsstörungen und/oder Unfällen kommen.
Página 121
Gewährleistung der Wasserdichtigkeit Wenn beim Gebrauch dieses Produktes Wasser eindringt, kann die im Produkt befindliche Kamera ggf. irreparabel beschädigt werden. Bitte achten Sie unbedingt auf die folgenden Punkte: 1. Beim Schließen des Produktes unbedingt darauf achten, dass sich am O-Ring und/oder den Kontaktflächen am Gehäuse keinerlei Fremdkörper, wie Haare, Fasern, Sandkörner etc., befinden.
Página 122
9. Bitte verwenden Sie das Gehäuse stets erst nach der Durchführung der in dieser Anleitung beschriebenen Systemchecks (mit und ohne eingesetzte Digitalkamera). Falls Sie Wassertropfen oder eine sonstige Wassereinwirkung beim Gebrauch des Gehäuses feststellen, den Tauchgang sofort beenden. Hierauf die Kamera und das Gehäuse sorgfältig trocknen und anschließend wie im Abschnitt „Abschließender Systemcheck“...
Página 123
Nichtbeachtung der obigen Hinweise auftreten, fallen nicht unter den Garantieanspruch. ● OLYMPUS IMAGING CORP. haftet nicht für Unfälle, die auf die Verwendung einer Digitalkamera unter Wasser zurückzuführen sind. ● OLYMPUS IMAGING CORP. leistet keinerlei Entschädigung für Unfälle (Verletzungen...
Página 124
Inhalt Haftungsausschluss ..............D-1 Bitte vor dem ersten Gebrauch durchlesen ......D-1 Vorsichtsmaßnahmen bei der Bedienung ........D-2 Akkus ..................D-3 Einstellen des Kameramodus ............D-3 Gewährleistung der Wasserdichtigkeit ........D-4 Produkthandhabung ..............D-5 D-7-8 Inhalt ..................1. Vorbereitende Schritte ..........Packungsinhalt auf Vollständigkeit prüfen ........D-9 Bezeichnung der Teile ............D-10 Anbringen der Handgelenkschlaufe ........D-11 Grundsätzliche Bedienungsschritte ........D-11 Richtiges Halten des Gehäuses ..........D-11...
Página 125
Überprüfen Sie die eingesetzte Kamera auf einwandfreie Funktionsfähigkeit..D-19 Überprüfen Sie die Bildkomposition und das Aufnahmeprogramm..D-19 Anbringen und Entfernen der LCD-Monitor-Blendschutzhaube ..D-20 Anbringen ................D-20 Entfernen ................D-20 Anbringen und Abnehmen des Objektivschutzes ....D-21 Abschließende Überprüfung des Gehäuses ......D-21 Visuelle Inspektion ............
(Den O-Ring auf einwandfreien Sitz und Zustand überprüfen.) Bedienungsanleitung Liste der autorisierten Händler/ (diese Anleitung) Liste der autorisierten Service- Center PT-031 取扱説明書 防水プロテクタ デジタルカメラ SP-700 用 Instruction Manual Underwater Case For the digital camera SP-700 Mode d'emploi Caisson étanche Pour l’appareil photo num rique SP-700 Bedienungsanleitung Unterwassergehäuse...
Handgelenkschlaufe Öse für Handgelenkschlaufe VORSICHT : Die Handgelenkschlaufe unbedingt einwandfrei wie oben gezeigt anbringen. OLYMPUS IMAGING CORP. haftet nicht für Schäden etc. (durch ein Herunterfallen des Gehäuses etc.), die auf eine nicht einwandfrei angebrachte Handgelenkschlaufe zurückzuführen sind. Grundsätzliche Bedienungsschritte Bitte machen Sie sich zuerst mit diesen grundsätzlichen Schritten zur Bedienung und Handhabung des Gehäuses vertraut, bevor Sie mit dem Fotografieren...
Richtiges Drücken des Auslösers Den Auslöseknopf ruckfrei nach unten drücken, damit Kamera Aufnahme nicht bewegt wird. Hinweis: • Einzelheiten zur Funktionsweise des Auslösers finden Sie in dem zur Digitalkamera gehörigen Referenzhandbuch. So verwenden Sie die SCENE-Taste Mit der SCENE-Taste des Gehäuses können die Aufnahmemodi (P-AUTO- und SCENE-Modi) der Kamera gewählt werden.
Einwirkung hohen Wasserdrucks vorgenommen werden. Es wird empfohlen, einen solchen Test in jedem Fall durchzuführen. • Falls bei diesem Vorab-Test und normaler Handhabung eindringendes Wasser festgestellt wird, darf das Gehäuse nicht verwendet werden. Wenden Sie sich an Ihren Olympus Fachhändler oder Kundendienst. D-13...
Einsetzens zwischen den Gehäusedeckeln verfangen und die Wasserdichtigkeit beeinträchtigen. • Während und nach dem Entfernen des Trageriemens die Digitalkamera besonders vorsichtig handhaben. OLYMPUS IMAGING CORP. haftet nicht für Schäden, die auf ein Herunterfallen etc. der Digitalkamera zurückzuführen sind. D-14...
Bereiten Sie die Kamera vor. Welche Digitalkamera ist geeignet? Dieses Gehäuse (PT-031) ist ausschließlich für die Digitalkamera SP-700. Schalten Sie die Digitalkamera ein (ON). Die Digitalkamera kann mit der POWER-Taste des Gehäuses eingeschaltet werden. Erfolgt für einige Zeit kein Bedienschritt bei eingeschalteter Digitalkamera, wechselt diese auf den Sleep-Modus (Bereitschaft), um Batteriestrom zu sparen.
Stellen Sie den Programmwählschalter ein. Positionieren Sie den Programmwählknopf des Gehäuses entsprechend der Aufnahmemoduseinstellung ( oder ), die mit dem Programmwählschalter der eingesetzten Digitalkamera vorgenommen werden kann. Beispiel Programm- Wenn Kamera wälschalter der Aufnahmemodus eingestellt ist, Kamera muss der Programmwählknopf des Programm- Gehuäses auf den Aufnahmeodus...
Überprüfen Sie die Funktion des Zoomhebels. Betätigen Sie bei im Gehäuse eingesetzter Digitalkamera den Zoomhebel des Gehäuses und vergewissern Sie sich, dass hierbei der Zoomregler der Kamera entsprechend gesteuert wird. Einlegen des Silicagel-Beutels Vor dem Schließen des Gehäuses den mitgelieferten Silicagel-Beutel (Entfeuchtungsmittel gegen Beschlag im Gehäuse) zwischen Kameraboden und Gehäuse einlegen.
Überprüfen Sie die Position der eingesetzten Digitalkamera. Vor dem Schließen des Gehäuses müssen Sie stets die folgenden abschließenden Prüfschritte vornehmen. Wurde die Digitalkamera einwandfrei in das Gehäuse eingesetzt? Wurde der Silicagel-Beutel einwandfrei an der vorgesehenen Position platziert? Wurde der O-Ring am sich öffnenden Bereich des Unterwassergehäuse einwandfrei installiert? Sind O-Ring und O-Ring-Auflagefläche am vorderen Gehäusedeckel frei von Schmutzpartikeln und Fremdkörpern?
Überprüfen Sie die eingesetzte Kamera auf einwandfreie Funktionsfähigkeit. Stellen Sie sicher, dass alle Kamerafunktionen nach dem Verriegeln des Gehäuses einwandfrei arbeiten. Drücken Sie am Gehäuse die POWER-Taste und prüfen Sie, ob die Kamera hierdurch ein- und ausgeschaltet (ON/OFF) wird. Drücken Sie am Gehäuse den Auslösehebel und prüfen Sie, ob hierbei der Auslöser der Kamera betätigt wird.
Anbringen und Entfernen der LCD-Monitor-Blendschutzhaube Anbringen Setzen Sie die Aussparungen der Haube wie gezeigt fest in die Rillen ober- und unterhalb des LCD-Monitor-Fensters ein. Entfernen Ziehen Sie die Haube wie gezeigt vorsichtig aus den Rillen ober- und unterhalb des LCD-Monitor-Fensters. Führungsschienen Anbringen Entfernen...
Anbringen und Abnehmen des Objektivschutzes Bringen Sie den Objektivschutz wie in der Abbildung gezeigt an. Denken Sie daran, den Objektivschutz vor dem Fotografieren zu entfernen. Abschließende Überprüfung des Gehäuses Visuelle Inspektion Nach dem Schließen des Gehäuses die Dichtungsbereiche am vorderen und hinteren Gehäusedeckel visuell überprüfen, um sicherzustellen, dass der O- Ring nicht verdreht ist und einwandfrei in der Nut sitzt und dass keine Fremdkörper eingeschlossen wurden.
Überprüfung: Ist das das Silicagel trocken ist. Nochmals das Gehäuseinnere auf eingedrungenes Wasser Silicagel trocken? überprüfen. Das Gehäuse ist einsatzbereit. Wir Damit ist alles in wünschen viel Erfolg bei der Ordnung. Unterwasser-Fotografie. Hinweis: Das Tariergewicht wird nicht zu PT-031 mitgeliefert. D-22...
4. Unterwasseraufnahmen Verwendung der Handgelenkschlaufe Ziehen Sie die Schlaufe über Ihr Handgelenk und stellen Sie die Länge mit dem Stopper ein. Beim Fotografieren bitte beachten Verwenden Sie den LCD-Monitor zur Bildkomposition. Bei diesem Gehäuse können Sie die Bildkomposition auf dem LCD- Monitor überprüfen.
5. Unterwasseraufnahme bei Verwendung eines Aufnahmeprogramms Die Kamera bietet die folgenden Aufnahmeprogramme. Wählen Sie das jeweils für die vorgesehene Unterwasseraufnahme am besten geeignete Programm Die verfügbaren Unterwasser-Aufnahmeprogramme (Beispiele) Unterwasser-Weitwinkel 1 Optimal für den Weitwinkelbereich bei Unterwasseraufnahmen, z. B. für Fischschwarm etc., geeignet. Mit besonders lebendiger Wiedergabe der Blautöne.
Wahl des Aufnahmeprogramms Drücken Sie die Aufnahmemodus/SCENE-Taste an der Rückseite des Unterwassergehäuses, um ein Aufnahmeprogramm (SCENE) der Kamera zu wählen. Wenn die Aufnahmeprogrammanzeige Moduswahlanzeige erlischt, können Sie mit der Aufwärts- und Abwärts-Pfeiltaste Aufnahmeprogrammwahl (2) die folgenden Programme wählen: Unterwasser-Weitwinkel 1, Unterwasser- Weitwinkel 2 oder Unterwasser- OK/MENU-Taste Nahaufnahmeprogramm.
6. Behandlung nach dem Gebrauch Entfernen von Wassertropfen Nach Beenden des Tauchgangs muss das Gehäuse sorgfältig abgewischt und trockengerieben werden. Das Scharnier zwischen den Gehäusedeckeln, den Auslösehebel, die Handgriffe, den Öffnungs-/Schließhebel und die Schließklammer mit Druckluft oder einem weichen, fusselfreien Tuch sorgfältig abtrocknen.
Entnehmen Sie die Digitalkamera. Öffnen Sie vorsichtig dass Gehäuse und entnehmen Sie die Digitalkamera. VORSICHT : • Das geöffnete Gehäuse muss stets so abgelegt werden, dass der O-Ring nach oben weist. Weist der O-Ring nach unten, können sich Schmutzpartikel oder Fremdkörper etc. am O-Ring und/oder den O-Ring-Kontaktflächen anlagern, so dass beim nächsten Tauchgang die Wasserdichtigkeit eventuell nicht mehr gewährleistet sein kann.
Reinigen des Gehäuses mit klarem Wasser Nach dem Gebrauch und der Entnahme der Digitalkamera sollte das Gehäuse wieder geschlossen und möglichst schnell mit klarem Leitungswasser abgespült werden. Nach dem Gebrauch in Salzwasser sollte das Gehäuse für einen ausreichenden Zeitraum in einen mit klarem Leitungswasser gefüllten Behälter eingetaucht werden, um Salzwasser/Salzreste zu entfernen.
7. Wartung der Wasserdichtigkeit Entfernen des O-Rings Öffnen Sie das Gehäuse vorsichtig und entnehmen Sie den O-Ring. Gehen Sie hierzu wie folgt vor: Führen Sie den O-Ring-Entferner zwischen dem O-Ring und einer Seite der O-Ring-Nut ein. Bringen Sie die Spitze des eingeführten O-Ring-Entferners unter dem O-Ring an.
Página 147
Entfernen Sie alle in der O-Ring-Nut befindlichen Schmutzpartikel und/oder Fremdkörper mit einem sauberen, fusselfreien Tuch. Gegebenenfalls an der O-Ring-Kontaktfläche des vorderen Unterwassergehäusedeckels befindliche Sand- oder Schmutzpartikel müssen gleichfalls sorgfältig entfernt werden. VORSICHT : • Zum Entfernen des O-Rings oder Reinigen der Ringnut keinen scharfen oder spitzen Gegenstand verwenden, da hierdurch Schäden verursacht werden können, die ggf.
Anbringen des O-Rings Vergewissern Sie sich, dass keinerlei Fremdkörper am O-Ring anhaften und fetten Sie ihn leicht mit dem mitgelieferten Silikonfett ein. Legen Sie den O-Ring hierauf in die Ringnut ein und vergewissern Sie sich dabei, dass er einwandfrei sitzt. Einfetten des O-Rings Vergewissern Sie sich, dass Ihre Finger und der Entnehmen Sie...
Einsatz- und Lagerungsbedingungen. Falls Verformungen, Risse oder Verhärtungen etc. festgestellt werden, muss der O-Ring umgehend ausgewechselt werden. Hinweis: • Achten Sie beim Kauf neuer O-Ringe, von Silicagel und Siliconfett auf original Olympus Produkte. Diese sind bei Ihrem Olympus Fachhändler oder Kundendienst erhältlich. D-32...
8. Anhang Fragen und Antworten F1 : Welche Digitalkameras sind für dieses Gehäuse geeignet? A1 : Das Gehäuse PT-031 ist ausschließlich für das Modell SP-700. F2 : Worauf ist zu achten, wenn eine Digitalkamera in das Gehäuse eingesetzt wird? A2 : Beim Einsetzen der Digitalkamera in das Gehäuse muss auf die folgenden Punkte geachtet werden: (1) Bei Unterwasseraufnahmen kommt der eingebaute Blitz oft zum Einsatz.
Página 151
Gehäuse oder an der Kamera kommen. Vermeiden Sie die Einwirkung von heftigen Erschütterungen oder hoher Druckausübung durch: (a) Zusammenprallen mit harten Gegenständen. (b) Herunterfallen. (c) Hohe Gewichtsbelastung. (4) Bei längerem Nichtgebrauch kann es zu Schimmelbildung etc. kommen. Vor dem Gebrauch sind eine Überprüfung aller Teile auf Funktionsfähigkeit sowie die in dieser Anleitung beschriebenen ersten und abschließenden Systemchecks durchzuführen.
Página 152
Materialbeeinträchtigungen des O-Rings kommen. Die Gehäuseinnenseite mit einem sauberen weichen und fusselfreien Tuch auswischen. Den O-Ring entnehmen und sowohl diesen als auch die Ringnut sowie die Kontaktflächen am Gehäuse gleichfalls mit einem sauberen, fusselfreien Tuch sorgfältig reinigen. Zum Entfernen des O-Rings keinen scharfen oder spitzen Gegenstand verwenden.
Página 153
(1) Zum Reinigen des O-Rings niemals Alkohol, Benzin oder ähnliche Lösungsmittel bzw. chemische Reinigungsmittel verwenden. Andernfalls kann der O-Ring beschädigt werden oder schneller verschleißen. (2) Ausschließlich das spezifisch geeignete original Olympus Siliconfett (weiße Kappe) verwenden. Das zu den Modellen bis PT-008 mitgelieferte Siliconfett (rote Kappe) und die Siliconfette anderer Hersteller sind für diesen O-Ring ungeeignet und können Schäden am...
Página 154
• Bezüglich des Austausches von Teilen wenden Sie sich bitte an Ihren Olympus Fachhändler oder Kundendienst. Der Teiletausch wird in Rechnung gestellt. • Das Tariergewicht wird nicht zu PT-031 mitgeliefert. PT-031 (einschließlich installierter Digitalkamera) besitzt einen leicht negativen Auftrieb. D-37...
Technische Daten Geeignetes Olympus Digitalkamera Kameramodell SP-700 Druckfestigkeit Bis zu 40 m Wassertiefe Konstruktion Gehäuse: Durchsichtiges Polycarbonat Schließhebel: Rostfreier Stahl Griff/Auslösehebel: Rotes Polycarbonat Objektivfenster: FL-Glas Bedienungselemente: Vernickeltes Messing Abmessungen Breite 136,5 mm x Höhe 123,9 mm x Tiefe 105,2 mm...
Página 156
Unser telefonischer Kundendienst ist zwischen 08.00 und 22.00 Uhr erreichbar. (montags - freitags) ET E-Mail: distec@olympus.com Olympus Software-Updates finden Sie unter: http://www.olympus.com/digital Geschäftsanschrift: Wendenstraße 14-18, 20097 Hamburg, Deutschland Tel.: +49 40-23 77 3-0 / Fax: +49 40-23 07 61 Lieferanschrift: Bredowstraße 20, 22113 Hamburg, Deutschland Postanschrift: Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Deutschland Technische Unterstützung für Kunden in Europa:...
Página 157
PT-031 Para la cámara digital SP-700 ■ Muchas gracias por la adquisición de la caja estanca PT-031. ■ Lea con detenimiento este manual de instrucciones y use el producto con seguridad y correctamente. ■ Conserve este manual de instrucciones para referencia después de su lectura.
● Queda prohibida toda copia total o parcial de este manual salvo para uso privado. Queda terminantemente prohibida toda reproducción no autoriza- ● OLYMPUS IMAGING CORP. no responderá en modo alguno de pérdidas de beneficios o reclamaciones de terceros cuando el origen de los daños sea un uso incorrecto de este producto.
Página 159
1. No desmonte ni modifique este producto. Tal cosa podría causar una filtración de agua o problemas. En el caso de desmontaje o modificación por personas que no sean las designadas por OLYMPUS IMAGING CORP. la garantía no tendrá aplicación.
Página 160
ñas como arena, suciedad o cabellos. Pilas ● Utilice una pila recargable de litio ion Olympus (LI-40B) para cámaras. ● Tenga precaución de que el electrodo de pila no se moje. Esto puede ocasionar problemas o accidentes.
Para la prevención de accidentes por filtración de agua Si tiene lugar una filtración de agua mientras se usa este producto, es posible que no se pueda efectuar la reparación de la cámara alojada en el mismo. Observe las siguientes precauciones para el uso. 1.
sobre el producto durante el almacenamiento o el transporte, y evite el almacenamiento irrazonable. 8. Cuando la superficie de contacto de la junta tórica se presiona con fuerza desde el exterior de la caja, o cuando se tuerce la caja, puede que se pierda la función de impermeabilidad.
Página 163
● OLYMPUS IMAGING CORP. no será responsable de ninguna manera por accidentes relacionados con la inmersión de una cámara digital en el agua.
Página 164
Contenidos Exención de responsabilidad ............S-1 Lea atentamente las siguientes indicaciones antes de utilizar el producto...S-1 Para un uso seguro ..............S-1 Pilas ..................S-3 Ajustando el modo de la cámara ............S-3 Para la prevención de accidentes por filtración de agua ..S-4 Manipulación del producto ............S-5 S-7-8 Contenidos...
Página 165
Quite toda arena, suciedad, etc..........S-29 Coloque la junta tórica.............S-31 Cómo aplicar grasa a la junta tórica........S-31 Reemplace las partes consumibles.........S-32 S-33 8. Apéndice ................Preguntas y repuestas sobre el uso de la PT-031 ....S-33 Especificaciones ..............S-38...
Correa de mano Verifique que la junta trica est normal) Lista des distribuidores Manual de instrucciones autorizados/Lista de centros (este manual) de servicio autorizados PT-031 取扱説明書 防水プロテクタ デジタルカメラ SP-700 用 Instruction Manual Underwater Case For the digital camera SP-700 Mode d'emploi Caisson étanche Pour l’appareil photo num rique...
Nombre de las partes ❈ Asidero de palma Aro de correa de mano Botón de bloqueo ❈ Palanca del disparador Carriles de guía de carga AF (Nota 1)/cursor en cruz ❈ (Nota 1) El botón de cursor en cruz hacia Palanca del zoom Parasol interior de LCD abajo funciona como el botón de bloqueo AF...
Coloque la correa Coloque la correa sobre el cuerpo de la caja. Explicación de colocación Instalación terminada Correa de mano Aro de correa de mano PRECAUCIÓN : Coloque la correa correctamente como se muestra arriba. Nuestra compañía no será responsable por daños, etc. ocasionados por la caída de la caja debido a una colocación incorrecta de la correa.
Cómo presionar el disparador Cuando presiona la palanca del disparador, presione suavemente, de manera que la cámara no se mueva. Nota: • Para una operación detallada del disparador, refiérase al manual de instrucciones de la cámara digital. Cómo usar el botón SCENE El modo de toma fotográfica de la cámara digital (modos P-AUTO y SCENE) puede ser cambiado usando el botón SCENE de la carcasa.
No piense que esto sea engorroso, siempre realice esta prueba. • Si la prueba anticipada muestra filtraciones de agua en la manipulación normal, pare de usar la caja y comuníquese con su concesionario o un centro de servicio Olympus . S-13...
3. Instale la cámara digital Verifique la cámara digital Verifique la cámara digital antes de colocarla dentro de la caja. Confirmación de pila La toma fotográfica debajo del agua utiliza el flash muy frecuentemente. Confirme que la capacidad de pila restante sea suficiente. Nota: •...
Prepare la camera. ¿Qué cámaras digitales pueden usarse? Esta caja (PT-031) puede usarse solamente con la cámara SP- 700. Activando la cámara digital (ON). La cámara digital puede ser encendida (ON) usando el botón POWER de la cámara. Cuando pasa cierta cantidad de tiempo sin realizar ninguna operación mientras la cámara digital está...
Ajuste la posición del interruptor de modo. Ajuste la posición del interruptor de modo en la carcasa de acuerdo al ajuste de modo ( ), usando el interruptor de modo de la cámara digital colocada. Ejemplo Interruptor de Si la cámara está ajustada modo de la al modo de toma fotográfica cámara...
Compruebe la operación de la palanca del zoom Después de colocar la cámara digital, compruebe que la palanca del zoom de la cámara puede ser manipulada moviendo la palanca del zoom de la carcasa. Inserción de silicagel Antes de sellar la caja, inserte la bolsa de silicagel accesoria (para evitar el empañamiento) entre la parte inferior de la cámara y la caja.
Compruebe la condición de carga. Antes de sellar la caja realice siempre las comprobaciones finales siguientes. ¿Ha sido la cámara digital colocada adecuadamente? ¿Se ha insertado la bolsa de silicagel en toda su extensión en la posición especificada? ¿Se ha colocado la junta tórica en la parte de la abertura de la caja adecuadamente? ¿Están la junta tórica y superficie de contacto de la junta tórica en la tapa delantera libre de suciedad y otras materias extrañas?
Compruebe la operación de la cámara colocada. Después de sellar la carcasa, compruebe si la cámara funciona normalmente. Presione el botón POWER de la carcasa y confirme que la cámara se enciende/apaga (ON/OFF). Presione la palanca del disparador de la carcasa y confirme que el obturador de la cámara es liberado.
Instalación y retiro del visera de LCD Instalación Empuje fuertemente las partes salientes de la visera de LCD como se muestra en la figura, en las guías arriba y abajo de la ventana del monitor LCD Extracción Retire las partes salientes de la visera de LCD, desde las guías arriba y abajo de la ventana del monitor LCD ampliando la visera de LCD.
Colocando y retirando la tapa del objetivo Fije la tapa del objetivo sobre el anillo del objetivo como se muestra en la figura. Asegúrese de retirar la tapa del objetivo antes de realizar una toma fotográfica. Realice las verificaciones finales. Inspección visual Después de sellar la caja, verifique visualmente la parte de sellado de la tapa delantera y trasera, para confirmar que la junta tórica no...
¡Verifique cuidadosamente! Como el interior puede verse, ¡la inspección para el silicagel? ingreso de agua puede realizarse seguramente! ¡Ahora todo está correcto! Ahora todo está correcto. ¡Tenga un buceo divertido! Nota: El contrapeso no se proporciona con el PT-031. S-22...
4. Tomando fotos debajo del agua Cómo usar la correa de mano Pase su mano a través de la correa de mano accesoria y ajuste la longitud con el botón de tope. Tome las fotos cuidadosamente Confirme la foto sobre el monitor LCD. Esta carcasa utiliza el monitor LCD para confirmar la foto.
5. Toma fotográfica debajo del agua de acuerdo al tipo de escena La cámara incorpora los siguientes modos de escena de toma fotográfica. Seleccione el que sea mejor adecuado a la escena debajo del agua que está tomando. Tipos de escenas de toma fotográficas submarinas (Ejemplos) Gran angular submarino 1 Óptimo para la toma fotográfica con...
Seleccionando el modo de escena de toma fotográfica. Presione el botón de modo de toma fotográfica/SCENE ( ) de la carcasa, para ajustar la cámara al modo SCENE. Cuando aparece la visualización de selección de modo, presione el botón de indicación hacia arriba o abajo del Visualización de escena cursor en cruz ( ), para seleccionar la de toma fotográfica...
6. Manipulación después de la toma fotográfica Limpie secando todo vestigio de agua. Después de completar la toma fotográfica y retornar a tierra firme, limpie cualquier gota de agua que quede adherida a la caja. Utilice aire o un paño suave que no produzca hilazas para limpiar cualquier gota de agua, etc.
Retire la cámara digital. Abra la caja cuidadosamente y saque la cámara digital. PRECAUCIÓN : • Coloque siempre la caja abierta con la junta tórica orientada hacia arriba. Si la caja se coloca con la junta tórica orientada hacia abajo, puede ingresar suciedad u otras materias extrañas en la junta tórica o la superficie de contacto de la junta tórica, y puede permitir una filtración de agua en la próxima inmersión.
Lave la caja con agua pura. Después de usar, selle de nuevo la caja después de sacar afuera la cámara y lávela suficientemente con agua pura tan pronto como sea posible. Después de usar en agua de mar, es efectivo sumergirla durante un tiempo fijo en agua pura para quitar la sal.
7. Manteniendo la función de hermeticidad al agua Retire la junta tórica. Abra la caja y retire la junta tórica desde la caja. Retire la junta tórica Inserte el extractor de junta tórica entre la junta tórica y una pared en la ranura de junta tórica.
Página 187
Extraiga las materias extrañas fijadas en la ranura de la junta tórica usando un paño limpio libre de hilazas o un palillo algodonado. También quite toda arena y suciedad adherida a la superficie de contacto de la junta tórica sobre la tapa delantera de la carcasa. PRECAUCIÓN : •...
Coloque la junta tórica. Confirme de no haya ninguna materia extraña fijada, aplique una capa fina de grasa accesoria a la junta tórica, y fije la junta tórica en la ranura. En este momento, confirme que la junta tórica no se adhiera fuera de la ranura.
Nota: • Utilice solamente nuestro productos Olympus originales para la grasa de silicona de la junta tórica, la silicagel y la junta tórica. Estos productos consumibles también pueden comprarse en una centro de servicio Olympus.
(6) Inserte la silicagel para desempañar. Utilice la silicagel para la caja Olympus. P3 : ¿Qué precauciones deben observarse cuando se utiliza y almacena la caja? R3 : Preste atención a los ítemes siguientes.
Página 191
colocada. Siempre evite tal tipo de manipulación. (a) Golpeando otros objetos. (b) Caída. (c) Colocando objetos pesados sobre la parte superior de la caja. (4) Cuando la caja no se usa durante un largo tiempo, pueden ocasionarse problemas por la formación de moho, etc. Antes de usar, confirme laoperación de todas las partes de operación y realice la prueba anticipada y la prueba final.
Página 192
puede dañarse y puede ocasionarse una filtración de agua. Utilice siempre el extractor de junta tórica provisto. P6 : ¿Cómo debo tomar las fotos bajo el agua? R6 : Para tomar fotos bajo el agua observe los ítemes siguientes. (1) Fije la caja con la correa de mano accesoria a su muñeca. (2) Cuando coloca un dedo sobre la ventana del objetivo, el dedo aparecerá...
Página 193
(2) Utilice la grasa de silicona para la junta tórica Olympus (tapa blanca). La grasa adherida a las cajas hasta el modelo PT-008 (tapa roja), y las grasas de otras marcas no son adecuadas para esta junta tórica, y el uso de tal...
Página 194
• Comuníquese con su concesionario o un centro de servicio de nuestra compañía cuando se requiera de un reemplazo. El reemplazo será hecho contra pago. • El contrapeso no se proporciona con el PT-031. El PT-031 (con la cámara digital montada) tiene una flotación ligeramente negativa bajo el agua. S-37...
Especificaciones Modelos Cámara digital Olympus disponibles SP-700 Resistencia Profundidad de hasta 40 m. de presión Materiales Cuerpo: Policarbonato transparente. principales Hebillas: Acero inoxidable. Asidero/Palanca del disparador: Policarbonato rojo. Ventana de objetivo: Vidrio FL. Botones de operación: Latón enchapado en níquel y acero inoxidable.
Página 196
El horario de atención de nuestro soporte telefónico al cliente es de 8 am a 10 pm (Lunes a viernes) ET E-Mail: distec@olympus.com Las actualizaciones de los software Olympus se pueden obtener en: http://www.olympus.com/digital Locales: Wendenstrasse 14-18, 20097 Hamburg, Alemania Tel: +49 40-23 77 3-0 / Fax: +49 40-23 07 61 Entregas de mercancía: Bredowstrasse 20, 22113 Hamburg, Alemania...
Página 232
Two Corporate Center Drive, P.O. Box 9058, Melville, NY 11747-9058, U.S.A. Tel. 631-844-5000 Technical Support (USA) 24/7 online automated help: http://www.olympusamerica.com/support Olympus software updates can be obtained at: http://www.olympus.com/digital Wendenstrasse 14-18, 20097 Hamburg, Germany Tel: +49 40-23 77 3-0 / Fax: +49 40-23 07 61 Please visit our homepage http://www.olympus-europa.com...
Página 233
방수 케이스 PT-031 디지털 카메라 SP-700 ■ 저희 올림푸스 제품 PT-031 을 구입해 주셔서 감사합니다. ■ 케이스를 사용하시기 전에 본 사용 설명서를 숙지하셔서 최고의 성능 을 만끽하시고 안전하게 제품을 사용하시기 바랍니다. 본 매뉴얼을 보관하셨다가 필요시 편리하게 참조하시기 바랍니다. ■ 잘못 사용하실 경우 누수로 인해 카메라에 수리가 불가능한 치명적인...
● 본 사용 설명서의 어떠한 부분도 무단으로 복제하거나 배포할 수 없 습니다. 단, 개인 참조용에 한해 복사하실 수 있습니다. ● OLYMPUS IMAGING CORP. 는 본 제품을 잘못 사용하여 발생한 손해 의 경우, 어떠한 비용 손실이나 클레임에 대하여도 책임을 지지 않습...
Página 235
경고 1. 본 방수 케이스를 어떠한 형태로든 분해 및 변경할 경우 누수의 우 려가 있습니다. OLYMPUS IMAGING CORP. 는 허가 없이 분해나 변 경을 가한 경우, 어떠한 보상도 하지 않습니다. 2. 본 방수 케이스를 고온이나 저온, 또는 온도 변화가 심한 곳에 두면...
8. 디지털 카메라의 안전한 사용을 위해 디지털 카메라 사용 설명서를 꼭 숙지하시기 바랍니다. 9. 케이스 밀봉시 O –링 및 접촉면에 이물질이 들어가지 않도록 각별히 주의하셔야 합니다. 배터리 ● 카메라용의 올림푸스 리튬-이온 충전지( LI-40B ) 한개를 사용하십시 오. ● 배터리는 전극에 물기가 들어가면 사고의 원인이 되므로 주의하시기 바랍니다.
누수 방지 본 케이스에 누수 발생시, 케이스 안의 카메라가 수리 불가능한 상태가 될 수 있으므로 다음 주의사항을 꼭 숙지하셔야 합니다. 1. 본 제품을 밀페할 때에는 O –링만이 아니라 그 접촉면에도 머리카락, 섬유질, 모래 등의 이물질이 붙어있지 않는 지를 확인하십시오. 예를 들면...
10. 촬영중 물방울이나 기타 누수 현상을 발견하시게 되면, 즉시 다이빙 을 중지하시고 카메라와 케이스의 물기를 완전히 제거하신 후 “최 종 점검” 목록에 따라 점검을 실시하고 누수 여부를 확인하셔야 합 니다. 취급에 대해 ● 다음과 같은 곳에서 제품을 사용하거나 보관할 경우에는 오작동, 결 함, 장애, 손실, 화재의...
Página 239
림푸스는 책임을 지지 않습니다. ● OLYMPUS IMAGING CORP. 는 디지털 카메라를 물에 빠뜨려서 발생 하는 어떠한 사고에 대해서도 책임을 지지 않습니다. ● OLYMPUS IMAGING CORP. 는 사용 중 발생하는 상해나 물질적 손해 에 대해 어떠한 보상도 하지 않습니다. K – 6...
Página 240
목차 사용하시기 전에 ............ K – 1 사용에 앞서 다음 사항을 꼭 숙지하시기 바랍니다 ....K – 1 안전한 사용을 위해 ..........K – 1 배터리 ..............K – 3 카메라의 모드 설정 ..........K – 3 누수 방지 ............K – 4 취급에...
Página 241
장착 후의 조작 점검 ........... K – 18 촬영 신 / 촬영 모드의 확인 ........K – 18 LCD 후드의 장착과 분리 ........K – 19 렌즈 뚜껑의 장착, 분리 ........K – 19 최종 점검 수행 ..........K – 19 육안...
1. 시작하기 구성품 확인 아래의 구성품이 모두 포함되어 있는지 확인하시기 바랍니다. 부품이 들어있지 않거나 손상된 상태라면 가까운 올림푸스 대리점으로 문의하십시오. 실리콘 윤활제 LCD 후드 (본체) 실리카겔 케이스 본체 LCD 후드 스트랩 렌즈 뚜껑 O – 링 제거 및 분리용 픽 핸드...
스트랩 연결하기 케이스 몸체에 스트랩을 연결합니다. 연결 중 완성 후 핸드 스트랩 링 핸드 스트랩 경고 :위의 그림과 같이 스트랩을 정확하게 연결해야 합니다. 올림푸스는 스트랩을 잘못 연결하여 케이스를 떨어뜨린 경우의 손상에 대해서는 어떠한 책임을 지지 않습니다. 기본 조작 익히기 촬영 전에 케이스에 대한 기본적인 조작 방법을 완전히 숙지하시기 바 랍니다.
셔터 누르는 법 셔터 레버는 카메라가 움직이지 않도록 가볍 게 누릅니다. 주의:・ 셔터 조작에 대한 자세한 내용은 디지털 카메라 사용 설명서 를 참조하십시오. SCENE 버튼 사용방법 디지털 카메라의 촬영 모드(P 자 동과 SCENE 모드)의 전환은 본 케이스의 SCENE 버튼을 눌러서 전환합니다.
2. 케이스 사전 점검 사용 전 사전 검사 본 케이스는 제조 과정 중에 부품에 대한 품질 검사와 조립 과정에 서의 기능 검사 등을 수행하도록 되어있습니다. 또한 방수성능의 규 격 준수여부를 확인하기 위해서 모든 제품에 대하여 수압 시험기를 이용한 수압 시험을 수행합니다. 운반과 보관 및 유지 상태에 따라서 방수성능이...
・ 스트랩을 제거하지 않고 디지털 카메라를 장착할 경우, 스 트랩이 케이스 리드 사이에 끼여 누수의 원인이 됩니다. ・ 스트랩을 제거할 때는 디지털 카메라를 조심해서 다루십시 오. OLYMPUS IMAGING CORP. 는 카메라를 바닥에 떨어뜨 려 발생한 손상에 대해서는 어떠한 책임도 지지 않습니다. 카메라를 준비합니다...
카메라의 조작상태 점검 디지털 카메라 사용 설명서에 따라 동작 상태를 확인하고 완료하면 카메라의 POWER 버튼을 눌러서 전원을 끕니다. 케이스 열기 부속의 O – 링 제거 및 분리용 픽 부분을 아래와 같이 1 버클 개폐 레버의 아래로 밀어 넣습니다. 2 그대로 천천히 O – 링 제거 및 분리용 픽를 잡아당깁니다. 3 O –링...
줌 레버 확인 카메라를 장착한 후, 카메라의 줌 레버가 케이스의 줌 레버를 움직여서 조 작 가능한 지 확인합니다. 실리카겔 삽입 케이스를 닫기 전에 카메라 바닥과 케이스 사이의 서리를 방지하기 위해서 실리카겔 백을 삽입합니다. 경고 : ・ 실리카겔은 지정된 방향과 위치에 삽입합니다. 그렇지 않을...
장착 상태 점검 케이스를 닫기 전에 아래와 같이 점검합니다. ・ 디지털 카메라는 올바르게 장착되어 있습니까? ・ 지정된 곳에 실리카겔을 적절히 삽입하였습니까? ・ O – 링과 케이스 개방 부분이 알맞게 설치되었습니까? ・ O – 링과 전면 리드의 O – 링 접촉면에 먼지나 이물질이 없습니까? 케이스...
장착 후의 조작 점검 케이스 밀폐 후, 카메라가 올바르게 작동하는지 최종 점검합니다. ・ 케이스의 POWER 버튼을 조작해서 카메라의 전원이 ON/OFF 가능 합니까? ・ 케이스의 셔터 레버를 조작해서 카메라의 셔터 조작이 가능합니까? ・ 케이스의 모드 스위치를 조작해서 카메라의 모드가 올바르게 전환합 니까? ・...
LCD 후드의 장착과 분리 장착 그림과 같이 LCD 후드의 돌출부를 LCD 모니터 창 상하의 가 이드에 세게 밀어넣습니다. 분리 LCD 후드를 확대하여 LCD 모니터 창 상하의 가이드에서 LCD 후드의 돌출부를 분리합니다. 가이드 설치 분리 렌즈 뚜껑의 장착, 분리 그림과 같이 렌즈 링에 렌즈 뚜껑을...
실리카겔에 물기가 있는지 주의 깊게 잘 살펴보십시오. 실리카겔에 물기 내부를 볼 수 있기 때문에 누수 확인도 쉽게 할 가 있습니까? 수 있습니다. 이제는 모든 것이 정상입니다. 이제는 모든 것이 즐거운 수중 여행을 만끽하십시 정상. 오! ※ PT-031 에 밸런스 웨이트는 부속되어 있지 않습니다. K – 20...
4. 수중 촬영 핸드 스트랩 사용법 핸드 스트랩 사이에 손목을 집어 넣고 멈춤 버튼으로 길이를 조절합니 다. 사진 촬영 LCD 모니터로 촬영 화면을 확인합니다 LCD 모니터를 사용해서 촬영 화면을 확인합니다. 셔터 레버를 부드럽게 누릅니다 셔터 레버를 누를 때에는 두 손으로 케이스를 안전하게 잡고 카메라 가...
5. 수중 촬영 신에 맞추어 촬영 카메라에 설치된 수중 촬영 모드를 이용해서 간단하게 수중 촬영을 즐 길 수 있습니다. 수중 촬영 신의 종류 (예) 수중 와이드 1 수중에서 어군등 광범위의 경치를 촬영하는 데 최적입니다. 배경의 청색이 선명하게 보 여지도록 촬영합니다. 수중...
6. 촬영 후 취급방법 물기 제거 수중 촬영후에는 케이스의 물 기를 완전히 닦아냅니다. 섬유 먼지가 없는 에어 브러시나 부 드러운 천을 이용하여 전면과 후면리드, 셔터 레버, 팜 그립 및 버클과 같은 이음새 부분의 물기를 모두 제거합니다. 경고 : ・ 특히, 전면과 후면리드 사이에 물기가 남아 있으면 케 이스를...
디지털 카메라를 꺼냅니다 케이스를 주의해서 열고 장착 되어있는 디지털 카메라를 꺼냅니다. 경고 : ・ 케이스는 O – 링 면이 위를 향하도록 열어둡니다. O –링 쪽을 아래로 향하게 두면 먼지등 이물질이 O –링 또는 O – 링 접촉면에 달라붙어 다음 촬영시 누수의 원 인이...
케이스 세척 케이스를 사용한 후에는 카메라를 꺼낸 다음, 가능하면 빨리 깨끗한 물 로 충분히 세척하십시오. 바닷물에서 사용했을 경우, 깨끗한 물에 일정 시간 담가 두어 염분을 완전히 제거하는 것이 효과적입니다. 경고 : ・ 높은 수압은 누수의 원인이 되므로, 케이스를 물로 세 척하기...
7. 방수기능 유지관리 O – 링 제거 케이스를 열고 O – 링을 제거합니다. O – 링 제거 방법 1 O –링과 O –링 홈의 벽면 사이에 O –링 제거 및 분리용 픽을 끼워 넣 습니다. 2 삽입한 O –링 제거 및 분리용 픽 선단을 O –링 아래 부분에 넣습니다. ( O –...
8. 부록 PT – 031 사용 관련 질의 및 답변 질문 1 : 본 방수 케이스는 어떤 카메라에 적합합니까? 답변 1 : PT – 031 는 SP-700 모델에 적합한 방수 케이스입니다. 질문 2 : 디지털 카메라를 방수 케이스에 장착할 때 특히 주의해야 할 점은...
Página 263
( 3 ) 다음의 경우에는 케이스 뿐만 아니라 케이스에 장착된 카메라 까지도 손상될 수 있으므로 각별한 주의가 필요합니다. ( a ) 다른 물체와 부딪힐 경우 ( b ) 떨어뜨렸을 경우 ( c ) 케이스 위에 무거운 물체를 올려놓을 경우 ( 4 ) 케이스를 장시간 사용하지 않을 경우, 형태상 문제가 발생할 수...
Página 264
질문 6 : 수중에서는 어떻게 촬영을 해야 합니까? 답변 6 : 수중 촬영시에는 다음 사항들을 꼭 준수하시기 바랍니다. ( 1 ) 핸드 스트랩이 부착된 보호 장치를 손목에 착용합니다. ( 2 ) 렌즈 창에 손가락을 올려놓으면 사진에 손가락이 나타날 수 있 으므로, 케이스를...
Página 265
질문 9 : O – 링 유지보수시 특히 고려해야 할 점은 무엇입니까? 답변 9 : 다음 사항들을 주의하시기 바랍니다. ( 1 ) 알코올, 신나, 벤젠 등 유기 용제나 화학 세제를 이용하여 O – 링을 세척하지 마십시오. O –링이 손상되거나 성능 악화를 가 속시킬...
Página 266
질문 11 :수리시 주의사항은 무엇입니까? 답변 11 :수리가 필요한 경우, 가까운 올림푸스 대리점이나 서비스 센 터에 문의하시기 바랍니다. 제품을 직접 수리하거나, 분해 또 는 변경하지 마십시오. 본인, 또는 올림푸스의 허락을 받지 않은 제 3 자에 의한 어떠한 수리, 분해, 변경에 대해서도 올 림푸스는...