Manufacturer
Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Haberlandstr. 55, 81241 Munich, Germany
www.hoffmann-group.com
A
4×
de
KLARVISIER
1.
ALLGEMEINE HINWEISE
Bedienungsanleitung lesen, beachten, für späteres Nachschlagen auf-
bewahren und jederzeit verfügbar halten.
2.
PRODUKTBESCHREIBUNG
2.1
KLARVISIER, SPHÄRISCH
Klarvisier mit UV-Schutz und sphärisch geformter Scheibe aus Polycarbonat. Stär-
ke: 2,0 mm.
2.2
KLARVISIER, FLACH
Klarvisier mit UV-Schutz und biegsamer Scheibe aus Polycarbonat. Stärke: 1,0 mm.
3.
SICHERHEIT
3.1
GRUNDLEGENDE SICHERHEITSHINWEISE
Allergische Reaktion
Verwendetes Material gilt als hypoallergen, dennoch kann es bei Kontakt mit
empfindlicher Haut zu allergischer Reaktion kommen.
▶ Bei allergischer Reaktion, Gesichtsschutz nicht mehr verwenden. Arzt aufsu-
chen.
Beschädigter Gesichtsschutz
Beeinträchtigung der Schutzwirkung durch Beschädigung oder starke Verschmut-
zung.
▶ Äußere Sichtprüfung auf Kratzer, Absplitterungen oder andere Beschädigun-
gen des Gesichtsschutzes vor jeder Verwendung.
▶ Verkratzten oder beschädigten Gesichtsschutz ersetzen und nicht mehr ver-
wenden.
Abweichungen zwischen Scheiben- und Rahmenkennzeichnung
Verletzungsgefahr durch unzureichenden Schutz durch Gesichtsschutz.
▶ Bei Abweichungen zwischen den Kennzeichnungen, ist der geringere Wert zu
berücksichtigen.
3.2
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
3.2.1 Klarvisier
Zur Montage an Kopfhalterung Nr. 097881 oder Helmhalterung Nr. 097882.
Nr. 097883: Schützt Augen vor Stoß von Partikeln mit mittlerer Energie von bis zu
120 m/s. Nr. 097884: Schützt Augen vor Stoß von Partikeln mit niedriger Energie
von bis zu 45 m/s. Für dauerhaften Arbeitseinsatz geeignet. Verwendung bei
Raumtemperatur. Für Einsatz bei extrem hohen Temperaturen benötigen Halte-
rungs- und Visierkennzeichnung den Buchstaben T hinter dem Buchstaben für
mechanische Festigkeit. Andernfalls Gesichtsschutz nur bei Raumtemperatur ver-
wenden. Kann über anderen Brillen getragen werden.
3.2.2 Visierkennzeichnung
Referenzcode auf Halterung und Visier beachten.
Kurzzeichen Hersteller
HO
HOLEX
Optische Klasse
1
Sphärische Wirkung: ± 0,06 m
Mechanische Festigkeit
B
Stoß mit mittlerer Energie 120 m/s
Mechanische Festigkeit
F
Stoß mit niedriger Energie 45 m/s
Bei Abweichungen zwischen Halterungs- und Visierkennzeichnung ist der gerin-
gere Wert zu berücksichtigen.
3.3
SACHWIDRIGER EINSATZ
3.3.1 Klarvisier
Schützt nicht vor IR-/UV-Strahlen gefährlicher Intensität, chemischen, thermischen
und elektrischen Gefahren. Schutzwirkung darf durch Kombination mit anderer
Schutzausrüstung nicht beeinträchtigt und der Benutzer in seiner Tätigkeit nicht
behindert werden. Nur an Halterung montieren, die für Klarvisier vorgesehen ist.
4.
MONTAGE
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Übertragung von Stößen
Gesichtsschutz, der über Brille getragen wird, kann Stöße übertragen und Anwen-
der verletzen.
▶ Auf richtigen Sitz von Brille und Gesichtsschutz achten.
4.1
KLARVISIER MONTIEREN
A
ü Verriegelungen an Visieraufnahme sind waagerecht ausgerichtet.
1.
Klarvisier mittig auf Visieraufnahme positionieren und einrasten.
2.
Verriegelungen nach unten drehen.
5.
REINIGUNG
Verunreinigungen mit milder Seifenlauge und lauwarmen Wasser entfernen. An-
schließend abwaschen und mit weichem, sauberem, nicht scheuerndem Baum-
wolltuch abtupfen. Keine alkoholischen sowie schleifmittel- oder lösungsmittel-
haltigen Reinigungsmittel verwenden. Nicht mit Papiertüchern reinigen.
6.
TRANSPORT
In Schutzhülle oder Aufbewahrungsbox transportieren.
7.
LAGERUNG
In Schutzhülle oder Aufbewahrungsbox lagern. Bei Temperaturen zwischen +5°C
und +40°C und relativer Luftfeuchtigkeit unter 90% lagern. Nicht in Nähe von ät-
zenden, aggressiven, chemischen Substanzen, Lösungsmitteln, Feuchtigkeit und
Schmutz lagern.
8.
VERFALLSZEIT
Spätestens 2 Jahre nach Herstellungsdatum, sowie bei Schäden oder starker Ver-
schmutzung entsorgen. Herstellungsdatum siehe Aufdruck
(MM/JJJJ) auf Ver-
packung oder Etikett.
9.
ENTSORGUNG
Nach bestimmungsgemäßer Verwendung im Hausmüll entsorgen.
10. ZERTIFIZIERUNG
Gesichtsschutz gemäß EN 166:2001. Übereinstimmung mit PSA-Verordnung (EU)
2016/425. Risikoklasse II.
Geprüft und zertifiziert durch: CCQS UK, Ltd. ∙ 5 Harbour Exchange Square ∙ Canary
Wharf ∙ London E14 9GE ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 1105
EU-Konformitätserklärung steht unter folgender Adresse zur Verfügung:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
Klarvisier
097883, 097884
Gebrauchsanleitung
Instructions for use | Ръководство за употреба | Návod k použití |
Brugsvejledning | Modo de empleo | Használati útmutató |
Upute za upotrebu | Käyttöohje | Instructions d'utilisation |
Istruzioni per l'uso | Gebruiksaanwijzing | Bruksanvisning |
Instrukcja użytkowania | Instruções de utilização |
Manual de utilizare | Návod na použitie | Navodila za uporabo |
Bruksanvisning
en
CLEAR VISOR
1.
GENERAL INSTRUCTIONS
Read the instructions for use, follow them and keep them available for
later reference.
2.
PRODUCT DESCRIPTION
2.1
CLEAR VISOR, SPHERICAL
Clear visor with UV protection and spherically shaped lens of polycarbonate.
Thickness: 2.0 mm.
2.2
CLEAR VISOR, FLAT
Clear visor with UV protection and flexible lens of polycarbonate. Thickness:
1.0 mm.
3.
SAFETY
3.1
FUNDAMENTAL SAFETY INSTRUCTIONS
Allergic reaction
The material used is classed as hypoallergenic; nevertheless contact with sensitive
skin may evoke an allergic reaction.
▶ In the event of an allergic reaction, stop using the visor. Consult a doctor.
Damage to the visor
Impairment of the protective effect by damage to the visor or heavy soiling of it.
▶ On each occasion before use, perform an external visual inspection of the visor
for scratches, splintering or other damage.
▶ If a visor is scratched or damaged, replace it and stop using it.
Conflicts between the frame reference code and lens reference code
Risk of injury due to insufficient protection provided by the visor.
▶ If there is conflict between the frame reference code and lens reference code,
the lower value is the effective value.
3.2
INTENDED USE
3.2.1 Clear visor
For mounting on head attachment No. 097881 or helmet attachment No. 097882.
No. 097883: Protects eyes against medium energy impacts from particles at
speeds up to 120 m/s. No. 097884: Protects eyes against impact by particles with
low energy at up to 45 m/s. Suitable for continuous use at work. Use at room tem-
perature. For use at extremely high temperatures the reference code marked on
the retainer and on the visor must carry the code "T" after the letters indicating
mechanical strength. Face protection lacking the code "T" is for use at room tem-
perature only. Can be worn over other glasses.
3.2.2 Reference code marked on the visor
Use in accordance with the reference code marked on the retainer and the visor.
Manufacturer's code
HO
HOLEX
Optical class
1
Spherical refractive power: ± 0.06 m
Mechanical strength
B
Medium energy impact 120 m/s
Mechanical strength
F
Low-energy impact 45 m/s
If there is conflict between the reference code marked on the retainer and on the
visor, the lower value is the effective value.
3.3
USE CONTRARY TO THE INTENDED PURPOSE
3.3.1 Clear visor
Provides no protection against infra-red/UV radiation of dangerous intensities, nor
against chemical, thermal or electrical hazards. Combination with other protective
equipment must not impair the protective effect and must not hinder the wearer
in his activities. Mount only on attachments intended to take the clear visor.
4.
ASSEMBLY
CAUTION
Risk of injury by transmission of impacts
Visors that are worn over glasses can transmit impacts and injure the user.
▶ Make sure that both glasses and visor are seated correctly.
4.1
MOUNTING THE CLEAR VISOR
A
-1
ü The catches on the helmet attachment must be in a horizontal position.
1.
Position the clear visor in the centre of the helmet attachment and click into
position.
2.
Move the catches to the vertically downwards position.
5.
CLEANING
Remove soiling with lukewarm water and mild soap solution. Then wash it and pat
it dry with a soft non-abrasive cotton cloth. Do not use alcoholic, abrasive or sol-
vent-based cleaning agents. Do not use paper tissues to clean it.
6.
TRANSPORT
Transport in a protective case or storage box.
7.
STORAGE
Store in a protective case or storage box. Store at temperatures between +5°C
and +40°C and at a relative atmospheric humidity less than 90%. Do not store clo-
se to corrosive or aggressive chemical substances, solvents, moisture or dirt.
8.
EXPIRY DATE
If they are older than 2 years since the date of manufacture, or if they are heavily
soiled, dispose of it. See the printed date
(MM/YYYY) on the packaging or label
for the date of manufacture.
9.
DISPOSAL
After they have been used correctly they can be disposed of in domestic waste.
10. CERTIFICATION
Visor to EN 166:2001. Compliance with PPE Regulation (EU) 2016/425. Risk class II
Tested and certified by: CCQS UK, Ltd. ∙ 5 Harbour Exchange Square ∙ Canary Wharf
∙ London E14 9GE ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 1105
The EU declaration of conformity can be found under the following address: htt-
ps://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
bg
ПРОЗРАЧЕН ЛИЦЕВ ЩИТ
1.
ОБЩИ УКАЗАНИЯ
Прочетете, спазвайте и запазете за по-късна справка
ръководството за потребителя и го съхранявайте на достъпно
място по всяко време.
2.
ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА
2.1
ПРОЗРАЧЕН ЛИЦЕВ ЩИТ, СФЕРИЧЕН
Прозрачен лицев щит с УВ защита и сферично оформено поликарбонатно
стъкло. Дебелина: 2,0 mm.
2.2
ПРОЗРАЧЕН ЛИЦЕВ ЩИТ, ПЛОСЪК
Прозрачен лицев щит с УВ защита и огъващо се поликарбонатно стъкло.
Дебелина: 1,0 mm.
3.
БЕЗОПАСНОСТ
3.1
ОСНОВНИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Алергична реакция
Използваният материал се счита за хипоалергенен, но при контакт с
чувствителна кожа е възможна алергична реакция.
▶ При поява на алергична реакция повече не използвайте защитата за
лицето. Потърсете лекарска помощ.
Повредена защита за лицето
Нарушен защитен ефект при повреда или силно замърсяване.
▶ Визуална проверка за надрасквания, счупвания или други повреди на
защитата за лицето преди всяка употреба.
▶ Сменете надрасканата или повредена защита за лицето и не я използвайте
повече.
Отклонения между маркировките на стъклото и рамката
Опасност от нараняване поради недостатъчна защита на лицето.
▶ При отклонения между маркировките трябва да се взима по-ниската
стойност.
de
3.2
УПОТРЕБА ПО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
3.2.1 Прозрачен лицев щит
en
За монтаж към държач за глава № 097881 или държач за каска № 097882.
№ 097883: Защитават очите срещу удар с частици със средна енергия до
bg
120 m/s. № 097884: Защитава очите срещу удар с частици с ниска енергия до
cs
45 m/s. Подходящо за продължителни работни задачи. Употреба при стайна
температура. За използване при екстремно високи температури се нуждаете
da
от обозначение на държача и лицевия щит с буквата T след буквата за
механична устойчивост. В противен случай носете защитата за лице само при
es
стайна температура. Могат да се носят върху други очила.
3.2.2 Обозначение на лицевия щит
hu
Спазвайте референтния код върху държача и лицевия щит.
Условно обозначение производител
hr
HO
HOLEX
fi
Оптичен клас
1
Сферичен ефект: ± 0,06 m
fr
Механична устойчивост
it
B
Удар със средна енергия 120 m/s
Механична устойчивост
nl
F
Удар с ниска енергия 45 m/s
При отклонения между маркировките на държача и лицевия щит трябва да се
no
взима по-ниската стойност.
pl
3.3
УПОТРЕБА НЕ ПО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
3.3.1 Прозрачен лицев щит
pt
Не предпазва срещу IR/UV лъчение с опасен интензитет, химически,
термични и електрически опасности. Защитният ефект не трябва да се
ro
нарушава поради комбинация с други предпазни средства и дейността на
потребителя не трябва да се възпрепятства. Монтирайте само на държач,
sk
предвиден за прозрачен лицев щит.
4.
МОНТАЖ
sl
ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ
sv
Опасност от нараняване поради предаване на удари
Защитата за лице, която се носи върху очила, може да предава удари и да
нарани потребителя.
▶ Внимавайте за правилно положение на очилата и защитата за лице.
4.1
МОНТИРАНЕ НА ПРОЗРАЧНИЯ ЛИЦЕВ ЩИТ
A
ü Блокировките на гнездото за лицевия щит са ориентирани хоризонтално.
1.
Позиционирайте прозрачния лицев щит в средата на приемното гнездо и
го фиксирайте.
2.
Завъртете блокировките надолу.
5.
ПОЧИСТВАНЕ
Отстранете замърсяванията с мека сапунена луга и хладка вода. След това
измийте и подсушете с потупвания с мека, чиста, неабразивна памучна
кърпа. Не използвайте почистващи средства, съдържащи алкохол, абразиви
или разтворители. Не почиствайте с хартиени кърпи.
6.
ТРАНСПОРТИРАНЕ
Транспортирайте в защитен калъф или кутия за съхранение.
7.
СЪХРАНЕНИЕ
Съхранявайте в защитен калъф или в кутия за съхранение. Съхранявайте при
температура между +5°C и +40°C и относителна влажност на въздуха под 90%.
Не съхранявайте в близост до разяждащи, агресивни, химически вещества,
разтворители, влага и замърсяване.
8.
СРОК НА ГОДНОСТ
Предайте за отпадъци най-късно 2 години след датата на производство, както
и при повреди или силно замърсяване. За датата на производство вж.
маркировката
(MM/ГГГГ) на опаковката или етикета.
9.
ПРЕДАВАНЕ ЗА ОТПАДЪЦИ
След употреба по предназначение изхвърлете с битовите отпадъци.
10. СЕРТИФИКАЦИЯ
Защита за лицето в съответствие с EN 166:2001. Съответствие с регламента
относно ЛПС (ЕС) 2016/425. Рисков клас II.
Изпитано и сертифицирано от: CCQS UK, Ltd. ∙ 5 Harbour Exchange Square ∙
Canary Wharf ∙ London E14 9GE ∙ Обединено кралство ∙ Номер на нотифициран
орган: 1105
Декларацията на ЕС за съответствие е на разположение на следния адрес:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
cs
ČIRÝ ŠTÍT
1.
OBECNÉ POKYNY
Návod k obsluze si přečtěte, dodržujte ho, uschovejte pro pozdější
použití a mějte ho vždy po ruce.
2.
POPIS VÝROBKU
2.1
ČIRÝ ŠTÍT, SFÉRICKÝ
Čirý štít s UV ochranou a sféricky tvarovaným zorníkem z polykarbonátu. Tloušťka:
2,0 mm.
2.2
ČIRÝ ŠTÍT, PLOCHÝ
Čirý štít s UV ochranou a prodlouženým ochranným zorníkem z polykarbonátu.
-1
Tloušťka: 1,0 mm.
3.
BEZPEČNOST
3.1
ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Alergická reakce
Materiál použitý platí jako hypoalergenní, přesto však může při kontaktu s citlivou
pokožkou způsobit alergické reakce.
▶ V případě alergické reakce již ochranu obličeje nepoužívejte. Vyhledejte lékaře.
Poškozená ochrana obličeje
Ovlivnění ochranného účinku při poškození nebo silném znečištění.
▶ Před každým použitím vnější vizuální kontrola z hlediska poškrábání, odlupo-
vání nebo jiného poškození.
▶ Poškrábanou nebo poškozenou ochranu vyměňte a dále ji nepoužívejte.
Odchylky mezi označením zorníků a rámu
Nebezpečí poranění nedostatečným zakrytím obličejovou ochranou.
▶ V případě odchylek mezi označeními se musí zohlednit nižší hodnota.
3.2
STANOVENÉ POUŽITÍ
3.2.1 Čirý štít
K montáži na hlavový držák č. 097881 nebo držák na helmu č. 097882. Č. 097883:
Chrání oči před nárazem s částečkami se střední energií až 120 m/s. Č. 097884:
Chrání oči před nárazem s částečkami s nízkou energií až 45 m/s. Vhodný pro
trvalé pracovní nasazení. Použití při teplotě místnosti. Pro použití za extrémně vy-
sokých teplot si vyžaduje označení držáku a štítu písmeno T za písmenem pro me-
chanickou pevnost. Jinak používejte ochranu obličeje jen při teplotě místnosti.
Mohou se nosit přes jiné brýle.
3.2.2 Označení štítu
Věnujte pozornost referenčnímu kódu na držáku a na štítu.
Zkratka výrobce
HO
HOLEX
Optická třída
1
Sférický účinek: ± 0,06 m
Mechanická pevnost
B
Náraz se střední energií 120 m/s
Mechanická pevnost
F
Náraz s nízkou energií 45 m/s
V případě odchylek mezi označením držáku a štítu se musí zohlednit nižší hodno-
ta.
3.3
NESPRÁVNÉ POUŽITÍ
3.3.1 Čirý štít
Nechrání před IR/UV-zářením nebezpečné intenzity, chemickým, tepelným a elek-
trickým nebezpečím. Ochranný účinek nesmí být ovlivněn kombinací s jinými
ochrannými prostředky a nesmí uživatele omezovat v jeho činnosti. Montujte jen
na držák, který je určený pro čirý štít.
4.
MONTÁŽ
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí poranění přenosem nárazů
Ochrana obličeje, která se nosí přes dioptrické brýle, může přenášet nárazy a pora-
nit tak uživatele.
▶ Dbejte na správné usazení brýlí a ochrany obličeje.
4.1
MONTÁŽ ČIRÉHO ŠTÍTU
A
ü Blokování na upevnění štítku jsou vyrovnána vodorovně.
1.
Čirý štít polohujte středově na upevnění štítu a nechte jej zacvaknout.
2.
Otočte zablokování směrem dolů.
5.
ČIŠTĚNÍ
Nečistoty odstraňte jemným mýdlovým louhem a vlažnou vodou. Poté omyjte a
osušte měkký, čistým bavlněným hadříkem, který nedře. Nepoužívejte čisticí
prostředky obsahující alkohol, brusivo nebo rozpouštědla. Nečistěte papírovými
ubrousky.
6.
PŘEPRAVA
Přepravovat v ochranném pouzdře nebo skladovací krabici.
7.
SKLADOVÁNÍ
Skladovat v ochranném pouzdře nebo skladovací krabici. Skladujte při teplotách
mezi +5°C a +40°C a relativní vlhkosti vzduchu nižší než 90%. Neskladujte v blíz-
kosti žíravin, agresivních, chemických substancí, rozpouštědel, vlhkosti a nečistot.
8.
ŽIVOTNOST
Zlikvidujte nejpozději 2 let po datu výroby a také v případě poškození nebo
silného znečištění. Datum výroby viz potisk (MM/RRRR) na obalu nebo na etiketě.
9.
LIKVIDACE
Po správném použití likvidujte v odpadu z domácnosti.
10. CERTIFIKACE
Ochrana obličeje podle EN 166:2001. Shoda s nařízením PSA (EU) 2016/425. Třída
rizika II.
Přezkoušeno a certifikováno: CCQS UK, Ltd. ∙ 5 Harbour Exchange Square ∙ Canary
Wharf ∙ London E14 9GE ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 1105
EU-prohlášení o shodě viz níže uvedená adresa:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
da
TRANSPARENT VISIR
1.
GENERELLE HENVISNINGER
Læs og følg betjeningsvejledningen. Opbevar den og hold den altid til-
gængelig til senere brug.
2.
PRODUKTBESKRIVELSE
2.1
TRANSPARENT VISIR, SFÆRISK
Transparent visir med UV-beskyttelse og sfærisk formet glas af polykarbonat.
Tykkelse: 2,0 mm.
2.2
TRANSPARENT VISIR, FLADT
Transparent visir med UV-beskyttelse og bøjeligt glas af polykarbonat. Tykkelse:
1,0 mm.
-1
3.
SIKKERHED
3.1
GRUNDLÆGGENDE SIKKERHEDSANVISNINGER
Allergisk reaktion
Det anvendte materiale er hypoallergent, men der kan forekomme allergiske reak-
tioner ved kontakt med følsom hud.
▶ I tilfælde af allergiske reaktioner må ansigtsbeskyttelsen ikke længere anven-
des. Opsøg en læge.
Beskadiget ansigtsbeskyttelse
Forringelse af beskyttelseseffekten ved beskadigelse eller kraftig tilsmudsning.
▶ Visuel kontrol for ridser, splinter og andre beskadigelser på ydersiden af an-
sigtsbeskyttelsen før hver brug.
▶ Ridsede eller beskadigede ansigtsbeskyttelser skal udskiftes og må ikke bruges.
Afvigelser mellem glas- og rammemærkning
Fare for kvæstelser på grund af utilstrækkelig beskyttelse fra ansigtsbeskyttelsen.
▶ Ved afvigelser mellem mærkningerne skal man anvende den lavere værdi.
3.2
BESTEMMELSESMÆSSIG ANVENDELSE
3.2.1 Transparent visir
Til montering på hovedholderen nr. 097881 eller hjelmholderen Nr. 097882.
Nr. 097883: Beskytter øjnene mod stød fra partikler med moderat energi på op til
120 m/s. Nr. 097884: Beskytter øjnene mod stød fra partikler med lav energi på op
til 45 m/s. Egnet til permanent arbejdsanvendelse. Anvendelse ved rumtempera-
tur. Ved anvendelse under ekstremt høje temperaturer skal holder. og visirmær-
kningen have bogstavet T efter bogstaverne for den mekaniske styrke. Ellers kan
ansigtsbeskyttelsen kan anvendes ved rumtemperatur. Kan overføres til andre
briller.
3.2.2 Visirmærkning
Vær opmærksom på referencekoden på holderen og visiret.
Forkortelse, producent
HO
HOLEX
Optisk klasse
1
Sfærisk virkning: ± 0,06 m
Mekanisk styrke
B
Stød med middel energi 120 m/s
Mekanisk styrke
F
Stød med lav energi 45 m/s
Ved afvigelser mellem holderens og visirets mærkning skal den laveste værdi an-
vendes.
3.3
UKORREKT ANVENDELSE
3.3.1 Transparent visir
Beskytter ikke mod IR-/UV-stråler med farlig intensitet, kemiske, termiske eller
elektriske farer. Beskyttelseseffekten må ikke forringes i kombination med andet
beskyttelsesudstyr, og brugeren må ikke påvirkes negativt under arbejdet. Må kun
monteres på holderen, der er beregnet til det transparente visir.
4.
MONTERING
FORSIGTIG
Fare for kvæstelser som følge af overførsel af slag
Ansigtsbeskyttelsen, som bæres over brillerne, kan overføre slag og kvæste bruge-
ren.
▶ Sørg for, at brillerne og ansigtsbeskyttelsen sidder korrekt.
4.1
MONTERING AF TRANSPARENT VISIR
A
ü Låsene på visirholderen er justeret vandret.
1.
Positionér det transparente visir på visirholderen, og sæt det i hak.
2.
Drej låsene nedad.
5.
RENGØRING
Fjern snavs med en mild blanding af sæbelud og lunkent vand. Vaskes herefter og
duppes af med en blød, ren og ikke-skurrende bomuldsklud. Der må ikke anven-
des rengøringsmidler med alkohol, slibemidler eller opløsningsmidler. Må ikke
rengøres med papirservietter.
6.
TRANSPORT
Skal transporteres i beskyttelseshylsteret eller i opbevaringsboksen.
7.
OPBEVARING
Skal opbevares i beskyttelseshylsteret eller i opbevaringsboksen. Skal opbevares
ved temperaturer mellem +5°C og +40°C og en relativ luftfugtighed på maks.
90 %. Må ikke opbevares i nærheden af ætsende, aggressive eller kemiske stoffer,
opløsningsmidler, fugt og snavs.
8.
UDLØBSDATO
Skal bortskaffes i tilfælde af beskadigelser eller stærk tilsmudsning, dog senest 2 år
efter fremstillingsdatoen. Se påtryk med fremstillingsdato
ballagen eller etiketten.
9.
BORTSKAFFELSE
Kan bortskaffes som husholdningsaffald efter bestemmelsesmæssig anvendelse.
10. CERTIFICERING
Ansigtsbeskyttelse iht. EN 166:2001. Overensstemmelse med direktiv (EU)
2016/425 om personlige værnemidler. Risikoklasse II.
Kontrolleret og certificeret af: CCQS UK, Ltd. ∙ 5 Harbour Exchange Square ∙ Canary
Wharf ∙ London E14 9GE ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 1105
EU-overensstemmelseserklæringen findes på følgende adresse:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
es
VISERA TRANSPARENTE
1.
INDICACIONES GENERALES
Lea, observe y conserve el manual de instrucciones de uso para consul-
tas posteriores, y téngalo siempre a mano.
2.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
2.1
VISERA TRANSPARENTE, ESFÉRICA
Visera transparente con protección UV y cristal de forma esférica de policarbona-
to. Grosor: 2,0 mm.
2.2
VISERA TRANSPARENTE, PLANA
Visera transparente con protección UV y cristal flexible de policarbonato. Grosor:
1,0 mm.
3.
SEGURIDAD
-1
3.1
INDICACIONES DE SEGURIDAD BÁSICAS
Reacción alérgica
El material empleado se considera hipoalergénico, aunque puede producirse una
reacción alérgica en caso de contacto con piel sensible.
▶ En caso de reacción alérgica no se debe volver a utilizar la protección facial. Lla-
mar al médico.
Protección facial defectuosa
Alteración del efecto protector por daños o suciedad intensa.
▶ Comprobación visual externa para detectar arañazos, astillamientos u otros
daños en la protección facial antes de cada uso.
▶ Sustituir y no volver a utilizar la protección facial si está arañada o defectuosa.
Discrepancias entre la identificación de los cristales y de la montura
Peligro de lesiones en caso de protección insuficiente por la protección facial.
▶ En caso de discrepancias entre las identificaciones se ha de tener en cuenta el
valor más bajo.
3.2
USO CONFORME A LO PREVISTO
3.2.1 Visera transparente
Para el montaje en el soporte para la cabeza n.º 097881 o el soporte de casco
n.º 097882. N.º 097883: Protegen los ojos frente al impacto de partículas con ener-
gía media de hasta 120 m/s. N.º 097884: Protegen los ojos frente al impacto de
partículas con baja energía de hasta 45 m/s. Para el uso continuo en el trabajo.
Uso a temperatura ambiente. Para el uso a temperaturas extremadamente altas, la
identificación del soporte y de la visera necesitan la letra T detrás de la letra para la
resistencia mecánica. De lo contrario, la protección facial solo se debe utilizar a
temperatura ambiente. Se pueden utilizar por encima de otras gafas.
3.2.2 Identificación de la visera
Observar el código de referencia en el soporte y la visera.
Abreviatura del fabricante
HO
HOLEX
Clase óptica
1
Efecto esférico: ± 0,06 m
Resistencia mecánica
B
Impacto con energía media 120 m/s
Resistencia mecánica
F
Impacto con baja energía 45 m/s
En caso de discrepancias entre las identificaciones del soporte y de la visera, se ha
de tener en cuenta el valor más bajo.
-1
(MM/ÅÅÅÅ) på em-
-1