Control/Display Functions/
Mounting Dimensions
Press buttons to activate function.
Use up/down (L, M) arrows to correct/change a
flashing display.
Press STOP/START to enter new values.
A) DOWN ARROW (DECREMENT)—Decrease
value of a flashing display.
FLÈCHE VERS LE BAS
(DÉCRÉMENTATION)—Réduction d'une
valeur clignotant sur l'affichage.
ABWÄRTSPFEIL (NIEDRIGER)—
Verringert den Wert einer blinkenden Anzeige.
FLECHA ABAJO (DISMINUIR)—
Disminuye el valor de una pantalla intermitente.
FRECCIA RIVOLTA IN BASSO
(DECREMENTO)—Diminuisce il valore nel
display lampeggiante.
6
®
Fonctions de
commande/affichage/
Dimensions de montage
Appuyer sur les touches pour activer les fonctions.
Appuyer sur les touches fléchées vers le haut/bas
(L, M) pour corriger/modifier une valeur clignotant
sur l'affichage.
Appuyer sur STOP/START (arrêt/marche) pour
saisir de nouvelles valeurs.
B) UP ARROW (INCREMENT)—Increase value
of a flashing display.
FLÈCHE VERS LE HAUT
(INCRÉMENTATION)—Accroissement
d'une valeur clignotant sur l'affichage.
AUFWÄRTSPFEIL (HÖHER)—Erhöht den
Wert einer blinkenden Anzeige.
FLECHA ARRIBA (AUMENTAR)—
Aumenta el valor de una pantalla intermitente.
FRECCIA RIVOLTA IN ALTO
(INCREMENTO)—Aumenta il valore nel
display lampeggiante.
Steuerungs- und
Anzeigefunktionen/
Montageabmessungen
Die jeweiligen Funktionen werden durch Betätigen
der Tasten aktiviert.
Mit dem Auf- bzw. Abwärtspfeil (L, M) wird eine
blinkende Anzeige korrigiert bzw. geändert.
STOP/START drücken, um neue Werte einzugeben.
C)DISPENSE/COPY—Select dispensed volume,
number of copies of a dispensed volume, or the
dispense interval.
DISTRIBUTION/RÉPÉTITION—Sélection
du volume distribué, du nombre de répétitions
de cette distribution ou de l'intervalle de
distribution.
FÖRDERN/WIEDERHOLEN (DISP/COPY)—
Wahl der Fördermenge, Anzahl Wiederholungen
einer Fördermenge oder Förderintervalle.
DESCARGAR/COPIAR—Selecciona el
volumen descargado, el número de copias de un
volumen descargado o el intervalo de descarga.
DISTRIBUZIONE/COPIATURA—Seleziona
il volume di distribuzione, il numero di copie
del volume di distribuzione o l'intervallo di
distribuzione.
D) FLOW CONTROL—Set flow rate for selected
tubing size. To change flow rate, press L or M
arrows. (If pump is running, its speed will
change with new settings.)
RÉGLAGE DE DÉBIT—Réglage du débit en
fonction du diamètre de tubes sélectionné.
Appuyer sur les touches fléchées L et M pour
modifier le débit. (Si la pompe est en marche, sa
vitesse change en fonction des nouveaux
paramètres.)
TASTE FLOW—Einstellen der Fördermenge
für die ausgewählte Schlauchgröße. Um die
Fördermenge zu ändern, die Aufwärts- L bzw.
Abwärtspfeiltaste M drücken. (Bei laufender
Pumpe ändert sich die Geschwindigkeit
entsprechend den neuen Einstellungen.)
CONTROL DE CAUDAL—Fija el caudal para
el tubo del tamaño seleccionado. Para variar el
caudal, pulse las flechas L o M. (Si la bomba
está en marcha, su velocidad cambiará con los
nuevos ajustes.)
REGOLAZIONE DELLA PORTATA—
Imposta la portata secondo la dimensione di
tubo prescelta. Per regolare la portata, premere
le frecce L o M (se la pompa è in funzione, la
portata cambia con le nuove impostazioni).
E) CAL CONTROL—Refine built-in calibration,
using a measured volume.
COMMANDE D'ÉTALONNAGE—Permet
d'affiner l'étalonnage prédéfini à l'aide d'un
volume déterminé.
TASTE CAL—Feineinstellung der internen
Kalibrierung mittels eines gemessenen
Volumens.
CONTROL DE CALIBRACIÓN—Refina la
calibración integrada, usando un volumen
medido.
REGOLAZIONE DELLA TARATURA—
Mette a punto la taratura interna in base al
volume misurato.
®