Montage / Installation / Montaj / Installazione / Installation / Instalación - ATX D/M Serie Manual De Usuario

Motorreductor pendular
Tabla de contenido

Publicidad

DE EN TR
IT
FR ES
MONTAGE
DE
Für die Montage des Getriebes sind nachstehende
Anweisungen zu beachten:
- Die Befestigung an der Maschine muß absolut stabilsein,
um jegliche Vibrationen zu vermeiden.
- Vor der Montage des Getriebes an der Maschine ist die
Abtriebswelle des Getriebes auf die richtige Drehrichtung zu
prüfen.
- Nach besonders langer Einlagerung (4/6 Monate) ist zu
überprüfen, ob die Wellendichtringe vom Schmiermittel des
Getriebes vollständig benetzt wurden; andernfalls ist ein
Austausch anzuraten, da die Dichtlippe auf der Welle
festkleben kann oder die zum einwandfreien Betrieb
notwendige Elastizität nicht mehr vorhanden ist.
- Bei Pendelbefestigung für getriebe mit Abtriebshohlwelle
sind die von ATX gelieferten Drehmomentstützen zu
verwenden;als Alternative muß kundenseitig eine gee ignete
Drehmomentabstützung erfolgen, wobei hierdurch weder
axiale noch Kippmomentbelastungen auf die Lager erzeugt
werden dürfen.
- Wenn möglich, sollte das Getriebe vor Sonneneinstrahlung
u.a. Witterungseinflüssen geschützt werden.
- Die Motorkühlung muß durch eine gute Belüftung auf der
Seite des Lüfters gewährleistet werden.
- Bei Umgebungstemperaturen < -5°C oder > +40°C setzen
Sie sich bitte mit dem Kundendienst in Verbindung.
- Zur Montage der unterschiedlichen Anbauteile
(Riemenscheiben, Zahnräder, Kupplungen,Wellen usw.) auf
den Hohl-oder Vollwellen sinddie vorgesehenen
Gewindebohrungen
oder
Aufziehvorrichtungen zu
v erwenden.
Diese gewährleisten eine einwandfreie Montage, ohn e die
Lager oder die Außenteile des Getriebes zubeschädigen.
Die in Berührung kommenden Passungen und Oberflächen
der Wellen sind zufetten/ölen, um ein Festfressen durc
Passungsrost zu vermeiden.
- Bei Lackierung ist darauf zu achten, daß alle Gummiteile
und fallweise die in den Entlüftungsdeckeln vorhandenen
Bohrungen nicht überlackiert werden.
- Bei Getrieben mit Ölstopfen ist die zum Transport
verwendete
Verschlußschraube durchdie
Entlüftungsschraube zu ersetzen.
- Der Schmierölstand ist an der Füllstandsanzeigezu
überprüfen, sofern vorhanden.
- Der Antrieb ist stufenweise in Betrieb zu nehmen, wobei
zunächst mit Teillast angefahren werden sollte.
- Sind unter dem Antrieb Gerätetile oder
angeordnet, die durch geringe Mengen austretenden Öls
beschädigt werden könnten, so ist eine geeignete
Schutzvorrichtung vorzusehen.
18
INSTALLATION
EN
To install the reduction unit it is necessary to note the
following Recommendations:
- The mounting on the machine must be stable to avoid any
vibration.
- Please check on the rotation direction of output shaft of
reducer before montage to customer machine.
-
Check the correct direction of rotation of the storage
(4/6 months),if the oil seal is not immersed in the lubricant
inside the unit, it is recommended to change it since the
rubber could stick to the shaft or may even have lost the
elasticity it needs to function properly.
-
For a shaft mounting, for reduction units with a hollow
output shaft, use the torque arms ATX can supply. If this
is not possible, make sure that the constraint is axially
free and with such play as to ensure free movement for
the reduction unit.
- Whenever possible, protect the gear reduction u nit
against solar radiation and bad weather.
- Ensure the motor cools correctly by ensuring good
passage of air from the fan side.
- In the case of ambient temperatures < -5°C or > +40°C
call the Technical Service.
- The various parts (pulleys, gear wheels, couplings, shafts,
etc.) must be mounted on the solid or hollow shafts using
special threaded holes or other systems that anyhow
ensure correct operation without risking damage to the
bearings or external parts of the units. Lubricate the
surfaces in contact to avoid seizure or oxidation.
- Painting must definitely not go over rubber parts and the
holes on the breather plugs, if any.
- For units equipped with oil plugs, replace the closed plug
used for shipping with the special breather plug.
- Check the correct level of the lubricant through the
indicator, if there is one.
- Starting must take place gradually, without immediately
applying the maximum load.
- When there are parts, objects or materials under the
motor drive that can be damaged by even limited spillage
of oil, special protection should be fitted.
beigelegte
Materialien
MONTAJ
TR
Redüktörü
monte etmek için aşağıdaki
tavsiyeleri uygulamanız gerekmektedir.
- Yapılacak olan montaj işleminde makinada olabilecek bir
titreşimi engellemek için sabit olmalıdır.
- Redüktörü makinaya monte etmeden önce redüktör çıkış
şaftının dönme yönünün doğru olup olmadığını kontrol
edin.
- Belirgin düzeyde uzun süreli olarak yapılacak depolama iş-
lemlerinde (4/6 ay) şayet yağ keçesi redüktör içindeki
yağa batık konumda değilse kauçuk parçanın şafta yapış-
ma riski bulunduğundan veya doğru olarak çalışmasını
engelleyebilecek şekilde elastikliğini kaybetme riski bulun-
duğundan parçanın değiştirilmesini tavsiye ederiz.
- Delik milli redüktörlerin şaft montaj işlemi için ATX
tedarik edeceği tork kollarını kullanınız. Eğer bunu kullan-
mak mümkün değilse zorlamanın aksi olarak serbest ol-
duğundan ve redüktörü serbest hareket imkanı tanıdığın-
dan emin olun.
- Mümkün olduğunca her zaman redüktörü güneş ışınların-
dan kaynaklanan radyasyondan ve kötü hava koşulların-
dan koruyunuz.
- Fan kısmından iyi bir hava akışı sağlanarak motor soğut-
masının uygun bir şekilde yapıldığından emin olun.
- < -5
°C
veya > +40°C gibi aşırı ısı değerlerinin bulunduğu
ortamda Teknik Servise başvurunuz.
- Değişik parçalar (makaralar, şanzuman, kaplin, şaft vb.)
özel olarak açılmış kılavuzlar kullanılarak rulman yatağı
veya dış parçalarına zarar vermeyecek şekilde tasarlan-
mış sistemler kullanmak suretiyle hasar riski olmadan mil
yada delik milli üzerine monte edilmelidir. Birbirleriyle
temas eden yüzeyleri aşınma veya paslanma riskine karşı
yağlayınız.
- Yapılacak boyama işlemi kesinlikle keçe (kauçuk) parçala-
rın alt kısımlarına nüfuz edecek şekilde veya varsa hava-
landırma deliklerini kapatacak şekilde olmamalıdır.
- Yağ tapası gönderilen redüktörlerin sevkiyatı için kullanı-
lan kör tapa özel havalandırma tapası ile değiştirilmelidir.
- Mümkünse yağ seviyesini indikatörle kontrol ediniz.
- Başlatma işi kademeli olarak maksimum güç yüklemesine
hemen geçilmeden yapılmalıdır.
- Sınırlı düzeyde bile olsa yağ sızıntısı ile hasara uğrayabi-
lecek motor altında parçalar, nesneler veya malzemeler
olması halinde bu durum için özel koruma takılmalıdır.
verilen

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

D/m 302-303D/m 352-353D/m 402-403D/m 502-503D/m 602-603

Tabla de contenido