Descargar Imprimir esta página
schmersal AZM 161 Serie Instrucciones De Montaje Y Cableado
schmersal AZM 161 Serie Instrucciones De Montaje Y Cableado

schmersal AZM 161 Serie Instrucciones De Montaje Y Cableado

Dispositivo de bloqueo por solenoide

Publicidad

Enlaces rápidos

Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitszuhaltung
Mounting and wiring instructions / Solenoid Interlock
Instruction de montage et de câblage / Dispositif d'interverrouillage
Bestimmung und Gebrauch
deutsch
Die Sicherheitszuhaltung AZM 161 stellt im Zusammenwirken mit
dem steuerungstechnischen Teil der Maschine sicher, dass eine be-
wegliche Schutzeinrichtung nicht geöffnet werden kann, bis gefahr-
bringende Zustände beendet sind.
Hinweis
Der elektrische Anschluss darf nur von autorisiertem Fachpersonal
durchgeführt werden. Die Konformitätserklärung nach Maschinen-
und Niederspannungsrichtlinie senden wir Ihnen auf Wunsch gerne zu
oder kann im Internet abgerufen werden. Weitere technische
Informationen entnehmen Sie bitte dem Schmersal Hauptkatalog
bzw. dem Online-Katalog im Internet unter www.schmersal.com.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten.
Montage
Zur Befestigung des Gehäuses sind drei Bohrungen vorhanden. Die
Sicherheitszuhaltung ist schutzisoliert. Ein Schutzleiter ist nicht
zulässig. Die Sicherheitszuhaltung darf nicht als Anschlag benutzt
werden. Die Gebrauchslage ist beliebig. Sie sollte jedoch so gewählt
werden, dass kein grober Schmutz in die benutzten Öffnungen ein-
dringen kann. Nicht benutzte Betätigeröffnungen sind mit
Schlitzverschlüssen zu verschließen. Bitte beachten Sie die Hinweise
der Normen EN 292, EN 953 und EN 1088.
Montage der Betätiger Siehe Montageanleitung Betätiger
Hilfsentriegelung
Durch Drehen des Dreikants wird der Riegelbolzen in Entriegelungs-
stellung gezogen. Erst nach Zurückdrehen des Dreikants in die
Ausgangslage ist die normale Riegelfunktion wieder gegeben. Die
Hilfsentriegelung ist nach erfolgter Inbetriebnahme durch Aufdrücken
des beigefügten Kunststoffkappe zu sichern.
Notentsperrung
Zur Notentsperrung orangefarbenen Hebel in Pfeilrichtung bis zum
Anschlag drehen. Die Schutzeinrichtung läßt sich in dieser Stellung
öffnen. Der Hebel ist verrastet und läßt sich nicht zurück-
drehen. Zum Aufheben der Sperrstellung muß die zentrale Be-
festigungsschraube nur soweit herausgedreht werden, bis die
Sperrstellung aufgehoben ist. Hebel in die Ausgangsdrehung
zurückdrehen und Schraube wieder fest anziehen.
Destination and use
english
The solenoid interlock AZM 161 has been designed to prevent
movable safety guards in conjunction with the control part of a
machine from being opened before hazardous conditions have
been eliminated.
Notice
The electrical connection may only be carried out by an authorized
person. The declaration of conformity according to the Machinery
and Low Voltage Directive can be mailed to you on request or can
be drawn from our website. For more technical information, please
refer to the Schmersal Main Catalogue or the online Catalogue on
our website www.schmersal.com.
Subject to technical modifications.
Mounting
There are three boreholes for mounting the solenoid interlock. The
solenoid interlock has protecive insulation. A connection of a protec-
tive lead is not allowed. The solenoid interlock must not be used as
end stop. It can be mounted in any desired position. Though it
should be mounted in such a way that dirt cannot enter the actuator
opening. The remaining actuator openings must be sealed with the
provided slot sealing plugs. Please observe the instructions in stan-
dards EN 292, EN 953 and EN 1088.
Mounting of the actuators See mounting instructions actuators
Manual release
By turning the triangle located on the side of the switch, the latching
bolt is put into unlocked position. The normal solenoid locking function
will only occur, if the triangle is returned to its original position. The man-
ual release has to be secured by repositioning the enclosed plastic cap.
Emergency release
In case of emergency, turn the orange coloured lever completely, in
the direction as marked by the arrow. In this position, it is then pos-
sible to open the safety guard. The lever is latched and cannot
be returned to its original position. To turn the lever to its original
position, the mounting screw must be loosened enough so that the
lever can be turned. The screw must then be retightened.
Destination et usage
français
Le dispositif d'interverrouillage AZM 161 assure, en liaison avec la
commande de la machine, qu'un protecteur mobile ne puisse être
ouvert aussi longtemps que les mouvements dangereux ne sont
pas terminés.
Remarques
Le raccordement électrique ne peut se faire que par du personnel
qualifié. La déclaration de conformité selon les directives machines
et équipement électriques basse tension est disponible sur deman-
de ou directement accessible via Internet. Pour toute autre informa-
tion technique, veuillez consulter le Catalogue principal de
Schmersal ou le Catalogue en ligne sur notre site Internet
www.schmersal.com. Sous réserve de modifications techniques.
Montage
Il y a trois trous pour la fixation du boîtier. L'interverrouillage possède
une isolation renforcée. Une mise à la terre n'est pas recommandé.
Le dispositif d'interverrouillage ne peut pas être utiliser comme
butée. La disposition est au choix. Elle doit cependant être choisie
de façon à éviter que des salissures grossières ne puissent pas
entrer dans le boîtier. Les ouvertures non utilisées sont à fermer
avec les bouchons faisant partie de la fourniture. Respecter égale-
ment les directives ou normes EN 292, EN 953 et EN 1088.
Montage d'actionneur
Veuillez voir instruction de montage d'actionneurs
Déverrouillage manuel
La rotation de la clé triangulaire déverrouille le pène de blocage. Le
fonctionnement normal est rétabli après remise en position de la clé
triangulaire. Après usage, il doit toujours être réarmé et scellé à l'ai-
de du capuchons en plastique.
Déverrouillage d'urgence
Pour un déverrouillage d'urgence, tourner le levier orange dans le
sens de la flèche jusqu'à la butée. Dans cette position, le protecteur
peut être ouvert. Le levier est muni d'un encliquetage et ne
peut pas être ramené en arrière.
Pour sortir de la position de blocage, il est nécessaire de dévisser la
vis de fixation centrale jusqu'à ce que le déblocage soit possible.
Ramener le levier dans sa position initiale et resserrer la vis.
Hilfsentriegelung
Manual release
Déverrouillage manuel
Notentsperrung
Emergency release
Déverrouillage d'urgence
AZM 161

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para schmersal AZM 161 Serie

  • Página 1 Low Voltage Directive can be mailed to you on request or can Hilfsentriegelung be drawn from our website. For more technical information, please Manual release refer to the Schmersal Main Catalogue or the online Catalogue on Déverrouillage manuel our website www.schmersal.com. Subject to technical modifications.
  • Página 2 Desbloqueo manual través de Internet. Para mayor información, pueden consultar el Catálogo General de Schmersal. Pueden existir modificaciones debidas a mejoras técnicas. Montaje Existen tres taladros previstos para la fijación del dispositivo de blo- queo por solenoide.
  • Página 3 Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitszuhaltung AZM 161 Mounting and wiring instructions / Solenoid Interlock Instruction de montage et de câblage / Dispositif d'interverrouillage 24 VDC Verdrahtung und Abdichtung LED-Ausführung 10 mA deutsch Zur Leitungseinführung sind geeignete Kabelverschraubungen mit LED version A1 A2 entsprechender Schutzart zu verwenden.
  • Página 4 Istruzioni di montaggio e collegamento / Dispositivo di sicurezza con ritenuta AZM 161 Instrucciones de montaje y cableado / Dispositivo de bloqueo por solenoide 24 VDC Cablaggio ed isolamento Versione con LED 10 mA italiano Per l'introduzione del cavo utilizzare pressacavi adatti con grado di Versión con LEDs A1 A2 protezione adeguato.
  • Página 5 Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitszuhaltung AZM 161 Mounting and wiring instructions / Solenoid Interlock Instruction de montage et de câblage / Dispositif d'interverrouillage Kontakte 2 Schließer / 4 Öffner 3 Schließer / 3 Öffner Contacts 2 NO / 4 NC contacts 3 NO / 3 NC contacts Contacts 2 NO / 4 NF contacts...
  • Página 6 Contatti raffigurati senza corrente e ad attuatore inserito nel relativo alloggiamento Fusible de protección 6 A gG, fusibles D (DIN EN 60269-1) Los contactos se muestran sin tensión y con el actuador introducido K. A. Schmersal GmbH Telefon +49 - (0)2 02 - 64 74-0 Industrielle Sicherheitsschaltsysteme...

Este manual también es adecuado para:

Azm 161sk-24rkAzm 161cc-24rkAzm 161sk-33rkAzm 161cc-33rkAzm 161sk-12/12rkAzm 161cc-12/12rk