7) GB: Determine Winch Location • F: Déterminez l'Emplacement du Winch • D: Standort der Winsch
Festlegen • I: Determinare la Posizione del Winch • E: Determinar la Posición del Winche
GB: Make sure there is clearance for Motor
and Reduction Gearbox. Drill an 127mm hole
through the deck. • F: Veillez à disposer d'un
espace libre suffisant pour le moteur et le
réducteur. Découpez un trou Ø 127mm dans le
pont. • D: Sicherstellen dass für Motor/Getriebe
genügend Spielraum vorhanden. Ein Loch von
127mm durchs Deck bohren. • I: Accertarsi
che vi sia lo spazio per il motore e il riduttore.
Eseguire un foro di 127mm attraverso la
coperta. • E: Cerciorarse de que haya suficiente
tolerancia para que entre la Caja reductora de
engranajes. Taladrar un agujero de 127mm. a
través de la cubierta.
8) GB: Position Drive Gear-Secure Mounting Base • F: Positionnez le mécanisme d'entraînement-Fixez
l'embase • D: Antrieb und Grund-Platte • I: Posizionare il pignone finale-fissare la base di montaggio
• E: Colocación del Engranaje impulsor. Asegurar la Base de montaje
GB: Make sure Mounting Base sits flat on deck.
Position so Drive Gear aligns to sheet load (see
Step 13). Mark the six (6) mounting holes, drill
deck. Use bedding compound/sealant to prevent
leakage. Secure Mounting Base using five (5) 8
mm (B60) or 10 mm (B70 and up) countersunk
screws. • F: Vérifiez que la plaque repose bien à plat
sur le pont. Alignez soigneusement le mécanisme
d'entraînement sur l'axe de traction du cordage (voir
étape 13). Marquez l'emplacement des six (6) trous de fixation. Percez le pont. Utilisez un mastic d'étanchéité
pour prévenir les risques d'infiltration. Fixez l'embase de montage à l'aide de cinq (5) vis à tête fraisée Ø 8 mm
(B56) ou 10 mm (B64 et au-delà). • D: Grund-Platte muss flach auf Deck aufliegen. Orientieren dass Antrieb
auf Schot-Zugrichtung ausgerichtet ist (siehe Schritt 13). Die (6) Montage-Bohrungen markieren und bohren.
Dicht-Mittel aufbringen gegen das Eindringen von Wasser. Basis mit mit (6) 8mm (B60) bzw. 10mm (B70
und grösser) Senk-Kopf Schrauben befestigen. • I: Accertarsi che la base di montaggio sia posizionata piana
sulla coperta. Posizionare il pignone finale allineato alla direzione di applicazione del carico della cima (vedi il
passo 13). Segnare i sei (6) fori di montaggio, trapanare la coperta. Utilizzare un prodotto adesivo/sigillante
per prevenire infiltrazioni. Fissare la base di montaggio utilizzando cinque (5) 8mm (B60) o 10 mm(B70) e
maggiori) viti a testa svasata. • E: Cercionarse de que la Base de montaje quede completamente bien asentada
en cubierta. Colocar el Engranaje impulsor alineado con la escota tensada (ver paso 13). Marcar los seis (6)
agujeros de montaje, taladrar la cubierta. Utilizar compound/sellador para prevenir goteras. Asegurar la Base
de montaje, usando cinco (5) tornillos avellanados de 8 mm. (B60) o de 10 mm. (B70 o superior).
9) GB: Attach Motor-Gearbox Assembly to Mounting Base • F: Fixez l'ensemble moteur-réducteur à
l'embase • D: Motor-Getriebe Gruppe an Basis montieren • I: Collegare l'assieme motore-scatola di
trasmissione alla base di montaggio • E: Fijar el conjunto Motor. Caja de engranajes a la Base de montaje
GB: Have another person below deck to position gearbox
underneath winch. • F: Sous le pont, le réducteur doit être
maintenu en position sous le winch par une autre personne.
• D: Ein Helfer unter Deck bringt die Gruppe in die richtige
Lage unter die Winsch. • I: Collaborare con un'altra persona
sotto la coperta per posizionare il gearbox sotto il winch.
• E: Tener otra persona debajo de cubierta para colocar la
Caja de engranajes por debajo del Winche.
GB:
Position drive gear where sheet enters winch drum. •
d'entraînement à l'endroit où le cordage attaque la poupée. •
I:
die Schot auf die Trommel trifft. •
Posizionare il pignone finale in corrispondenza dell'ingresso
E: Posicionar el Engranaje impulsor donde la escota
della cima sulla campana del winch. •
entra en el tambor del Winche.
GB: Service winch before the sailing season begins and once during • F: Effectuez deux opérations d'entretien du winch par an, avant le début et pendant la saison de navigation • D: Winsch Wartung einmal vor, einmal während der
Saison • I: Revisionare il winch prima dell'inizio della stagione velica e una volta durante • E: Mantenimiento del Winche, antes de iniciar la temporada de navegación y una vez durante la misma
GB: Clean all parts with solvent except plastic items.
• F: Nettoyer avec le solvant tous les composants sauf
celles en platique. • D: Alle Teile - aber NICHT
Kunststoff - mit Lösungsmittel reinigen. • I: Pulire con il
solvente tutti i componenti tranne quelli in plastica.
• E: Limpiar con disolvente todos los componentes,
excepto las piezas de plástico.
GB: Use a brush to spread a light, even coat of grease.
• F: Utilisez une brosse pour appliquer régulièrement
une mince couche de graisse. • D: Mit Pinsel leicht und
gleichmässig. • I: Utilizzare un pennello per distribuire
uniformemente un leggero strato di grasso. • E: Utilicar
un pincel para aplicar una capa uniforme de grasa.
GB: Use knife to free captive Pawl. • F: Utilisez un
couteau pour libérer les ressorts de cliquets. • D: Die
Feder mittels Messer 'befreien' • I: Utilizzare un coltello
per liberare la molla dei nottolini. • E: Utilizar un cuchillo
para liberar el muelle prisionero del gatillo.
F:
Positionnez le mécanisme
D:
Antrieb-Ritzel dort einrichten wo
GB: If ratchet gear is mounted backwards,
winch will slip. • F:
Si la roue crantée est
montée à l'envers, les cliquets ne s'engageront
pas et n'auront pas d'effet anti-retour.
• D: Wird das Sperr-Rad verkehrt montiert,
greifen-sperren die Klinken nicht. • I: Se
l'ingranaggio a cricco è installato al contrario, il
winch scivolerà. • E: Si se monta el engranaje
de retención al revés, el Winche no resvalará.
GB:
Pawl Socket
F:
Entretien des cliquets
D:
Klinken Fuss
I:
Porta nottolino
E:
Mantenimiento
de los Gatillos
GB: Insert Pawl Spring with straight leg
against Pawl. Use oil for lubrication. • F: Insérez
le ressort de cliquet avec l'extrémité rectiligne
contre le cliquet. Lubrifiez à l'huile. • D: Feder
mit 'geradem' Ende an der Klinke einfügen; mit
Oel schmieren. • I: Inserire le molle dei nottolini
con la gamba dritta contro il nottolino. Utilizzare
olio per la lubrificazione. • E: Insertar el muelle
del Gatillo con la "pierna recta" contra el Gatillo.
Utiliar aceite para la lubricación.
10) GB: Attach Winch • F: Fixez l'embase du winch
• D: Winsch anbringen • I: Fissare il winch • E: Fijar el Winche
GB: Tighten the four (4) bolts securing Mounting Base to Reduction
Gearbox. Use blue Loctite ® on threads. Use brush to lightly
lubricate gear with grease. • F: Serrez les quatre (4) boulons
de fixation de l'embase au réducteur. Bloquez les vis avec du
frein de filet Loctite® bleu. Graissez légèrement l'engrenage à
l'aide d'une brosse. • D: Die (4) Bolzen festdrehen, welche die
Winsch mit der Grund-Platte verbinden. Gewinde mit blauem
Loctite(r) sichern. Getriebe mit Pinsel leicht einfetten.
• I: Stringere i quattro (4) bulloni per fissare la base di
montaggion al riduttore. Utilizzare Loctite blu sui filetti.
Utilizzare il pennello per lubrificare leggermente gli ingranaggi con il grasso. • E: Apretar los cuatro (4) pernos
para asegurar la Base de montaje a la Caja reductora de engranajes. Utilice octite® azul en la rosca. Lubricar
ligeramente los engranajes con grasa, utilizando un pincel.
11) GB: Assemble Winch • F: Remontez le winch • D: Winsch montieren • I: Assemblare il winch
• E: Montaje del Winche
GB: Use steps 1 - 9 in reverse order to assemble winch
on Mounting Base. • F: Suivez les étapes 1 à 9 en
ordre inverse pour assembler le winch sur l'embase
de fixation. • D: Schritte 1-9 in umgekehrtem Sinne
durchführen um Winsch auf Grundplatte zu montieren
• I: Seguire i passi 1-9 in ordine inverso per assemblare
il winch sulla base di ,montaggio. • E: Para montar el
Winche en la Base de montaje, utilizar los pasos 1 - 9
en orden inverso.
12) GB: IMPORTANT - Test Winch Operation • F: IMPORTANT - Testez le fonctionnement du winch
• D: WICHTIG: Winsch Betrieb prüfen • I: IMPORTANTE - Operazione di test del winch • E: Importante
– Comprobar la operatividad del Winche
GB: After winch is assembled
and before sailing, test
operation in manual mode
only. Important - use a lock-in
winch handle. Using a locking
winch handle, check winch
operation. Disconnect rod
must disconnect gearbox
when lock-in winch handle
is inserted in Handle Socket.
• F: Une fois le winch assemblé et avant d'appareiller, testez le fonctionnement du winch en mode manuel
uniquement. Important - utilisez une manivelle à verrouillage. Contrôlez le fonctionnement du winch à l'aide
d'une manivelle à verrouillage. La tige de désaccouplement doit débrayer le réducteur quand la manivelle de
winch est insérée dans la douille de manivelle. • D: Nach dem Zusammenbau der Winsch, vor dem Segeln
den Betrieb nur manuell prüfen; WICHTIG: gesicherte Kurbel verwenden. Durch Verwendung einer gesicherten
Kurbel sollte das Getriebe abgekoppelt sein; prüfen. • I: Dopo che il winch è stato assemblato e prima di
navigare a vela, eseguire l'operazione di test esclusivamente in modalità manuale. Importante – utilizzare una
maniglia per winch con fermo. Verificare il funzionamento del winch utilizzando una maniglia per winch con
fermo. L'asta di disconnessione deve disconnettere la scatola di trasmissione quando la maniglia per winch
con fermo viene inserita nel mozzo per l'innesto della maniglia. • E: Después de montar el Winche y antes de
navegar comprobar su funcionamiento solamente de forma manual. Utilizar una maneta de Winche con seguro
Utilizando una maneta de Winche con seguro, comprobar el funcionamiento del Winche. Al desconectar la
varilla cuando se inserta la maneta con seguro en su tintero, debe dessconectarse la Caja de engranajes.
# 13)
GB:
Sheet entry angle must be at least 8°. •
D:
de 8° au moins. •
Eintritt-Winkel soll mindestens 8° betragen. •
E:
della cima deve essere almeno di 8°. •
El ángulo de entrada de la escota debe ser por
lo menos de 8°.
GB: Minimum-Maximum Line Diameter • F: Diamètre minimal et maximal du cordage • D: Schot Durchmesser, min, max • I: Diametro
minimo-massimo della cima • E: Diámetro Minimo-Maximo del cabo:
GB:
Harken winches feature spring-loaded self-tailing jaws which adjust automatically to the following line sizes •
Harken sont équipés de mâchoires self-tailing à réglage par ressorts qui s'adaptent automatiquement aux diamètres de cordage
suivant •
Harken Winschen sind mit self-tailing Backen unter Feder-Spannung ausgerüstet, die sich auf die Schotstärke
D:
einstellen •
I:
I winch Harken sono caratterizzati da semipuleggie del self-tailing precaricate con molle le quali si adattano
automaticamente ai seguenti diametri delle cime •
E:
sujecion del cabo mediante dos discos con muelles, que se ajustan de forma automática a los tamaños de cabos siguientes:
Minimum 5/16"(8 mm) - Maximum 1/2"(12 mm)
GB: Positioning Stripper Arm • F: Orientation du bras de décrochage • D: Stripper-Arm Einstellen • I: Posizionamento della Staffa
• E: Colocación del Brazo Separador:
GB:
Loosen top Screw. Remove Handle Socket. Lift Stripper Arm and position as desired. •
Démontez la douille de manivelle. Soulevez le bras de décrochage et orientez-le à votre convenance. •
lösen. Kurbel-Fassung entfernen. Stripper abheben und nach Wunsch einstellen. •
per l'innesto della maniglia. Sollevare la staffa e posizionarla come si desidera. •
Levantar el Brazo separador y colocarlo según lo deseado.
GB: Opening Winch • F: Ouverture du Winch • D: Winsch öffnen • I: Apertura del Winch • E: Abrir el Winche:
Remove top Screw. Lift off Drum and Stripper Arm. •
GB:
décrochage. •
D:
Schraube von oben lösen. Trommel und Stripper-Arm abheben. •
campana e la staffa •
E:
Quitar el tornillo superior. Levantar el Tambor y el Brazo separador.
GB: Servicing Winch • F: Entretien du Winch • D: Winsch Wartung • I: Manutenzione del Winch • E: Mantenimiento del Winche:
Remove Pawls and Springs - service as below. Remove Bearing, Gear Shaft and Gears. Clean all parts and solvent except
GB:
plastic items. Important: Use freshwater only on plastic parts. Use brush to lubricate all moving parts lightly with grease. Replace
Pawls and Springs and lubricate lightly with oil. Assemble and close winch. •
l'entretien comme ci-dessous. Déposez les roulements, arbre d'engrenage et engrenages.Nettoyez toutes les pièces sauf les réf.
Nettoyer avec le solvant tous les composants sauf celles en
composants en plastique. Reposez ou remplacez les cliquets et ressorts, et lubrifiez légèrement avec de l'huile. Remontez
le winch. •
D:
Klinken und Federn reinigen und fetten. Lager, Wellen und Zahnräder herausnehmen. Alle Teile - aber NICHT
Kunststoff - mit Lösungsmittel reinigen. Achtung: Kunststoff-Teile nur mit Süsswasser reinigen! Mit Pinsel alle beweglichen
Teile leicht mit Fett schmieren. Klinken und Federn ersetzen und leicht mit Oel schmieren. Winsch zusammenbauen und
verschliessen. •
Rimuovere i nottolini e le molle, eseguire la manutenzione come indicato sotto. Rimuovere iI cuscinetto, l'albero
I:
per ingranaggio e gli ingranaggi. Pulire tutti i componenti con il solvente tranne quelli in plastica. Importante: utilizzare acqua
dolce esclusivamente sui componenti in plastica. Utilizzare il pennello per lubrificare leggermente tutte le parti in movimento
con grasso. Riposizionare i nottolini e le molle e lubrificare leggermente con olio. Assemblare e chiudere il winch. •
gatillos y muelles y proceder de la siguiente forma: Quitar el cojinete, el eje central y engranajes. Limpiar con disolvente todos
los componentes, excepto las piezas de plástico. Importante: limpiar las piezas de plástico solamente con agua dulce. Utilizar un
pincel para lubricar ligeramente con grasa, todas las piezas móviles. Substituir los gatillos y los muelles y lubricarlos ligeramente
con aceite. Montar y cerrar el winche.
GB: Servicing Pawls • F: Entretien des Cliquets • D: Klinken Wartung • I: Manutenzione dei Nottolini • E: Mantenimiento de los Gatillos
Catch Spring with knife and hold against Pawl. Lift out Pawl. Clean and check for wear. Place "straight leg" of Pawl Spring
GB:
against Pawl. Hold Spring closed and slip Pawl into Pawl Socket. Lubricate Pawls using oil. •
couteau et appuyez-le contre le cliquet. Soulevez le cliquet pour l'extraire. Nettoyez le cliquet et recherchez les signes d'usure.
Placez l'extrémité rectiligne du ressort contre le cliquet. Maintenez le ressort comprimé et glissez le cliquet dans son logement.
Lubrifiez les cliquets avec de l'huile. •
Feder mit Messer greifen und gegen Klinke drücken. Lift out Pawl. Klinke herausnehmen
D:
und auf Verschleiss untersuchen. Das 'gerade' Ende der Feder gegen die Klinke halten. Feder geschlossen halten und Klinke in
Fassung fügen. Klinke mit Oel schmieren. •
I:
Prendere la molla con un coltello e trattenere contro il nottolino. Togliere il nottolino.
Pulire e controllare l'usura. Posizionare la " gamba dritta " della molla contro il nottolino. Tenere la molla chiusa e far scivolare
il nottolino nel porta nottolino. Lubrificare i nottolini utilizzando olio. •
Gatillo. Retirar el Gatillo. Limpiarlo y comprobar si hay desgaste. Colocar la parte recta del muelle contra el Gatillo. Colocar el
muelle cerrado y deslizarlo dentro del zócalo del Gatillo. Lubricar los Gatillos utilizando aceite.
F:
L'angle d'attaque du cordage doit être
I:
L'angolo di entrata
Los Winches autocazantes "self-tailing" Harken ofrecen un mecanismo de
F:
Desserrez la vis supérieure.
Schraube von oben
D:
Svitare la vite superiore.Rimuovere il mozzo
I:
E:
Aflojar el tornillo superior. Quitar el tintero.
Enlevez la vis supérieure. Soulevez la poupée et le bras de
F:
I:
Rimuovere la vite superiore. Sollevare la
F:
Déposez les cliquets et les ressorts - Effectuez
plastique. Important : Nettoyer avec de l'eau douce seulement les
F:
Attrapez le ressort avec un
Sacar el muelle con un cuchillo levantándolo contra el
E:
F:
Les winchs
Quitar los
E: