Descargar Imprimir esta página

Asco 210 Serie Instrucciones De Instalación Y Mantenimiento página 2

Normalmente abierta, accionada por piloto, diafragma flotante 1

Publicidad

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
normalmente aperta, servoassistita, membrana non guidata
DESCRIZIONE
La Serie 210 comprende elettrovalvole a 2 vie, normalmente
aperte, servoassistite, membrana non guidata. Il corpo è in ottone.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta.
Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere
consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell'instal-
lazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente.
Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni.
La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati sul
corpo delle valvole.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull'ap-
posita targhetta.
Attenzione:
Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o mal-
funzionamento.
Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile
al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il
serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della
valvola.
Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più
vicino possibile al punto di raccordo.
Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE
ECCESSIVAMENTE i raccordi.
Non usare la valvola o il solenoide come una leva.
I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o
sollecitazione sull' elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L'allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
Attenzione:
Prima di mettere in funzione, togliere l'alimentazione elettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati
secondo le norme prima della messa in servizio.
Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra
a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato corretta-
mente, la classe di protezione di questo connettore è IP65).
Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con
pressacavi tipo "Pg".
Bobine con fili o cavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico
che dimostra il funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o perso-
ne, non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l'elettrovalvola
deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L'emissione di suoni dipende dall'applicazione e dal tipo di elet-
trovalvola. L'utente può stabilire esattamente il livello del suono
solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
DRAWING
DISEGNO
123620-609 (390-02)
Page 2 of 2
1
MANUTENZIONE
Generalmente questi componenti non necessitano spesso di ma-
nutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione
a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere
puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e
l'altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di
durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento.
In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per
la revisione. Se si incontrano problemi durante l'installazione e
la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i
suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Smontare la clip di fissaggio e il distanziatore e sfilare l'intera
custodia dal sottogruppo di base del solenoide.
ATTENZIONE: Quando si sgancia la clip metallica di fissaggio,
può scattare verso l'alto.
2. Smontare la ghiera. Utilizzare l'apposita chiave per svitare il
sottogruppo di base del solenoide dall'adattatore e smontare
il nucleo, l'anello di ritenuta e il gruppo del nucleo fisso.
3. Svitare l'adattatore dal coperchio e smontare il gruppo porta
otturatore, la molla dell'otturatore e l'anello di ritenuta.
4. Svitare le viti (4x) e smontare il coperchio, la molla della
membrana, il gruppo della membrana, l'anello di ritenuta del
corpo della valvola e l'anello di ritenuta del passaggio corpo.
5. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostitu-
zione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontare procedendo nell'ordine inverso facendo riferimento
agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione
delle parti.
1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con
grasso al silicone d'alta qualità. Rimontare l'anello di ritenuta
del corpo della valvola, l'anello di ritenuta del passaggio
corpo, il gruppo membrana e la molla della membrana.
ATTENZIONE: posizionare il foro di passaggio corpo nel
gruppo membrana direttamente sopra l'uscita della valvola.
2. Rimontare il coperchio e le viti (4x) e serrare le viti (4x) a due
a due in diagonale secondo la tabella delle coppie.
3. Quindi rimontare l'anello di ritenuta, la molla otturatore, il
gruppo porta-otturatore e l'adattatore e serrare l'adattatore
secondo la tabella delle coppie.
4. Quindi rimontare il gruppo del nucleo fisso, l'anello di ritenuta,
il nucleo e il sottogruppo di base del solenoide e serrare il
sottogruppo di base del solenoide secondo la tabella delle
coppie.
5. Rimontare la ghiera, la custodia, il distanziatore e la clip di
fissaggio.
6. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per
accertarne il corretto funzionamento.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web:
www.asco.com
DESSIN
ZEICHNUNG
DIBUJO
TEKENING
Ø
1
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
IT
normaal open, indirect werkend, niet-gekoppeld membraan
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 210-serie zijn 2-weg, normaal open, indirect
werkende magneetafsluiters met niet-gekoppeld membraan. Het
afsluiterhuis is van messing.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de
op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen
toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger.
Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te
worden en inwendig gereinigd.
De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen.
De doorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegeven op het
afsluiterhuis.
De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens
plaatsvinden.
Let op:
Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie- en
functiestoornis leiden.
Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het
leidingnet aanbevolen.
Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er
geen deeltjes in het leidingwerk geraken.
Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage
te gebruiken.
Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het
product niet wordt beschadigd.
Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom
worden gebruikt.
De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op
het product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig
personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke
overheid bepaalde richtlijnen.
Let op:
Voordat men aan het werk begint moeten alle spannings-voe-
rende delen spanningsloos worden gemaakt.
Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens
de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Het product kan de volgende aansluitingen hebben:
Stekeraansluiting volgens ISO-4400 (bij juiste montage wordt
de dichtheidsklasse IP-65 verkregen).
Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting. De
kabeldoorvoer heeft een "PG" aansluiting.
Losse of aangegoten kabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test
te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men
meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk
"klikken" hoorbaar moet zijn bij juist functioneren.
GEBRUIK
De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking
van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te
vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het
spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men
de spoel af te schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium.
De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden
nadat de afsluiter is ingebouwd.
SERIES
~ =
210
GB ¬ Supplied in spare part kit
FR ¬ Livrées en pochette de rechange
DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz
ES ¬ Incluido en Kit de recambio
IT ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL ¬ Geleverd in vervangingsset
TORQUE CHART
A
0,6 ± 0,2
B
20 ± 3
C
16,3 ± 1,7
ITEMS
NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Catalogue number
Spare part kit
Code électrovanne
Code pochette de rechange
Katalognummer
Ersatzteilsatz
Código de la electrovalvula
Código del kit de recambio
Codice elettrovalvola
Kit parti di ricambio
Katalogus nummer
Vervangingsset
~
SCE 210D014
C302-338
www.asco.com
1
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfs-om-
standigheden. We raden u aan om het product regelmatig te
reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en
de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of
onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve-on-
derdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren.
lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik
of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO of haar
vertegenwoordiger te wenden.
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg
daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen
benoemen.
1. Verwijder de bevestigingsclip en de opvulring, en schuif het
gehele spoelhuis van de kopstuk/deksel-combinatie af.
LET OP: bij het verwijderen van de bevestigingsclip kan deze
omhoog springen.
2. Verwijder de veerring. Gebruik het speciale passtuk om de
kopstuk/deksel-combinatie van de adapter te schroeven, en
verwijder daarna de plunjer, de O-ring en de vaste kern.
3. Schroef de adapter los van het klepdeksel, en verwijder dan
de klephouder, de klephouderveer en de O-ring.
4. Draai de bouten (4x) los en verwijder het klepdeksel, de
membraanveer, het membraan en de O-ringen van het
afsluiterhuis en het poortgat.
5. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is
bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de
juiste plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met
hoog-waardig siliconenvet. Plaats de O-ringen van het afslui-
terhuis en het poortgat, het membraan en de membraanveer
weer terug. LET OP: zorg dat het poortgat in het membraan
recht boven de afsluiteruitlaat wordt geplaatst.
2. Plaats het klepdeksel en de bouten (4x) weer terug, en draai
de bouten (4x) kruislings met het juiste aandraaimoment vast.
3. Monteer vervolgens de O-ring, de klephouderveer, de
klephouder en de adapter, en draai de adapter met het juiste
aandraaimoment vast.
4. Monteer vervolgens de vaste kern, de O-ring, de plunjer en
de kopstuk/deksel-combinatie, en draai de kopstuk/deksel
combinatie met het juiste aandraaimoment vast.
5. Monteer nu de veerring, de magneetkop, de opvulring en de
bevestigingsclip.
6. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen
te bedienen om de werking ervan te controleren.
Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com
DRAWING
DESSIN
DISEGNO
DIBUJO
GB
1. Retaining clip
2. Spacer
3. Coil & nameplate
4. Connector assembly
5. Spring washer
6. Solenoid base sub-assembly
7. Core
8. O-ring, solenoid base sub-
assembly (2x)
9. Plugnut assembly
FR
1. Clip de maintien
2. Bague d'espacement
3. Bobine & fiche signalétique
4. Montage du connecteur
5. Rondelle élastique
6. Sous-ensemble de base de la tête
magnétique
7. Noyau
8. Joint torique, sous-ensemble de
base de la tête magnétique (2x)
9. Montage de la culasse
DE
1. Klammerhalterung
2. Distanzstück
3. Spule & Typenschild
4. Gerätesteckdose
5. Federscheibe
6. Haltemutter
7. Magnetanker
8. Dichtungsring, Haltemutter (2x)
9. Gegenankerbaugruppe
10. Zwischenstück
11. Ventiltellerhalterungsbaugruppe
ES
1. Clip de sujeción
2. Espaciador
3. Bobina y placa de características
4. Conjunto del conector
5 ± 2
5. Arandela resorte
6. Base auxiliar del solenoide
175 ± 25
7. Núcleo
144 ± 15
8. junta, base auxiliar del solenoide
(2x)
9. Conjunto de la culata
IT
1. Clip di fissaggio
2. Distanziatore
3. Bobina e targhetta
4. Gruppo connettore
5. Rondella elastica
6. Sottogruppo di base del solenoide
7. Nucleo
8. anello di ritenuta, sottogruppo di
base del solenoide (2x)
9. Gruppo nucleo fisso
10. Adattatore
NL
1. Clip
2. Opvulring
3. Spoel met typeplaatje
4. Steker
5. Veerring
6. Kopstuk/deksel-combinatie
=
7. Plunjer
8. O-ring, kopstuk/deksel-
C302-452
combinatie (2x)
9. Vaste kern
10. Adapter
11. Klephouder
NL
ONDERHOUD
DEMONTAGE
MONTAGE
ZEICHNUNG
TEKENING
DESCRIPTION
10. Adapter
11. Disc holder assembly
12. Disc holder spring
13. O-ring, body passage
14. Valve body
15. O-ring, valve body
16. Diaphragm assembly
17. Diaphragm spring
18. Bonnet
19. Screw (4x)
DESCRIPTION
10. Adaptateur
11. Montage du support du disque
12. Ressort du support du disque
13. Joint torique, passage
du corps
14. Corps
15. Joint torique, corps
16. Membrane
17. Ressort de la membrane
18. Couvercle
19. Vis (4x)
BESCHREIBUNG
12. Ventiltellerhalterungsfeder
13. Dichtungsring, Gehäuse
durchgang
14. Ventilgehäuse
15. Dichtung, Ventilgehäuse
16. Membranbaugruppe
17. Membranfeder
18. Ventildeckel
19. Schraube (4x)
DESCRIPCION
10. Adaptador
11. Conjunto del portaclapet
12. Resorte del portaclapet
13. Junta, agujero de paso
14. Cuerpo de la válvula
15. Junta, cuerpo de la válvula
16. Conjunto del diafragma
17. Resorte del diafragama
18. Tapa
19. Tornillo (4x)
DESCRIZIONE
11. Gruppo porta-otturatore
12. Molla otturatore
13. Anello di ritenuta, passaggio
corpo
14. Corpo valvola
15. Anello di tenuta, corpo valvola
16. Gruppo membrana
17. Molla della membrana
18. Coperchio
19. Vite (4x)
BESCHRIJVING
12. Klephouderveer
13. O-ring, poortgat
14. Afsluiterhuis
15. O-ring, afsluiterhuis
16. Membraan
17. Membraanveer
18. Klepdeksel
19. Bout (4x)
Modified on: 2017-09-28

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Sce 210d014