Dart Rosieres RBF 140 Instrucciones Para La Instalación, El Uso Y El Mantenimiento

Publicidad

Enlaces rápidos

MARQUE :
ROSIERES
REFERENCE : RBF 140
CODIC : 1983903

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Dart Rosieres RBF 140

  • Página 1 MARQUE : ROSIERES REFERENCE : RBF 140 CODIC : 1983903...
  • Página 2 CONGELATORE Istruzioni per l’installazione, l’uso, la manutenzione FREEZER Instructions for installation, use, maintenance GEFRIERSCHRANK Hinweise für Installation, Gebrauch, Wartung CONGÉLATEUR Instructions pour l’installation, l’utilisation, l’entretien CONGELADOR Instrucciones para la instalación, el uso y el mantenimiento CONGELADOR Instruções para a instalação, o uso, a manutenção...
  • Página 3 REVERSIBILITÁ APERTURA PORTA (da effettuarsi prima di inserire il congelatore nel mobile) A- MODELLO SENZA ZOCCOLO: 4 - Togliere la bussola superiore ed infenore B della porta e rimontare sul lato opposto. Tutti i modelli sono predisposti per l’inversione dell’apertura della porta, per un più coordinato allineamento con l’arredo cucina.
  • Página 4 UMKEHRBARKEIT DER TÜRÖFFNUNG (voliziehen Sie die Umkehr. Bevor Sie den Gefrierapparat im M ö belumbau fixieren) A- MODEL OHNE SOCKEL: 4 - Die obere und untere Buchse B der Tür wegnehmen und auf der Gegenseite montie- ren. Bei allen Modellen kann die Tür mit der Öffnung nach rechts oder nach links montiert werden, je nachdem wie es die übrige Kucheneinrichtung erfordert.
  • Página 5 REVERSIBILITÁ APERTURA PORTA (da effettuarsi prima di inserire il congelatore nel mobile) B -MODELLO CON ZOCCOLO IN LAMIERA: 6 - Svitare il perno cerniera superiore D e montarlo su/ lato opposto. Tutti i modelli sono predisposti per l’inversione dell’apertura della porta, per un più 7 - Svitare il perno 3 della cerniera A e rimontarlo sulla stessa cerniera in posizione coordinato allineamento con l’arredo cucina.
  • Página 6 UMKEHRBARKEIT DER TÜRÖFFNUNG (voliziehen Sie die Umkehr. Bevor Sie den Gefrierapparat im Mobelumbau fixieren.) 6 - Den Stift des oberen Scharniers D herausschrauben und an der Gegenseite wieder B - MODELO MIT BLECHSOCKEL: fixieren. 7- Den Stift 3 des Scharniers A losen und im gleichen Scharnier in Bei allen Modellen kann die Tür mit der Öffnung nach rechts oder nach links montiert umgekehrter Richtung wieder anschrauben .
  • Página 7 REVERSIRILITÁ APERTURA PORTA (da effettuarsi prima di inserire il congelatore nel mobile) C- MODELLO CON ZOCCOLO IN PLASTICA: 4 - Svitare il perno inferiore C e rimontarlo sulla cerniera del lato opposto. Tutti i modelli sono predisposti per l’inversione dell’apertura della porta, per un più 5 - Rimontare la porta.
  • Página 8 UMKEHRBARKEIT DER TÜRÖFFNUNG (voliziehen Sie die Umkehrung Bevor Sie den Gefrierapparat im Mobelement anbringen C - MODELL MIT PLASTIKSOCKEL: 4 - Den unteren Stift C abschrauben und am gegenüberliegenden Scharnier anbrin- gen. Bei allen Modellen kann die Tür mit der Öffnung nach rechts oder nach links montiert werden, je nachdem wie es die übrige Kücheneinrichtung erfordert.
  • Página 9 INSERIMENTO NEL VANO COLONNA Le dimensioni del vano colonna devono corrispondere a quelle riportate in figura, ope- rare quindi nel seguente modo: PLACING IN THE COLUMN OPENING The column opening dimensions should fit the dimensions of the figure. The instructions are as follows:...
  • Página 10: Insertion Dans La Colonne De Baie

    DAS EINBAUEN IM MÖBELUMBAU Die Maße des Möbelumbaus müssen denen der Abbildung entsprechen. Vorgehen: INSERTION DANS LA COLONNE DE BAIE Les dimensions de la colonne de baie doivent correspondre à celles reportées dans le schéma, opérer donc de cette façon: INTRODUCCIÓN EN EL ESPACIO COLUMNA Las dimensiones del espacio columna deben corresponder a las indicadas en la figura, proceder por lo tanto, de la siguiente manera:...
  • Página 11 INSERIMENTO NEL VANO COLONNA 1 - Inserire l’apparecchio nell’apposito vano appoggiandolo sul fianco adiacente al lato: apertura. 2 - Controllare che il fianco dell’apparecchio sia internato nel mobile di 45 mm come illustrato nelle figure 1, 2, 3, 4. 3 - Fissare la parte superiore dell’apparecchio con le apposite viti in dotazione come illustrato in figura 1.
  • Página 12 DER EINBAU IN DAS MÖBELELEMENT 1 - Stellen Sie den Apparat in den eigens dazu bestimmter Raum, indem Sie ihn an die an die Öffnungsseite anstoßende Seite anlehnen. 2 - Der Apparat soll bis auf 45 mm in den Raum eingeschoben werden, wie die Abbil- dungen 1, 2, 3, 4 zeigen.
  • Página 13 90° INSERIMENTO NEL VANO COLONNA 5 - Posizionare e fissare le guide traino H superiore e inferiore come in figura 1 e 2. 6 - Applicare, qualora ne sia provvisto, la guarnizione di giunzione in plastica. PLACING IN THE COLUMN OPENING 5 - Place and fix upper and lower guide pins (H) as shown in fig.
  • Página 14 DER EINBAU IN DAS MÖBELELEMENT 5 - Die oberen und unteren Gleitschienen H laut Abb. 1 und 2 in Stellung bringen und montieren. 6 - Falls vorhanden, die Plastikdichtung für das Gelenk anbringen. INSERTION DANS LE COLONNE DE BAIE 5 - Positionner et fixer les guides traînage H supérieur et inférieur comme c’est illustré dans les schémas 1, 2.
  • Página 15 ISTRUZIONI PER L’USO Per qualsiasi comunicazione con l’assistenza tecnica citare sempre il NUMERO Dl MA- TRICOLA situato nella posizione A. ATTENZIONE! Quando installate il vostro apparecchio frigorifero è importante tener conto della classe climatica del prodotto. Per conoscere la classe climatica del vostro apparecchio controllate la targa dati qui riportata.
  • Página 16: Modo De Empleo

    GEBRAUCHSANWEISUNG Führen Sie bei jeder Meldung an den Kundendienst die an Stelle A befindliche Registrier- nummer an. ACHTUNG! Bitte achten Sie bei der Installation Ihres Kühlschranks auf die Kühlungsklasse des Produktes. Die Kühlungsklasse Ihres Kühlschranks können Sie den Daten auf dem hier aufgeführten Typenschild entnehmen.
  • Página 17 NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA Gli ISOLAMENTI sono stati scelti per mantenere costante la temperatura INTERNA e Si ringrazia per la scelta della macchina. avere grossi spazi interni. La preghiamo di leggere attentamente queste brevi note scntte per lei e per poter utiliz- zare al massimo tutte le prestazioni che può...
  • Página 18 ALLGEMEINE ANMERKUNGEN ZUR ÜBERGABE Wir danken Ihnen für die Wahl unseres Apparates. tig der verfügbare Innenraum so geräumig wie möglich ist. Wir bitten Sie, die kurzen, für Sie verfaßten Anmerkungen aufmerksam durchzulesen, Nehmen Sie Ihr Gerät sogleich in Gebrauch, es wird Ihnen viel Freude bereiten! um alle Leistungen, die das Gerät erbringen kann, aufs beste zu nutzen.
  • Página 19 DISPOSITIVI DI REGOLAZIONE E SEGNALAZIONE giungere temperature molto basse escludendo il controllo del termostato. La lampada A Termostato (funzionamento e regolazione) gialla si illumina se è inserito il rapido, si spegne se il congelamento rapido è disinserito, Serve a mantenere automaticamente costante la temperatura interna dell’apparecchio. La corrispondente alle condizioni di funzionamento normale.
  • Página 20: Dispositivos De Regulación Y Señalación

    REGULIERUNGS-UND ANZEIGEVORRICHTUNGEN A. Thermostat (muß eingestellt werden) erlischt, wenn das Schnellkülen ausgeschaltet wird und der Freezer unter normalen Be- Er dient dazu, die Innentemperatur des Apparates Ronstant zu alten. Er wird mit dem dingungen läuft Drehknopf geregelt. Die Stellungen zwischen t und 4 zeigen die verschiedenen Werte C Kontrollampe der Innentemperatur an.
  • Página 21 30 C° PRESCRIZIONI E PRECAUZIONI zione di questa norma. I cibi per essere congelati o refrigerati non devono avere particolari caratteristiche, ma prestate attenzione a non introdurre cibi di temperatura superiore a 30° C. NON usare adattatori. Per qualsiasi intervento di manutenzione togliere la spina. NON staccare o inserire la spina alla presa con le mani bagnate.
  • Página 22: Prescripciones Y Precauciones

    HINWEISE UND VORSICHTSMAßNAHMEN Verantwortung für Schaden an Menschen oder Gegenständen ab. Die tiefzukühlenden oder einzufrierenden Eßwaren müssen keine besonderen Eigen- schaften aufweisen. Man soll jedoch darauf achten, keine Nahrungsmittel mit einer hoheren Temperatur als + 30° C einzufallen. KEINE Adapter verwenden. Den Stecker NIE mit nassen Händen in die Steckdose stecken.
  • Página 23 PARTICOLARI IN DOTAZIONE LIBRETTO D’ISTRUZIONE GUIDE TRAINO BACINELLE GHIACCIO GUARNIZIONE TAPPETTI SPATOLA GHIACCIO ACCESSORIES INSTRUCTION HANBOOK GUIDE PIN ICE-CUBE TRAYS SEAL CAPS ICE SPECIAL PLASTIC SCRAPER...
  • Página 24: Accessoires En Dotation

    ZUBEHÖRTEILE GEBRAUCHSANLETUNG GLEITSCHIENEN SCHALE FÜR DIE EISWÜRFEL BEHÄLTER DICHTUNG STÖPSEL EISSCHABER ACCESSOIRES EN DOTATION GUIDE STRAÎNAGE LIVRET D’INSTRUCTION GARNITION BAC À GLAÇONS BOUCHONS SPATULE À GLACE ACCESSORIOS MANUAL DI INSTRUCCIONES GUIAS DE TRACCION CUBETAS DE HIELO GUARNICIÓN TORNILLOS ESPATULA DE HIELO EM DOTAÇÃO INSTRUÇÕES GUIAS...
  • Página 25 USO DELLO SCOMPARTO CONGELATORE RACCOMANDAZIONI CONSERVAZIONE CIBI SURGELATI Per i cibi surgelati l’effettivo periodo di conservazione non può essere stabilito con NON mettere in bocca i cubetti di ghiaccio e non consumare i bastoncini gelati (ghiac- precisione perché varia notevolmente per la diversa natura degli alimenti. Rispettando cioli), subito dopo averli tolti dal congelatore, perché...
  • Página 26: Utilisation Du Compartiment Congélateur

    GEBRAUCH DES GEFRIERABTEILS AUFBEWAHRUNG VON TIEFGEKÜHLTEN LEBENSMITTELN EMPFEHLUNGEN Die Konservierungsdauer für tiefgekühlte Speisen kann nicht mit Genauigkeit angege- Nehmen Sie Eiswürfel oder Wassereis NIE unmittelbar nach der Entnahme aus dem ben werden, da sie je nach der Art der Ware beträchtlich schwankt. Beachten Sie die Freezer in den Mund, da dies Frostverletzungen bewirken könnten.
  • Página 27: Freezing Fresh Food

    CONGELAMENTO CIBI FRESCHI L ‘apparecchio presenta scomparti ben distinti. Per ottenere un’esatto processo di congelazione è opportuno dare alcuni consigli im- portanti: - Il cassetto superiore è adibito alla congelazione di cibi freschi - I cassetti inferiori e - La quantità max. degli alimenti freschi, che si possono congelare, in Kg./24h, è ripor- centrali sono adibiti esclusivamente alla conservazione dei cibi surgelati e congelati.
  • Página 28: Congelamiento De Alimentos Frescos

    DAS EINFRIEREN VON FRISCHEN LEBENSMITTELN Der Apparat ist in verschiedene Abteile unterteilt. Funktionieren des Thermostatsreglers zu verändern. Damit Sie mit der Qualität Ihres Tiefgekühltes zufrieden sein können, ist es angebracht, Ihnen einige wichtige Ratschlä- - Die oberste Schublade ist für das Einfrieren frischer Eßwaren bestimmt. ge zu erteilen: - die Höchstmenge an frischen Nahrungsmitteln, die man in Kg/24 h einfrieren kann, - Die mittlere und untere Schublade dienen einzig der Aufbewahrung eingefrorener...
  • Página 29 IMPORTANTE In caso di mancanza di corrente accertarsi sulla durata della sospensione. USO DEL PULSANTE Dl CONGELAMENTO RAPIDO (CONSIGLIO) Questo pulsante viene inserito almeno due ore prima dell’inserimento dei cibi da conge- Se la previsione non supera le 12 ore lasciate gli alimenti nel congelatore e tenete lare, quando all’inizio si vuole subito usufruire del congelatore o quando si accende la chiusa la porta.
  • Página 30 WICHTIG BEDIENUNG DES SCHALTERS FÜR DAS SCHNELLKÜHLEN Fragen Sie bei Stromausfall nach der Dauer der Unterbrechung. Betätigen Sie diesen Schalter in folgenden Fällen: mindestens 2 Stunden vor dem Ein- Falls diese nicht langer als 12 Stunden anhält, lassen Sie die Ware im Gefriergerät und füllen einzufrierender Speisen;...
  • Página 31 SBRINAMENTO CONGELATORE La brina che si forma sulle piastre di congelamento deve essere tolta quando lo strato do (luce gialla accesa) per raffreddare al massimo gli alimenti. raggiunge uno spessore di 3-4 mm. circa, perché altrimenti peggiora la trasmissione - dopo tale periodo disinserire l’apparecchio dalla presa di corrente oppure interrom- del freddo e aumenta il consumo di energia.
  • Página 32: Dégivrage Du Congélateur

    ABTAUEN DES TIEFKÜHIGERÄTES Wenn die Bereifung auf den Gefrierplatten eine Schicht von ungefähr 3 - 4 mm bildet, kühlen ein (gelbes Licht leuchtet auf), um das Kühigut auf die niedrigste Temperatur zu muß sie entfernt werden, weil sich sonst die Kalteverteilung verschlechtert und der Strom- bringen.
  • Página 33 PULIZIA La lampada spia rossa rimane sempre illuminata. La causa può essere dovuta a: Per la pulizia interna ed esterna inclusa la guarnizione porta si può usare una soluzione di - ripetute ed eccessive aperture della porta bicarbonato di soda in acqua tiepida (1 cucchiaio in due litri di acqua). - introduzione di grande quantità...
  • Página 34: Limpieza

    REINIGUNG Für die Innen und Au ßen re inigung einschlieBlich Türdichtung kann eine lauwarne angeschiossen haben. Prüfen Sie, ob die Kühianiage funktioniert, indem Sie den Knopf Natriumbicarbonatlösung verwendet werden (1 Eßlöffel auf 2 Liter Wasser). für das Schnellkuhlen drücken. Wenn nein, muß die Kommandotafel ersetzt werden. Die Benutzen Sie bitte nie Scheuer oder Reinigungsmittel.

Este manual también es adecuado para:

1983903

Tabla de contenido