Montaggio del
1. Posizionare la leva posta sul fianco del servocomando in posizione di
servocomando
2. Verificare il corretto posizionamento del servocomando rispetto alla valvola
Mounting the
actuator
3. Premere a fondo il pulsante di sblocco, innestare il servocomando e
Einsetzen des
Stellantriebs
1. Set the lever on the side of the actuator to its unlocked (or manual opening)
Montage du
2. Make sure the actuator is in the correct position in relation to the valve; the
servomoteur
Montaje del
3. Press and hold the unlock button firmly, engage the actuator and release
servomando
Montagem do
1. Den Hebel an der Seite des Stellantriebs in die Freigabestellung legen
servocomando
2. Sich vergewissern, dass der Stellantrieb unter Berücksichtigung der
Montage van de
servomotor
3. Die Freigabetaste ganz hineindrücken, gedrückt halten, den Stellantrieb
1. Placer le levier qui se trouve sur le côté du servomoteur en position blocage
2. Positionner soigneusement le servomoteur sur le dessus de la vanne en
3. Appuyer à fond sur le bouton de blocage, qui se trouve sur le côté du
1. Poner la palanca lateral del servomando en la posición de desbloqueo (o
2. Comprobar que la posición del servomando respecto a la válvula,
3. Comprobar que la posición del servomando respecto a la válvula,
1. Coloque a alavanca colocada ao lado do servocomando na posição de
2. Controle o correcto posicionamento do servocomando em relação à
3. Prima até ao fundo o botão de desbloqueio, ligue o servocomando, e
1. Verplaats de openingshefboom van de servomotor in de open positie (of
2. Controleer of de servomotor juist gepositioneerd staat ten opzichte van het
3. Druk de ontgrendelknop volledig in, plaats de servomotor en laat de knop los.
2
sblocco (o apertura manuale).
imposto dalla differente dimensione dell'asta di manovra e del perno di
fissaggio.
rilasciare il pulsante.
position.
position is determined by the different dimensions of the control stem and
the fixing pin.
the button.
(oder manuelle Öffnung).
unterschiedlichen Abmessung des Schafts und des Befestigungsstiftes
korrekt zum Ventil steht.
einsetzen und die Taste wieder auslassen.
(ou ouverture manuelle).
vérifiant le positionnement de l'axe de commande et de l'ergot de maintien.
servomoteur et pousser vers le bas pour l'enclencher.
maniobra manual).
impuesta por el distinto tamaño del eje de maniobra y del perno de fijación,
sea correcta.
impuesta por el distinto tamaño del eje de maniobra y del perno de fijación,
sea correcta.
desbloqueio (ou abertura manual).
válvula exigida pelo diferente tamanho da haste de manobra, e pelo pino
de fixação.
abandone o botão.
manuele opening).
ventiel. Dit kan men bepalen aan de hand van de verschillende afmetingen
van de klepstang en de bevestigingspin.
3
8