T-4RP
* La portata dei trasmettitori e la capacità di ricezione dei ricevitori è fortemente
influenzata da altri dispositivi (ad esempio: allarmi, radiocuffie, ecc.) che ope-
rano nella vostra zona alla stessa frequenza. In questi casi, TAU non può offrire
nessuna garanzia circa la reale portata dei propri dispositivi.
Smaltimento della batteria
Attenzione! La batteria scarica contiene sostanze inquinanti, quindi non deve essere
buttata nei rifiuti comuni. Occorre smaltirla utilizzando i metodi di raccolta "differen-
ziata" previsti dalle normative vigenti nel vostro territorio.
NOTE
-
Tutte le caratteristiche tecniche riportate sono riferite ad una temperatura
ambientale di 20°C (± 5°C).
-
Tau S.r.l. si riserva il diritto di apportare modifiche al prodotto in qualsiasi
momento lo riterrà necessario, mantenendone comunque le stesse funziona-
lità e destinazione d'uso.
Programmazione manuale del radiocomando
Vedi istruzioni della centrale di comando o della ricevente.
Programmazione remota su centrali con ricevente integrata abilitate, o su radio riceventi da esterno predisposte
Questa operazione permette di memorizzare nella centrale il codice del nuovo radiocomando, ma è necessario possederne uno già funzionante. Le successive operazioni si dovranno eseguire nelle vicinanze
della centrale dell'impianto.
Attivazione della modalità di autoapprendimento nella centrale e memorizzazione del nuovo radiocomando:
1
Nel radiocomando già funzionante, premere e tenere premuto il tasto (almeno 6 secondi) che normalmente si usa per comandare l'automazione fino a quando il led verde si accende, poi si spegne ed
infine inizia a lampeggiare. Rilasciare quindi il tasto.
2 Ora premere, sul radiocomando nuovo, il corrispondente tasto già usato con il radiocomando funzionante. Al termine eseguire una prova sull'automazione per verificarne il funzionamento, eventualmente
ripetere la procedura.
ATTENZIONE: quando un radiocomando viene memorizzato su più riceventi può accadere che l'automazione non risponda all'impulso di comando. Questo succede perchè radiocomando e ricevente
sono andati fuori sincronia. Per ripristinare il normale funzionamento, operare come segue:
1_ Premere il tasto del radiocomando;
2_ rilasciare il tasto ed attendere che il led si spenga;
3_ premere una seconda volta il tasto del radiocomando entro 5 sec dallo spegnimento del led.
Per i radiocomandi acquistati prima del mese di gennaio 2015, seguire la procedura riportata di seguito:
1 Nel radiocomando già in uso (vecchio) tenendo premuto il tasto P1, premere per 3 volte il tasto
P2.
2 Rilasciare i tasti. Il led verde del radiocomando inizierà a lampeggiare indicando l'abilitazione della
modalità di autoapprendimento.
3 Sempre nel radiocomando già in uso (vecchio), premere per almeno 3 secondi il tasto che apre il
cancello e che si vuole memorizzare.
Il radiocomando T-4RP è personalizzabile solo tramite il programmatore TAUPROG. Può essere impostato in modalità rolling code o in modalità dip-switch.
In modalità Dip-switches (codice fisso) è compatibile, nella codifica e nel funzionamento, con i modelli T-4, T-4C, K-SLIM, K-SLIM-C, TXD2(4), BUG.
In modalità rolling code permette l'autoapprendimento nelle centrali con ricevitore integrato abilitate o nelle riceventi della serie RXDC.
Opzionale - Personalizzazione del radiocomando tramite programmatore TAUPROG
Premere contemporaneamente i tasti dei P1 e P2 (fig. 1) e, dopo qualche istante, il LED verde indicherà con una serie di 3 brevi lampeggi il passaggio in modalità di programmazione.
Seguire le istruzione del programmatore TAUPROG per effettuare la programmazione. Eventuali errori nella programmazione saranno segnalati da brevi lampeggi.
Importante: se il radiocomando non viene programmato entro 30 secondi, esce dalla modalità di programmazione emettendo una serie di brevi lampeggi, ripetuti x 3 volte.
* The range of the transmitters and the reception capacity of the receivers are
greatly affected by the presence of other devices (such as alarms, radio head-
sets, etc.) operating in your area at same frequency. In these cases, TAU cannot
offer any warranty regarding the actual range of its devices.
Battery disposal
Warning! Exhausted batteries contain polluting substances; therefore they may not
be disposed of together with unsorted household waste. They must be disposed of
separately according to the regulations locally in force.
NOTES
-
All the technical characteristics specified above refer to an ambient tempera-
ture of 20°C (± 5°C).
-
Tau S.r.l. reserves the right to make modifications to the product at any time
without prior notice, while maintaining the same functionality and intended
use.
Manual programming of remote control
See instructions that come with the control panel and receiver.
Remote programming on enabled control panels with built-in receiver or on external radio receivers with this feature
If an already programmed RP-type transmitter is available, this feature allows to program quickly a new transmitter. Follow these steps (you must be close to the radio receiver/controller to perform success-
fully the remote programming).
1 In the already-working radio remote control, press and hold the button (for at least 6 seconds) that is normally used to control the automation till the green LED turns ON, then OFF, and finally starts
flashing. Then release the button.
2 Now, on the new radio remote control, press the same button used in the working radio remote control. At the end test the automation to check its operation and repeat the procedure as required.
WARNING: when a transmitter is programmed on more than one receiver, it can happen that the gate operator does not react to the command. This is due to a misalignment between receiver and
transmitter. To restore normal operation, proceed as follows:
1_ press the pushbutton in the transmitter;
2_ release the button and wait for the LED to turn OFF;
3_ within 5 seconds from the LED turning OFF, press again the pushbutton in the transmitter.
For transmitters purchased before january, 2015, follow the steps below:
1 On the old transmitter (already programmed): While keeping the 1. button pressed, press 3 times
the 2. button.
2 Release both buttons. The green LED flashes to advise that remote programming procedure is
activated.
3 Always on the old transmitter, press and keep pressed for at least 3 seconds the button you wish
to copy into the new transmitter.
The T-4RP remote control can be customized using the TAUPROG programmer only. It can be set in rolling code mode or dip switch mode.
In Dip-switch mode (fixed code) encoding and operating modes are compatible with the models T-4, T-4C, K-SLIM, K-SLIM-C, TXD2(4), and BUG.
In rolling code mode, self-learning is possible in enabled control panels with built-in receiver or in RXDC-series receivers.
Optional extra – transmitter customizing using the TAUPROG programmer
Press the push buttons P1 and P2 (fig. 1) simultaneously and after approx. 5 seconds, the green LED indicates entry to programming mode by emitting 3 short flashes.
Follow the instructions of the TAUPROG programmer to proceed with programming. Any programming errors are indicated by short flashes.
Important: If not programmed within 30 seconds the radio control exits the programming mode, emitting a series of short flashes repeated three times.
* Die Reichweite der Sender und das Empfangsvermögen der Empfänger wird
durch andere Vorrichtungen stark beeinflusst (wie z. B.: Alarme, Kopfhörer,
usw.), die in ihrer Zone auf derselben Frequenz funktionieren. In diesen Fällen
kann die Firma TAU die effektive Reichweite der vorrichtungen nicht garantieren.
Entsorgung der Batterie
Achtung! Die leere Batterie enthält Schadstoffe und darf daher nicht in den Haus-
müll gegeben werden. Sie muss nach den örtlich gültigen Vorschriften differenziert
entsorgt werden.
ANMERKUNG
-
Alle angegebenen techischen Merkmale beziehen sich auf eine Temperatur
von 20°C (± 5°C).
-
Tau S.r.l. behält sich das Recht vor, jederzeit als nötig betrachtete Ände-
rungen am Produkt vorzunehmen, wobei Funktionalitäten und Einsatzzweck
beibehalten werden.
Manuelle Programmierung der Handsender
Siehe Anweisungen des Steuergeräts oder des Empfängers.
Fernprogrammierung von Steuergeräten mit aktiviertem integriertem Empfänger oder vorbereiteten externen Empfängern
Dieser Vorgang ermöglicht die Speicherung des Codes der neuen Fernsteuerung in die Steuerung, es ist jedoch notwendig, eine schon funktionierende Fernsteuerung zu besitzen. Die folgenden Vorgänge
müssen in der Nähe der Anlagensteuerung ausgeführt werden.
Aktivierung des Selbsterlernungsmodus in der Steuerung und Speicherung der neuen Fernsteuerung:
1 Auf dem bereits funktionierenden Handsender die Taste drücken und gedrückt halten (zumindest 6 Sekunden), die normalerweise für die Steuerung des Torantriebs verwendet wird, bis die grüne LED
leuchtet, dann ab, und schließlich zu blinken beginnt. Dann die Taste loslassen.
2 Jetzt auf der neuen Handsender die entsprechende Taste drücken, die bereits mit der funktionierenden Handsender verwendet wird. Anschließend einen Test mit der Automatisierung durchführen, um den
Betrieb zu überprüfen und das Verfahren gegebenenfalls wiederholen.
VORSICHTIG: sollten über einen Handsender mehrere Funkempfänger angesteuert ist es möglich, könnte den Torantrieb auf keinen Befehlsgeber mehr reagieren (Abweichung zwischen Handsender
und Funkempfänger). Rückstellung normaler Betrieb:
1_ auf die Taste des Handsenders drücken;
2_ Taste loslassen und warten, bis die LED ausgeht;
3_ innerhalb 5 Sekunden die Taste des Handsenders nochmals drücken.
Für Handsender, die vor Januar 2015 eingekauft wurden, die folgende Prozedur folgen:
1 In der schon verwendeten (früheren) Handsender wird die Taste P1 gedrückt gehalten, dann 3
mal die Taste P2 gedrückt.
2 Die Tasten loslassen. Die grün Led der Fernsteuerung beginnt zu blinken und zeigt so die Aktivie-
rung des Selbsterlernungsmodus an.
3
Drücken Sie ebenfalls auf der bereits verwendeten Handsender (alt) für zumindest drei Sekunden
die Taste, die das Tor öffnet, das abgespeichert werden soll.
Die Handsender T-4RP kann nur mit der Programmiereinheit TAUPROG personalisiert werden. Sie kann in Modalität Rolling Code oder in Modalität DIP-Switch eingestellt werden.
Im Modus Dip-Switches (Fixcode) ist sie bezüglich der Codierung und der Funktion mit den Modellen T-4, T-4C, K-SLIM, K-SLIM-C, TXD2(4), BUG kompatibel.
In der Modalität Rolling Code gestattet sie das Selbstlernen bei Steuergeräten mit aktiviertem integriertem Empfänger oder Empfängern der Serie RXDC.
Optional – Personalisierung der Handsender mit der Programmiereinheit TAUPROG
Gleichzeitig die Tasten P1 und P2 drücken (Abb. 1) und nach zirka 5 Sekunden gibt die grün LED mit einem 3fachen kurzen Blinken den Übergang in den Programmierungsmodus an.
Die Anleitung des Programmierers TAUPROG zur Programmierung befolgen. Eventuelle Fehler in der Programmierung werden durch ein kurzes Blinken angezeigt.
Wichtig: Wenn die Fernsteuerung nicht binnen 30 Sekunden programmiert wird, tritt sie aus dem Programmierungsmodus und blinkt 3 Mal kurz.
TAU
srl
via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (VI) Italia - Tel ++390444750190 - Fax ++390444750376
http://www.tauitalia.com - e-mail: info@tauitalia.com
FUNZIONAMENTO E
FONCTIONNEMENT ET PROGRAMMATION / FUNCIONAMIENTO Y PROGRAMACIÓN
CARATTERISTICHE TECNICHE DEL PRODOTTO
Alimentazione:
Durata batteria:
Frequenza:
Potenza irradiata:
Codifica radio:
Temperatura di funzionamento:
Portata*:
Grado di protezione:
Dimensioni:
Peso:
4 Il led verde del radiocomando già in uso (vecchio) smette di lampeggiare e rimane acceso fisso
per 1÷2 sec.
5 Ora premere, sul nuovo radiocomando, il tasto da memorizzare. Raccomandiamo di memorizzare
sempre lo stesso tasto dei radiocomandi per l'apertura del cancello, per non perdere la possibilità
di abilitare la programmazione remota anche con il nuovo radiocomando. Al temine, eseguire una
prova per verificare l'avvenuta programmazione, eventualmente ripetere la procedura.
TECHNICAL CHARACTERISTICS OF THE PRODUCT
Power supply:
Estimated battery life:
Frequency:
Estimated radiated power:
Radio codifing:
Operating temperature:
Estimated range*:
Protection class:
Dimensions:
Weight:
4 The green LED now stops flashing, and remain ON for 1 - 2 seconds.
5 On the new transmitter: press the button you wish to perform the same operation as per point # 3. We
recommend to maintain the same button sequence on all transmitters, otherwise the new ones cannot be
used to program further new transmitters in the future.
Once the programming procedure is completed perform a test to check that it has been successfully. If
necessary repeat the procedure from point # 1.
TECHNISCHE MERKMALE DES PRODUKTS
Versorgung:
Dauer der batterie:
Frequenz:
Abgestrahlte Leistung:
Funkcodierung:
Betriebstemperatur:
Reichweite*:
Schutzart:
Abmessungen:
Gewicht:
4
Die grüne LED der bereits verwendeten Handsender (alt) hört auf zu blinken und bleibt dauerhaft
für 1÷2 Sekunden an.
5
Drücken Sie nun auf der neuen Handsender die abzuspeichernde Taste. Wir empfehlen, immer die
gleiche Taste der Handsender für das Öffnen abzuspeichern, um nicht die Möglichkeit zu verlieren,
die Fernprogrammierung auch mit der neuen Handsender zu aktivieren. Nehmen Sie am Ende einen
neuen Test vor, um die Programmierung zu überprüfen, und wiederholen Sie gegebenenfalls den
Vorgang.
PROGRAMMAZIONE /
OPERATION AND PROGRAMMING
FUNKTIONSWEISE UND PROGRAMMIERUNG
batteria al litio da 3V
stimata 2 anni, con 10 trasmissioni al giorno
433,92 MHz (± 100 kHz)
stimata circa 1 mW e.r.p.
rolling code, dip-switch
-20°C; + 55°C
stimata 150 m (all'esterno); 35 m (se all'interno di edifici)
IP 40 (utilizzo in casa o in ambienti protetti)
L. 36,6 x P . 73,3 x H. 10 mm
11 g.
3V
CR2016 type lithium battery
2 years, with 10 transmissions a day
433,92 MHz (± 100 kHz)
approx. 1 mW e.r.p.
rolling code, dip-switch
-20°C; + 55°C
150 m (outside); 35 m (insade buildings)
IP 40 (for household use or in protected environments)
L. 36,6 x D. 73,3 x H. 10 mm
11 g
3V
Lithiumbatterie des Typs CR2016
ca. 2 Jahre bei 10 Sendungen pro Tag
433,92 MHz (± 100 kHz)
ca. 1 mW e.r.p.
rolling code, dip-switch
-20°C; + 55°C
ca. 150 m (außen); 35 m (in Gebäuden)
IP 40 (Innenanwendung oder Anwendung in geschützter Umgebung)
L. 36,6 x T. 73,3 x H. 10 mm
11 g
ITALIANO
tipo CR2016
ENGLISH
DEUTSCH
rev. 10 del 10/01/2020