Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 9

Enlaces rápidos

GF 111 100
Installation Guide

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Gaggenau GF 111 100

  • Página 1 GF 111 100 Installation Guide...
  • Página 2 129,6 Index Deutsch Seite 4 – 5 Français Page 6 – 7 English Page 8 – 9 Nederlands Pagina 10 – 11 Italiano Pagina 12 – 15 Español Página 16 – 17 Svenska Sida 18 – 19 Dansk Side 20 – 21 Suomi Sivu 22 –...
  • Página 3: Wichtige Hinweise

    Sie bei Ihrem Gaggenau-Fachhändler unter der Bestellnummer GF121110 (1 Filterpatrone). 5. Im Fall einer Abkochaufforderung für das Leitungswasser 3. Wasserzufuhr absperren. von offizieller Stelle ist das Filtersystem außer Betrieb zu Darstellung der Einsatzdauer von BRITA P 1000 Filterkartuschen für einen Gaggenau Dampfbackofen, je nach Nutzungsintensität 4. Wichtig: Bei Montage der Schläuche Flussrichtung beach- nehmen. Nach Ende der Abkochaufforderung muss die des Geräts und regionaler Wasserhärte: ten.
  • Página 4: Exclusion De Responsabilité

    Après un stockage et un transport en dessous de 0 °C, conservez le produit avec l’emballage d’origine ouvert au moins 24 heures 12. Si l`étanchéité est constatée, votre machine est prête à Volume de cartouche filtrante vide avant sa mise en service à la température ambiante du lieu d’installation (Caractéristiques techniques de la cartouche P 1000). l’emploi. Pour tout problème contacter Gaggenau. Vous avez la possibilité de tourner la cartouche filtrante de 90° dans la fixation murale pour la retirer plus facilement. Quand la Poids (sec/humide) 1.0 kg/1.4 kg poignée de verrouillage est ouverte, l’alimentation en eau de la cartouche est interrompue et vous pouvez établir une liaison...
  • Página 5: Exclusion Of Liability

    When the requirement Attention: to boil water comes to an end, the filter cartridge must be 2. Shut off power. replaced and the connections cleaned. Filter cartridges should be replaced regularly to ensure the best performance of your Gaggenau Combination Steam Oven. 3. Shut off water supply externally. Replacement cartridges are available from your Gaggenau dealer, please order part no. GF121110 (one replacement filter car- 6. The filter system must not be opened or dismantled during tridge). 4. Attention: Pay attention to the direction of the water flow operation. The filter cartridge must not be opened. The...
  • Página 6: Uitsluiting Van Aansprakelijkheid

    1. Controleer de filteronderdelen: filterpatroon, filterkop met 5. Als er officiële regels gelden voor het koken van kraanwa- De capaciteit is afhankelijk van de plaatselijke carbonaathardheid en de doorstroomsnelheid. muursteun en slang met twee pakkingen. ter, dient u het filtersysteem buiten gebruik te stellen. Belangrijk: De filterpatronen voor de Gaggenau combi-stoomoven moeten regelmatig worden vervangen. Nieuwe filterpatronen Wanneer de eis om kraanwater te koken niet meer geldt, 2. Stroom afsluiten. kunt u verkrijgen bij uw Gaggenau-specialist onder bestelnummer GF121110 (1 filterpatroon). moet de filterpatroon worden vervangen en de moeten de 3. Watertoevoer afsluiten.
  • Página 7: Esclusione Di Responsabilità

    Peso (asciutto/bagnato) 1.0 kg/1.4 kg l’erogazione di acqua può passare direttamente dall’ingresso all’uscita. 12. Se il difetto è stato eliminato, la macchina è pronta all`uso. 117 mm/ Sostituzione del filtro P 1000 Sistema filtrante Se ci sono ancora perdite, contattare Gaggenau. 108 mm/ (testa del filtro con filtro) 1. Appire l’impugnatura di fissagio (3). 265 mm Importante Dimensioni 108 mm/ 2.
  • Página 8 Ulteriori informazioni sul prodotto APPARECCHIO PER IL TRATTAMENTO DI ACQUA POTABILE: Attenzione: questa apparecchiatura necessita di una regolare manutenzione periodica al fine di garantire i requisiti di potabilità dell’acqua potabile trattata e il mantenimento dei miglioramenti come dichiarati dal produttore. Il prodotto e tutti i materiali a con- tatto con l’acqua sono conformi all’art. 9 del decreto 31/2001. Confermato da test secondo le linee guida Tedesche KTW, i requisiti Danese VA, l’approvazione BRITAnnica WRAS e EC 1935/2004. L’acqua filtrata può differire dall’Allegato 1 parte C del D. lgs. 31/2001 per i seguenti parametri: Ammonio...
  • Página 9: Exclusión De Responsabilidad

    3. Cerrar el conducto de agua. Cuadro de tiempos de uso de los cartuchos P 1000 en un horno combinado Gaggenau en función de la intensidad de uso del 6. El sistema de filtración no se debe abrir ni desmontar aparato y de la dureza regional del agua (en meses).
  • Página 10: Tekniska Data

    Filterpatronen får inte öppnas. Filtersystemet har Observera: Filterpatronen bör bytas ut regelbundet för att säkerställa högsta prestanda för din Gaggenau Combination Steam en servicelivslängd på 5 år efter installationsdatumet. Efter 2. Stäng av strömmen.
  • Página 11: Tekniske Data

    24 timer ved den angivne omgivelsestemperatur (tekniske data) for drift. men med BRITA-filteret. Hvis der opstår problemer, skal du (bredde/ Filterpatron 108 mm/ kontakte dit Gaggenau serviceteam. dybde/højde) 259 mm Filterpatronen kan drejes 90° i vægmonteringen, så den er nem at fjerne. Når låsehåndtaget er åbent, afbrydes vandforsyningen til patronen, og den kan forbipasseres med direkte vandgennemstrømning fra vandindsugningen til vandudløbet. Installerede mål (lodret...
  • Página 12: Tekniset Tiedot

    Huomio: Suodatinpatruunat on vaihdettava säännöllisesti, jotta Gaggenau-yhdistelmäuunin toiminta pysyisi hyvänä. Vaihtopatruu- suunniteltu kestämään käytössä 5 vuotta asennuspäivästä sekä seinäteline ja johto, jossa kaksi tiivistettä. noita on saatavilla Gaggenau-jälleenmyyjältä. Tilaa tuote osanumerolla GF121110 (yksi suodattimen vaihtopatruuna). lukien. Viiden vuoden kuluttua suodatinpää on vaihdettava. 2. Katkaise virta. Kaavio Gaggenau-yhdistelmäuunille tarkoitettujen P 1000 -suodatinpatruunoiden käyttöiästä käyttötiheyden ja paikallisen veden Riippumaton instituutti on tarkastanut ja vahvistaa BRITA- kovuuden mukaan (kuukausina).
  • Página 13: Exclusão De Responsabilidade

    A capacidade depende da taxa do fluxo e da dureza de carbonato local. filtro com suporte para parede e tubo com duas juntas. torneira, o sistema de filtração deve ser desactivado. Importante: Os cartuchos do filtro têm de ser substituídos regularmente se forem utilizados antes de um forno combinado a vapor Quando deixar de haver necessidade de ferver a água, a 2. Desligue a corrente eléctrica. Gaggenau. Pode adquirir cartuchos do filtro novos junto do revendedor autorizado mais próximo através do número de enco- carga filtrante tem de ser substituída e as ligações limpas. menda GF121110 (1 cartucho). 3. Corte a alimentaçao da água. 6. O sistema de filtração não pade ser aberto ou desmon- Representação do tempo de utilização dos cartuchos do filtro de P 1000 para um forno combinado a vapor Gaggenau, em função 4.
  • Página 14: Αποκλεισμός Ευθύνης

    του εύρους θερμοκρασιών που αναφέρεται στα τεχνικά 1. Ελέγξτε τα εξαρτήματα του φίλτρου: το ανταλλακτικό Η χωρητικότητα εξαρτάται από την τοπική σκληρότητα ανθρακικού άλατος και το ρυθμό ροής. στοιχεία. Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται μολυσμένο νερό ή φίλτρο, την κεφαλή φίλτρου με διάταξη επιτοίχιας τοποθέ- Προσοχή: Τα ανταλλακτικά φίλτρα θα πρέπει να αντικαθίστανται τακτικά για τη διασφάλιση της καλύτερης απόδοσης του νερό άγνωστης ποιότητας. τησης και τον εύκαμπτο σωλήνα με δύο φλάντζες. φούρνου ατμού πολλαπλών χρήσεων της Gaggenau. Τα ανταλλακτικά φίλτρα διατίθενται από τον αντιπρόσωπο της Gaggenau. 2. Κλείστε την παροχή ρεύματος. 4. Εάν διαθέτετε λέβητα χαμηλής πίεσης, βεβαιωθείτε ότι Παραγγείλετε τον κωδικό εξαρτήματος GF121110 (ένα ανταλλακτικό φίλτρο). συνδέετε το P 1000 μόνο στην παροχή κρύου νερού με τη 3. Διακόψτε την τροφοδοσία νερού εξωτερικά. Απεικόνιση της διάρκειας ζωής των ανταλλακτικών φίλτρων P 1000 για έναν φούρνο ατμού πολλαπλών χρήσεων Gaggenau γωνιακή βαλβίδα και όχι στο λέβητα χαμηλής πίεσης. ανάλογα με τη συχνότητα χρήσης και την τοπική σκληρότητα νερού (σε μήνες). 4. Προσοχή: Προσέξτε ιδιαίτερα την κατεύθυνση της ροής 5. Εάν υπάρχουν επίσημες οδηγίες για τον βρασμό του του νερού κατά την τοποθέτηση των εύκαμπτων σωλήνων: Σκληρότητα νερού [°KH] νερού βρύσης, το σύστημα φίλτρου θα πρέπει να τίθεται...
  • Página 15: Teknik Veriler

    1. Filtre parçalarını kontrol edin: filtre kartuşu, duvar montajlı 6. Filtre sistemi çalışırken açılmamalı veya sökülmemelidir. Kapasite yerel karbonat sertliğine ve debisine bağlıdır. filtre başlığı ve iki contalı hortum. Filtre kartuşu açılmamalıdır. Filtre sistemi, kurulum tarihin- Dikkat: Gaggenau Kombine Buharlı Fırınınızdan en iyi performansı almak için filtre kartuşları düzenli olarak değiştirilmelidir. Yedek den başlayarak 5 yıllık bir hizmet ömrü için tasarlanmıştır. 2. Gücü kapatın. kartuşları Gaggenau yetkili satıcınızdan alabilirsiniz; lütfen parça no. GF121110 (bir yedek filtre kartuşu) sipariş edin. Beş yıl sonra filtre başlığının değiştirilmesi gerekir. 3. Su kaynağını harici olarak kapatın. Bir Gaggenau Kombine Buharlı Fırın için, kullanım sıklığına ve bölgesel su sertliğine bağlı olarak P 1000 filtre kartuşlarının kullanım BRITA su filtreleme ürünlerinin gıda kalite sınıfını bağımsız bir ömrünü (ay olarak) gösteren çizelge. 4. Dikkat: Hortumları takarken su akışının yönüne dikkat edin; kuruluş belgeler. lütfen filtre başlığındaki işaretlere bakın: „IN“ = su girişi Su sertliği [°KH] ≤ 4 ≥...
  • Página 16: Ограничение Ответственности

    1. Проверьте наличие всех деталей фильтра: фильтрующий 4. При использовании бойлера с низким давлением необ- Производительность фильтра зависит от карбонатной жесткости воды и скорости потока. картридж, головка фильтра с настенным креплением и ходимо подключать систему P 1000 только к источнику Внимание. Фильтрующие картриджи необходимо регулярно заменять для лучшей работы комбинированных духовых шка- шланг с двумя прокладками. холодной воды с запорным клапаном, а не к бойлеру фов-пароварок Gaggenau. Запасные картриджи можно приобрести у дилера компании Gaggenau, номер детали GF121110 низкого давления. 2. Выключите электропитание. (один запасной фильтрующий картридж). 5. При наличии официальных указаний по кипячению 3. Выключите внешнюю подачу воды. Иллюстрация срока эксплуатации фильтрующих картриджей P 1000 для комбинированных духовых шкафов-пароварок водопроводной воды систему фильтрации воды необхо- Gaggenau в зависимости от частоты использования и жесткости местной воды (в месяцах). 4. Внимание. При установке шлага обратите внимание на димо вывести из эксплуатации. Если кипячение воды направление потока воды: на головке фильтра обозначе- больше не требуется, необходимо заменить фильтрую- Жесткость воды [°KH] ние „IN“ = впускное отверстие „OUT“ = выпускное...
  • Página 17: Wykluczenie Odpowiedzialności

    1. Sprawdź części filtra: wkład filtrujący, głowicę filtra z 5. Jeżeli użytkownik musi gotować wodę wodociągową, Pojemność zależy od twardości węglanowej wody i natężenia przepływu. mocowaniem naściennym i węże z dwiema uszczelkami. system filtracyjny należy wyłączyć. Gdy gotowanie wody Uwaga: Aby uzyskać najwyższą wydajność działania piekarnika parowego Gaggenau, należy regularnie wymieniać wkłady filtrujące. przestanie być konieczne, należy wymienić wkład filtrujący i 2. Odłącz zasilanie. Wkłady są dostępne u sprzedawców produktów firmy Gaggenau. Przy zamówieniu prosimy podawać numer części GF121110 oczyścić połączenia. (jeden wkład filtrujący). 3. Odetnij dopływ wody poza urządzeniem. 6. Działającego systemu filtracyjnego nie wolno otwierać ani Schemat trwałości użytkowej wkładów filtrujących P 1000 do piekarnika parowego Gaggenau z uwzględnieniem częstotliwości 4. Uwaga: Podczas montowania zwróć uwagę na kierunek rozbierać. Nie wolno otwierać wkładu filtrującego. Czas używania i twardości wody (w miesiącach). przepływu wody. Na głowicy filtra znajduje się oznaczenie eksploatacji systemu filtracyjnego wynosi 5 lat od daty „IN“, na dopływie wody oraz „OUT“ na wylocie instalacji. Po pięciu latach należy wymienić głowicę filtra.
  • Página 19 Gaggenau Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 D-81739 München www.gaggenau.com...

Tabla de contenido