ZF PADOVA
CONTROLLO FILTRO ASPIRAZIONE
Il filtro in aspirazione deve essere ispezionato e puli-
to dopo le prime 50 ore di navigazione, e in seguito
ogni 250 ore e/o 6 mesi. Il filtro è collocato a monte
della pompa.
Procedura di rimozione (Fig. 13): togliere il tappo [1],
rimuovere il filtro [2], rimuovere la guarnizione [3]
sostituendola con una nuova, pulire il filtro. Il tappo
[1] deve essere avvitato con una coppia di 120 Nm.
FILTRO DE ASPIRACIÓN
El filtro de aspiración se debe inspeccionar y limpiar
a las primeras 50 horas de navegación y sucesiva-
mente cada 250 horas y/o cada 6 meses. Está colo-
cado aguas arriba del motor de la bomba. Extrac-
ción (Fig. 13): quitar el tapón [1], extraer el filtro [2],
extraer la junta [3] sustituirla con una nueva, limpiar
el filtro. El tapón [1] se debe cerrar con un par de
120 Nm.
1
SOSTITUZIONE FILTRO OLIO
Ruotare la cartuccia [1] (Fig. 14) in senso antiorario
con apposito attrezzo fino alla completa rimozione.
Pulire la base attacco filtro. Umettare d'olio la guar-
nizione della nuova cartuccia quindi avvitare a fondo
con il solo uso delle mani.
Immagazzinamento
Se la trasmissione va immagazzinata per lungo
periodo di tempo, essa va completamente riempità
di olio attraverso l'asta livello olio. Cambiare l'olio
quando la trasmissione viene messa in funzione.
FILTRO DE ACEITE
Girar el cartucho [1] (Fig. 14) con la herramienta en
sentido contrario a las agujas del reloj hasta extraer-
lo completamente. Limpiar la base del filtro.
Humedecer la junta del nuevo cartucho y apretarlo
a fondo con las manos.
Almacenaje
Si la transmisión debe quedar almacenada largo
tiempo hay que llenarla de aceite completamente
por el orificio de la varilla de nivel. Este aceite se
debe sustituir antes de volver a poner la transmisión
en funcionamiento.
Plus d'informations sur : www.dbmoteurs.fr
CONTROLE DU FILTRE D'ASPIRATION
Le filtre d'aspiration doit être contrôlé et nettoyé
après les 50 premières heures de navigation, puis
toutes les 250 heures ou tous les 6 mois. Le filtre se
trouve en amont de la pompe.
Procédure de démontage (Fig. 13): ôter le bouchon
[1], enlever le filtre [2] et retirer le joint [3] en le rem-
plaçant par un neuf, nettoyer le filtre. Le bouchon [1]
doit être vissé à un couple de 120 Nm.
SAUGFILTER KONTROLLIEREN
Der Saugfilter muss nach den ersten 50 Betriebs-
stunden erstmals, und dann nach jeweils 250
Betriebsstunden bzw. halbjährlich inspiziert und
gesäubert werden Der Filter befindet sich vor der
Pumpe. Ausbau (Abb. 13): den Deckel [1] entfernen,
den Filter [2] ausbauen, die Dichtung [3] herausneh-
men, durch eine neue ersetzen, und den Filter säu-
bern. Der Deckel [1] muss mit einem Anzugsmo-
ment von 120 Nm festgeschraubt werden.
2
3
Fig.13
REMPLACEMENT DU FILTRE A HUILE
Tourner la cartouche [1] (Fig. 14) dans le sens inver-
se à celui des aiguilles d'une montre à l'aide d'un
outil prévu à cet effet et la retirer complètement. Net-
toyer la base de fixation du filtre. Huiler le joint de la
cartouche neuve et serrer à fond mais uniquement
avec les mains.
Stockage
Si la transmission reste longtemps stockée, elle doit
être complètement remplie d'huile à travers la jauge
d'huile. Faire la vidange d'huile lorsque l'on met la
transmission en marche.
ÖLFILTER WECHSELN
Den Filtereinsatz [1] (Abb. 14) mit Hilfe des speziel-
len Werkzeugs gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis
er sich ganz herausnehmen lässt. Die Basis der Fil-
terbefestigung reinigen. Die Dichtung des neuen Fil-
tereinsatzes mit Öl befeuchten, dann nur von Hand
ganz zuschrauben.
Lagerung
Wenn das Getriebe für längere Zeit eingelagert wer-
den soll, muss es über den Ölmessstab vollständig
mit Öl gefüllt werden. Wenn das Getriebe dann wie-
der in Betrieb genommen wird, muss das Öl gewe-
chselt werden.
44
1
Fig.14