USO DELLA LEVA MANUALE Sul fianco del servomotore si trova una leva che consente di posizionare manualmente l'otturatore in
una posizione intermedia (Fig. 3). Questo risulta utile nelle fasi di svuotamento e di caricamento dell'impianto. Il riarmo della leva da
normale ad automatico avviene automaticamente qualora la valvola viene attivata elettricamente.
USING THE MANUAL LEVER A lever is located on the side of the motor. This is used to position the shut-off ball in an intermediate position (Fig. 3).
This is helpful when filling or emptying the heating system.The lever reset, from manual to automatic, takes place automatically whenever the valve is
activated by electricity.
BENUTZUNG DES MANUELLEN HEBELS Seitlich am Servomotor befindet sich ein Hebel, mit dem der Schieber manuell in eine Mittelstellung gebracht
werden kann (Abb. 3). Diese Stellung dient zum Leeren und Befüllen der Anlage. Die Rückstellung des Hebels von manuell auf automatisch erfolgt auto-
matisch, sobald das Ventil bei Stromversorgung aktiviert wird.
UTILISATION DU LEVIER MANUEL Sur le côté du servomoteur, se trouve un levier qui permet de positionner manuellement l'obturateur dans une posi-
tion intermédiaire (Fig. 3). Ceci devient utile lors des phases de vidange et de chargement de l'installation. Le réarmement du levier du fonctionnement
normal à celui automatique a lieu automatiquement si la vanne est mise en route électriquement.
USO DE LA PALANCA MANUAL En la parte lateral del servomotor se encuentra una palanca que permite colocar manualmente el obturador en una
posición intermedia (Fig. 3). Esto es útil en las fases de vaciado y de carga del sistema. El paso de palanca manual a automática se produce automática-
mente cuando la válvula se conecta a la alimentación eléctrica.
FIG. 1
FIG. 2
A
B
B
A
B
Senza alimentazione elettrica
Con alimentazione elettrica
Without electric power supply
With electric power supply
Ohne Stromversorgung
Mit Stromversorgung
Sans alimentation électrique
Avec alimentation électrique
Sin alimentación eléctrica
Con alimentación eléctrica
CARATTERISTICHE
FUNCTIONAL
FUNKTIONELLE
FUNZIONALI
CHARACTERISTICS
MERKMALE
- Tensione di alimentazione
- Rated supply voltage
- Nominale Speisespannung
nominale 230 Vac
230 Vac
(dispon. 24, 110, Vac; 50 Hz)
(available 24, 110, Vac; 50 Hz)
- Potenza assorbita
- Absorbed power
- Aufgenommene Leistung
5 ÷ 6 W
5 ÷ 6 W
- Grado di protezione
- Degree of protection
- Schutzgrad
IP 22 Norme IEC 529
IP 22 IEC 529 standards
Rif. Norme europee
European Standards
CEI EN 60529
Ref. CEI EN 60529
- Portata dei contatti
- Aux. contact capacity
- Stromfestigkeit der
ausiliari: 3 A, 250 Vac
3 A, 250 Vac
- Massima pressione
- Maximum differential
- Maximaler Differentialdruck
differenziale: Vedi tabelle
pressure: See table of
caratteristiche idrauliche
hydraulic characteristics
- Pressione nominale: PN 10
- Rated pressure: PN 10
- Nominaler Druck: PN 10
- Limiti di temperatura del
- Flow temp. limits
- Temperaturgrenzwerte des
5° ÷ 120° C; for short
flusso: +5 ÷ 120 °C; per
periods of time 150° C
brevi intervalli di tempo
- Maximum room
- Maximale Umgebungstem-
150°C
temperature: 60 °C
- Massima temperatura
- Nominal opening
- Nominale Öffnungszeit
ambiente: 60 °C
time: 20 sec.
- Tempo di apertura
- Nominal closing time
- Nominale Schließzeit
nominale: 20 sec.
6 sec.
- Tempo di chiusura
- Total standard cable
- Gesamte standard
nominale: 6 sec.
length: 1000 mm.
- Lunghezza totale
cavo standard: 1000 mm
INTERRUTTORI AUSILIARI Tutte le versioni possono essere dotate di un microinterruttore unipolare (versione M1), un microinter-
ruttore bipolare (versione M1S), o a due microinterruttori (versione M2 o M2 S). Esiste un apposito kit per il montaggio del microinter-
ruttore ausiliario unipolare anche nelle versioni che non lo montano in origine (kit M1). Non si puó montare il kit M1S, M2 o M2S nelle
versioni che non lo montano in origine.
AUXILIARY SWITCHES A single pole microswitch (version M1), a two-pole microswitch (M1S version) or two microswitches (M2 or M2 S version) can be moun-
ted on all versions. There is a special kit for mounting the single-pole auxiliary microswitch even in versions that do not carry it as an original part (M1 kit).
Kits M1S, M2 and M2 S cannot be installed in versions which do not mount them originally.
HILFSSCHALTER Alle Versionen können mit einem einpoligen Mikroschalter (Version M1), einem zweipoligen Mikroschalter (Version M1S) oder mit zwei Mikro-
schaltern (Version M2 oder M2 S) ausgestattet werden. Es gibt ein entsprechendes Montagekit für den einpoligen Hilfsmikroschalter, auch für Versionen, wo er
ursprünglich nicht vorhanden ist (Kit M1). Das Kit M1S, M2 und M2 S kann nicht auf den Versionen montiert werden, wo es ursprünglich nicht vorgesehen ist.
INTERRUPTEURS AUXILIAIRES Toutes les versions peuvent être équipées d'un minirupteur unipolaire (version M1), un minirupteur bipolaire (version M1S) ou a
deux minirupteurs (version M2 ou M2S). Il existe un kit prévu à cet effet pour le montage du minirupteur auxiliaire unipolaire même dans les versions où il n'est
pas monté à l'origine (kit M1). Il n'est pas possible de monter les kits M1S, M2 ou M2S dans les versions où il n'est pas monté à l'origine.
INTERRUPTORES AUXILIARES Todas las versiones pueden equiparse con un microinterruptor unipolar (versión M1), con un microinterruptor bipolar (versión
M1S) o con dos microinterruptores (versión M2 o M2S). Existe un kit específico para el montaje del microinterruptor auxiliar unipolar en las versiones que no lo
montan en origen (kit M1). Los kits M1S, M2 o M2S no pueden montarse en las versiones que no lo prevén en origen.
FIG. 3
AUT. MAN.
A
B
A
A B
A
B
Leva manuale inserita
(senza alimentazione elettrica)
Manual lever engaged (without electric power supply)
Manueller Hebel betätigt (ohne Stromversorgung)
Levier manuel inséré (Sans alimentation électrique)
Palanca manual accionada (sin alimentación eléctrica)
CARACTÉRISTIQUE
CARACTERÍSTICAS
FONCTIONNELLES
FUNCIONALES
- Tension d'alimentation
- Tensión nominal de alimen-
230 Vac
nominale: 230 V c.a.
tación: 230 Vac
(verfügb. 24, 110, Vac; 50 Hz)
(disp. 24, 110, V c.a.; 50 Hz)
disponible 24, 110, Vac; 50 Hz)
- Puissance absorbée
- Potencia absorbida
5 ÷ 6 W
5 ÷ 6 W
5 ÷ 6 W
- Degré de protection
- Grado de protección
IP 22 Norm IEC 529
IP 22 Normes IEC 529
IP 22 Normas IEC 529
europ. Bezugsnormen
Réf. Normes européennes
Ref. Normas Europas
CEI EN 60529
CEI EN 60529
CEI EN 60529
- Capacité des contacts
- Capacidad de los contactos
Hilfskontakte: 3 A, 250 Vac
auxiliaires: 3 A, 250 V c.a.
auxiliares: 3 A, 250 Vac
- Pression différentielle
- Presión diferencial máxima
Siehe Tabelle der
maximum: Voir tableau des
Ver tabla de características
hydraulischen Merkmale
caractéristiques hydrauliques
hidráulicas
- Pression nominale: PN 10
- Presión nominal: PN 10
- Limites de température du
- Límites de temperatura
Mediums: 5° ÷ 120° C, für
flux: 5° ÷ 120 °C ; pendant
del caudal: 5 ÷ 120 °C, para
kurze Zeitintervalle 150° C
de brefs laps de temps 150°C
breve intervalos de tiempo
150°C
- Température ambiante
- Temperatura ambiente
peratur: 60 °C
maximum: 60 °C
máxima: 60 °C
- Temps d'ouverture
- Tiempo de apertura
20 Sek.
nominale: 20 sec.
nominal: 20 seg.
- Temps de fermeture
- Tiempo de cierre
6 Sek.
nominale: 6 sec.
nominal: 6 seg.
- Longueur totale du câble
- Longitud total cable
Kabellänge: 1000 mm.
standard: 1000 mm
estándar: 1000 mm.
MATERIALI
MATERIALS
- Corpo valvola
- Valve body
Ottone
Brass
- Coperchio valvola
- Valve cover
Ottone
Brass
- Perno porta sfera
- Ball-bearing pin
Ottone
Brass
- Molle di ritorno
- Return springs
Acciaio Inox
Stainless Steel
- Coperchio motore
- Motor cover
ABS autoestinguente
Self-extinguishing ABS
CARATTERISTICHE IDRAULICHE
- HYDRAULIC CHARACTERISTICS - HYDRAULISCHE MERKMALE
CARACTÉRISTIQUES HYDRAULIQUES - CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS
TAB. 1
Tipo
Mass. press. diff.
Type - Typ - Type - Tipo
Pression différentielle max. - Máx pres. dif.
1.57 Kg/cm
SF 15, SF 15 EB, SF 16 EB
1.57 Kg/cm
SF 20, SF 20-E, SF 20 EB
0.63 Kg/cm
SF 25, SF 25-E, SF 25 B
DIMENSIONI DI INGOMBRO
- OVERALL DIMENSIONS
AUßENMAßE - DIMENSIONS D'ENCOMBREMENT - DIMENSIONES TOTALES
ATTACCHI FILETTATI
(también
FEMMINA UNI/ISO 228
FEMALE THREADED CONNECTIONS UNI/ISO 228
ANSCHLÜSSE MIT INNENGEWINDE UNI/ISO 228
RACCORDS FILETÉS FEMELLES UNI/ISO 228
CONEXIONES ROSCADAS HEMBRA UNI/ISO 228
(B) ATTACCHI OGIVA PER TUBO DI RAME Ø 28
(B) COMPRESSION FITTINGS FOR COPPER TUBE Ø 28
(B) ANSCHLÜSSE MIT DICHTKEGEL FÜR KUPFERROHR Ø 28
(B) RACCORDS AVEC OGIVE POUR TUBE EN CUIVRE Ø 28
(B) CONEXIONES POR COMPRESIÓN PARA TUBO DE COBRE Ø 28
Tipo
DN
Type - Typ
Type - Tipo
SF 15
G
1
/
2
tubo Ø 15
- copper tube Ø 15
SF15 EB
Kupferrohr Ø 15 - tube Ø 15 - tubo Ø 15
tubo Ø 16
- copper tube Ø 16
SF 16 EB
Kupferrohr Ø 16 - tube Ø 16 - tubo Ø 16
G
3
/
SF 20
4
G
3
/
SF 20 E
4
MATERIALIEN
MATÉRIAUX
- Ventilgehäuse
- Corps de la vanne
Messing
Laiton
- Ventildeckel
- Chapeau de la vanne
Messing
Laiton
- Kugeltrügerzapfen
- Pivot de sphère
Messing
Laiton
- Rückholfeder
- Ressorts de rappel
rostfreier Stahl
Acier inoxydable
- Motordeckel
- Chape du moteur
Selbstlöschendes ABS
ABS autoestinguible
Fig. 4
- Max. diff. pressure - Max. Druckdifferenz
Kvs
2
(154 KPa)
6.6 m
3
/h
1
2
(154 KPa)
8.0 m
3
/h
2
2
(61.8 KPa)
12.6 m
3
/h
3
(E) ATTACCHI FILETTATI
MASCHIO UNI/ISO 228
(E) MALE THREADED CONNECTIONS UNI/ISO 228
(E) ANSCHLÜSSE MIT AUSSENGEWINDE UNI/ISO 228
(E) RACCORDS FILETÉS MÂLES UNI/ISO 228
(E) CONEXIONES ROSCADAS MACHO UNI/ISO 228
(EB) ATTACCHI OGIVA PER TUBO RAME
(EB) COMPRESSION FITTINGS FOR COPPER TUBE
(EB) ANSCHLÜSSE MIT DICHTKEGEL FÜR KUPFERROHR
(EB) RACCORDS AVEC OGIVE POUR TUBE EN CUIVRE
(EB) CONEXIONES POR COMPRESIÓN PARA TUBO DE COBRE
Tipo
A
B
C
D
E
DN
Type - Typ
Type - Tipo
tubo Ø 22
- copper tube Ø 22
92
46
46
84
130
SF 20 EB
Kupferrohr Ø 22 - tube Ø 22 - tubo Ø 22
G 1
106
53
53
84
137
SF 25
106
53
53
84
137
SF 25 E
G 1
tubo Ø 28
- copper tube Ø 28
92
46
46
84
130
SF 25 B
Kupferrohr Ø 28 - tube Ø 28 - tubo Ø 28
92
46
46
84
130
MATERIALES
- Cuerpo válvula
Latón
- Cubierta válvula
Latón
- Perno porta-esfera
Latón
- Muelles de retorno
Acero Inox
- Cubierta motor
ABS autoextinguible
1
2 3
10000
5000
1000
500
100
5
10
50
100
500
(lt/min)
Portata
Flow rate - Durchfluss - Débit - Caudal
FIG. 5
A
B
C
D
E
106
53
53
84
139
92
46
46
88
134
92
46
46
88
134
120
60
60
88
148
Tab. 2