Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 16

Enlaces rápidos

COOKER HOOD
MANUAL
IT
Manuale d'istallazione e uso
EN
Use and installation manual
DE
Bedienungs-und Montageanleitung
FR
Manuel d'installation et d'utilisation
ES
Manual de instalación y uso
RU
Руководство по установке и использованию
4
7
10
13
16
19

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Zigmund & Shtain K 333.41 W

  • Página 1 COOKER HOOD MANUAL Manuale d’istallazione e uso Use and installation manual Bedienungs-und Montageanleitung Manuel d’installation et d’utilisation Manual de instalación y uso Руководство по установке и использованию...
  • Página 2 Fig.1 Fig.2 TYPE 1 Ⓩ Fig.3 Fig.4 Ⓔ Ⓕ Ⓛ optional exhaust version Ⓝ optional on request 128,5 Ⓜ...
  • Página 3 MONTAGGIO / ASSEMBLING / MONTAGE/ УСТАНОВКА Fig.5 Fig.6 Fig.7 Fig.8 Fig.9 37,5 ⓨ 65 - 75 cm...
  • Página 4: Avvertenze Per La Sicurezza

    comunque fino a quando ogni odore non sia ITALIANO scomparso. PULIZIA E MANUTENZIONE GENERALITA’ •Il buon funzionamento della cappa è condi- Leggere attentamente il contenuto del pre- zionato dall’assiduità con cui sono effettua- sente libretto in quanto fornisce importanti te le operazioni di manutenzione, in modo indicazioni riguardanti la sicurezza di instal- particolare, del filtro antigrasso, e del filtro lazione, d’uso e di manutenzione.
  • Página 5: Istruzioni Per L'INstallazione

    cemento armato, cartongesso, ecc). Nel • smontare i filtri antigrasso metallici caso in cui le viti e i tasselli siano forniti in (Fig.4M). dotazione con il prodotto accertarsi che •se presente, estrarre il pannello 'easy-cle- siano idonei per il tipo di parete in cui deve an'(Fig.4N) svitando le 4 viti.
  • Página 6: Controllo Funzionale

    cappa come indicato sulla targhetta applica- ta all’interno dell’ apparecchio. L’apparecchio è costruito in classe II, perciò nessun cavo deve essere collegato alla presa di terra. L’allacciamento alla rete elettrica deve esse- re eseguito come segue: MARRONE= L linea BLU= N neutro Se non prevista, montare sul cavo una spina normalizzata per il carico indicato nella eti- chetta caratteristiche.
  • Página 7: General Instructions

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE It is recommended to switch on the applian- ce before cooking. It is also recommended GENERAL INSTRUCTIONS to leave the appliance in operation for 10 Carefully read the following important in- minutes after cooking is terminated in order formation regarding installation safety and to completely eliminate cooking vapours maintenance.
  • Página 8: Installing Instructions

    bustion. The negative pressure in the To assemble the carbon filter it is necessary environment must not exceed 4 Pa (4x10 –5 bar). Provide adequate ventilation in the en- -remove the metal anti-grease filters vironment for a safe operation of the cooker (Fig.4M) hood.
  • Página 9: Electrical Connection

    ELECTRICAL CONNECTION The appliance has been manufactured as a class II, therefore no earth cable is necessa- The connection to the mains is carried out as follows: BROWN = L line BLUE = N neutral If not provided, connect a plug for the elec- trical load indicated on the description label.
  • Página 10 DEUTSCH niumfilter können Farbveränderungen auftreten. Daraus resultiert jedoch kein Anspruch auf ALLGEMEINES einen kostenlosen Ersatz dieser Teile des Lesen Sie diese Bedienungsanleitung Geräts. bitte aufmerksam durch, da sie wichtige Sicherheitshinweise hinsichtlich der Instal- AKTIVKOHLEFILTER (Abb.4L) lation, dem Gebrauch und der Wartung des (für Umluftversion) einzeln verkäuflich Gerätes enthält.
  • Página 11: Sicherheitshinweise

    vornehmen zu lassen und den elektrischen den. Anschluss. Der Hersteller lehnt jegliche Haf- tung bei einer falschen oder nicht fachge- •Den oberen Teil des Kaminschachtes E rechten Installation ab. nach oben gleiten lassen und dann auf dem Bügel Z, welcher vorher an der Wand mon- MONTAGE tiert worden ist (Abb.9), befestigen.
  • Página 12: Entsorgung Von Elektroaltgeräten

    •Kontrollieren Sie niemals die Filter, wenn die Dunstabzugshaube in Betrieb ist. • Fassen Sie die Lämpchen nach längerem Betrieb der Dunstabzugshaube nicht an. • Es ist verboten, unter der Dun- stabzugshaube Speisen zu flambieren. •Offenes Feuer ist unbedingt zu vermeiden, da dieses die Filter beschädigen und einen Brand verursachen kann.
  • Página 13 FRANÇAIS Le bon fonctionnement de la hotte est lié à la fréquence des opérations d’entretien, et plus particulièrement à l’entretien du filtre GÉNERALITÉS anti-graisse et du filtre au charbon actif. Lire attentivement le contenu du mode d’emploi puisqu’il fournit des indica- FILTRES ANTIGRAISSE METALLIQUES tions importantes concernant la sécurité...
  • Página 14 à la paroi au centre de votre plan de cuis- INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION son de façon que la partie inférieure de la L’appareil peut être utilisé en deux modes: hotte, à monter par la suite, se trouve à une distance non inférieure à 65 cm du plan de ÉVACUATION EXTERNE: l’air aspiré...
  • Página 15: Conseils Pour La Sécurité

    doit être installée en sorte que la fiche soit Enlèvement des appareils ménagers accessible. usAgés En cas de connection directe avec le réseau La Directive Européenne 2002/96/ électrique, il est nécessaire d’interposer EC sur les Déchets des Equipe- entre l’appareil et le réseau un interrupteur ments Electriques et Electroniques omnipolaire avec une ouverture minimale (DEEE), exige que les appareils...
  • Página 16: Generalidades

    ESPAÑOL INSTRUCCIONES PARA EL MANTENIMIENTO El buen funcionamiento de la campana GENERALIDADES depende de la asiduidad con la cual se Lea atentamente el contenido del presente realicen las operaciones de mantenimiento, libro de instrucciones pues contiene indi- sobre todo, del filtro antigrasa, o del filtro al caciones importantes para la seguridad en carbón activo.
  • Página 17: Instrucciones Instalación

    INSTRUCCIONES INSTALACIÓN • Sujete la escarpia Z (Fig.5) al muro con los El aparato puede ser usado en 2 modalida- orificios C. • Introduzca el empalme superior E en el des: • ASPIRANTE: el aire aspirado es purificado interior del cuerpo de la campana (Fig.6). a través de los filtros antigrasa metálicos y •...
  • Página 18 quemador o una chimenea que toman el aire del ambiente y están alimentados por energía que no sea eléctrica, pues la campa- na aspirante toma del ambiente el aire que el quemador o la chimenea necesitan para la combustión. La presión negativa del local no debe superar los 4 Pa (4 x 10–5 bares).
  • Página 19: Общая Информация

    удаление запахов на кухне. Не РУССКИЙ применяйте вытяжку в других целях. -Рекомендуется включать вытяжку незадолго до начала приготовления и ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ оставлять ее включенной на 10 минут после готовки или до тех пор, пока запахи Внимательно прочитайте данную от приготовления не исчезнут. инструкцию...
  • Página 20: Инструкции По Установке

    который будет возвращен в помещение. • Если необходимо использовать Насыщение активированного угля соединительную трубу, состоящую из зависит от длительности использования двух или более частей, верхняя часть прибора, используемого типа должна находиться над нижней частью. приготовления и регулярности очистки • Не подключайте вытяжку к воздуховоду, жирового...
  • Página 21: Электрическое Подключение

    выключатель с минимальным -Прочно зафиксируйте вытяжку при разъемом 3 мм. между контактами, помощи предохранительных отверстий соответствующий нагрузке, указанной на заводской табличке, и отвечающий действующим нормативам. -При помощи соединительной трубы соедините фланец Y Ø150 мм. (Рис.8) с выводным отверстием. Если в квартире ПРОВЕРКА...
  • Página 24 3LIOCICZ 16/04/18...

Este manual también es adecuado para:

K 333.41 bK 333.41 s

Tabla de contenido