Contenido SEGURIDAD ......................4 Notas legales ............................4 Estructura de las normas de seguridad ....................4 1.2.1 Niveles de advertencia ......................4 1.2.2 Señal de seguridad ........................5 1.2.3 Pictogramas ..........................5 1.2.4 Estructura textual de las instrucciones de seguridad ............... 6 Situación de los distintivos de seguridad en el aparato ..............
Página 3
11.8 Modelo muy estanco a gases (opción para M 53 y M 115) .............. 41 11.9 Conexión de gas inerte y modelo muy estanco a gases (opción para M 53 y M 115) ..... 42 11.10 Bloqueo del teclado (opción) ......................44 12.
Todas las obligaciones de BINDER GmbH se encuentran en el correspondiente contrato de compraventa que contiene además la completa y únicamente válida reglamentación de la garantía. Estas cláusulas de garantía serán amplia- das y delimitadas gracias a su aplicación en estas instrucciones de funcionamiento.
ADVERTENCIA Indicación de una situación de peligro que, si no se evita, es probable que provoque la muerte o lesio- nes graves (irreversibles). PRECAUCIÓN Indicación de una situación de peligro que, si no se evita, es probable que provoque lesiones medias o leves (reversibles).
Figura 1: Posición de los carteles indicativos en la parte delantera del equipo (ejemplos) Tener las advertencias de seguridad completas y en óptimas condiciones de consulta. No sustituyan ustedes mismos las placas con las advertencias de seguridad deterioradas. Las pueden obtener en el servicio técnico BINDER. M (E2) 04/2019 página 6/71...
Figura 2: Placa de características del equipo (ejemplo M 115 equipo estándar) Indicaciones en la placa de caracte- Información rísticas (ejemplo) BINDER Fabricante BINDER GmbH M 115 Modelo Drying and heating oven Nombre del equipo: estufa de secado y calentamiento Serial No.
BINDER GmbH sólo se hará responsable de las cualidades técnicas de seguridad del aparato si tanto el mantenimiento como las reparaciones son realizadas por técnicos electrónicos o por personal especiali- zado autorizado por BINDER y si los componentes que afectan a la seguridad de los aparatos han sido sustituidos por recambios originales.
Estos incluyen, en particular, los ácidos y halogenuros. Por los posibles daños por corrosión causada por dichas sustan- cias la BINDER GmbH no asume ninguna responsabilidad. M (E2) 04/2019 página 9/71...
Los equipos no disponen de ningún tipo de medida protectora frente a explosiones. PELIGRO Peligro de explosión o implosión. Peligro de intoxicación. Peligro de muerte. ∅ NO introduzca en el equipo materiales inflamables o explosivos a la temperatura de funcionamiento, en particular, ningunas fuentes de energía como pilas o baterías de iones de litio.
Vista general del equipo Figura 3: Estufa de secado y calentamiento M (ejemplo: modelo M 53) Caja de instrumentos Regulador programable del microprocesador con pantalla MB1 Limitador de temperatura clase 2 según DIN 12880 Interruptor principal Puerta exterior M (E2) 04/2019...
Cuadro de mandos (3) (3a) (2) (1) Figura 4: Cuadro de mandos M con interruptor accionado mediante llave (opción) Luz del piloto verde: listo para funcionamiento Interruptor principal CON / DES (3a) Piloto de alarma rojo para limitador de temperatura Limitador de temperatura clase 2 Regulador de programa con pantalla MB1 Interruptor accionado mediante llave (con la opción Bloqueo del teclado, Cap.
Instrucciones para aparatos de demostración: Los aparatos de demostración son aquellos que han sido utilizados para tests de corta duración o para exposiciones y que antes de su venta han sido sometidos a varios exámenes. BINDER garantiza el im- pecable estado técnico del aparato.
Lugar de instalación y condiciones ambientales Coloque la estufa de secado y calentamiento en un lugar bien ventilado y seco, sobre una superficie plana, no inflamable y sin vibraciones, con la ayuda de un nivel. El lugar de la instalación debe soportar el peso del equipo (datos técnicos, Cap.
1800 mm de largo. Voltaje nominal +/- 10% con la Modelo Enchufe Tipo de corriente frecuencia de red indicada M 53 230 V a 50 Hz M 115 Enchufe con toma de tierra 230 V a 60 Hz M 240...
Puesta en marcha Tras conectar el suministro eléctrico (Cap. 4.1) active el equipo con el interruptor principal (2). Los equipos que generan calor pueden producir olor los primeros días de funcionamiento. No supone ningún fallo de calidad. Para reducir rápidamente la generación de olor, recomendamos calentar el equi- po un día entero a temperatura teórica y ventilar bien la sala.
La programación puede realizarse directamente por medio del teclado del regulador en una tabla de programación o gráficamente en el PC a través del APT-COM™ 4 Multi Management Software (opción, Cap. 11.1) desarrollado especialmente por BINDER. Comportamiento después de un fallo del suministro eléctrico Después de reanudarse la alimentación eléctrica, el equipo en el modo de funcionamiento ajustado an-...
Ajustes del regulador MB1 Selección del idioma del menú del regulador MB1 El regulador de pantalla MB1 regula la temperatura en el interior de la estufa de secado y calentamiento. A través de un menú claro, de fácil manejo y comprensión, el regulador se comunica en los idiomas ale- mán, inglés y francés.
VIEW-> El cambio entre estas visualizaciones se realiza con la tecla VIEW -> Para ponerse en contacto con el Servicio BINDER de forma sencilla. El INDICACIÓN NORMAL permite comparar los valores teóricos (W) con los valores actuales (X) de la temperatura o indica opcionalmente las revolucio- nes actuales del ventilador.
Ajustes del menú “User-Settings” (datos del usuario) User-settings Instrument data Contrast Displ. Power down Contin. operation User Level Safety control. Set. 0 °C Safety control. Act + ****.* °C Instrument data Instrument Name (denominación del equipo) (datos del equipo) Permite introducir un nombre para el equipo Address (Dirección del aparato) Puede introducir una dirección (1-30) del regulador para el funcionamiento con el APT-COM™...
Ajustes del menú “User Level” (nivel del usuario) User Level Date and time Summer time English Language Temperature unit °C Active Buzzer Safety controller User-code No. Aquí se introduce la fecha y la hora actuales para que los registros del moni- Date and time (fecha y hora) tor tengan la referencia temporal correcta.
Representación gráfica del desarrollo de los valores medidos (función de gráfico de líneas) En esta representación a modo de gráfico de líneas se pueden consultar los datos correspondientes a cualquier momento durante el período de registro. Pantalla normal de la función de gráfico de líneas: Arriba a la izquierda se indican la fecha y la hora actua- les.
Página 23
También puede definir el punto del cursor numéricamente. Representación histórica: salto a un determinado punto en el tiempo: 11:34:27 15.12.13 Presione la tecla : aparecerá la ventana de posición del cursor para introducir la fecha y la hora. Cursor position Date 15.12.13 Time...
Funcionamiento de valor fijo En el modo de Funcionamiento de valor fijo (HAND) pueden introducirse un valor teórico de la tempera- tura, la velocidad del ventilador (0%-100%) y las condiciones de conmutación de hasta 8 contactos de mando. Contacto de mando 1 sirve para activar el regulador de la válvula de aire. Los otros contactos de mando no tienen función.
Función básica. El valor teórico introducido ya no vuelve a equilibrarse. Se recomienda usar el bloqueo de teclado (disponible a través de BINDER Individual, Cap. 11.10) durante el funcionamiento. Comportamiento después de un fallo del suministro eléctrico en el modo de funcionamiento de valor fijo Después de reanudarse la alimentación eléctrica en el modo de Funcionamiento de valor fijo se resta-...
Visión general de la entrada de programa guiada por menú Vistas de pantalla en Función básica: 08:43:55 15.12.13 08:43:55 15.12.13 26.8 FAN SPEED TEMP °C CONFIG VIEW-> HAND CONFIG HAND VIEW-> Presione la tecla PGM. La vista program selection (selección de programa) aparece. 08:43:55 15.12.13 Prog select Fr.
Página 28
Seleccionando la tecla PGM aparece una pantalla de consulta para la entrada o eliminación de seccio- nes de programa. ZP-Abschnitt Abs. Nr. 5 En esta vista pueden insertarse o borrarse nuevas líneas de insert programa: delete “new” (nuevo) Las líneas se añaden debajo de la tabla. “insert”...
Diferenciación de la rampa de valor teórico y del salto de valor teórico Los valores teóricos de temperatura hacen referencia siempre al inicio de una sección de programa, por lo que al inicio de cada sección de programa se ajusta o alcanza el valor teórico introducido. En el curso del tiempo de la sección se realiza una transición de temperatura al valor teórico inicial de la sección siguiente.
Página 30
Entrada de programa como rampa de valor teórico (Ejemplo) W/°C Tolerancia máxima Tolerancia mínima t/min. Contacto de mando 1 = válvula de aire t/min. Tabla de programa respecto al gráfico: Sección Valor teó- Ventila- Tiempo de Contacto Sección Cantidad Toleran- Toleran- rico tem- sección...
Página 31
Entrada de programa como salto de valor teórico (Ejemplo) W/°C Tolerancia máxima Tolerancia mínima t/min. Contacto de mando 1 = válvula de aire t/min. Tabla de programa respecto al gráfico: Sección Valor teó- Ventila- Tiempo de Contacto Sección Cantidad Toleran- Toleran- rico tem- sección...
Si se pulsa la tecla EXIT o AUTOMATICA inadvertidamente en el modo de funcionamiento de programa, el regulador cambia en Función básica. Los valores teóricos de programa ya no vuelven a equilibrarse. Se recomienda usar el bloqueo de teclado (disponible a través de BINDER Individual, Cap. 11.10) durante el funcionamiento. Indicación general: El regulador MB1 tiene más opciones de menú...
Repetición de las secciones de programa Utilizamos el ejemplo de programa de la rampa de valor teórico de temperatura de Cap. 9.3. Las seccio- nes marcadas en gris 02 y 03 deben repetirse, por ejemplo, 30 veces. Sección Valor teó- Ventila- Tiempo de Contacto...
Lanzar un programa introducido previamente El programa tiene que estar determinado con anterioridad en base a una tabla programada (Cap. 9.3). 09:11:55 15.12.13 Función básica 26.8 Sin función calorífica. TEMP °C Ventilador con velocidad del 100% (ajuste de fábrica). CONFIG HAND VIEW->...
Modelo de copiado para el perfil de temperatura Autor del programa: Nº programa (1 hasta 25): Fecha: Título del programa: Contacto de mando 1= posición de la válvula de aire Proyecto: On = abierta, Off = cerrada °C Válvula de aire tiempo M (E2) 04/2019 página 35/71...
9.10 Modelo de copiado para la tabla de programa de temperatura Autor del programa: Nº programa (1 hasta 25): Fecha: Título del programa: Contacto de mando 1= posición de la válvula de aire Proyecto: On = abierta, Off = cerrada Sección Valor teórico Velocidad del...
Dispositivos de seguridad de temperatura 10.1 Limitador de temperatura El limitador de temperatura clase 2 según DIN 12880:2007 sirve para la protección del aparato, de su en- torno y del material con el que se trabaja frente a excesos de temperatura inadmisibles. Por favor, observen la información DGUV 213-850 por la seguridad en el trabajo en laboratorios (antes directrices de laboratorio BGI/GUV-I 850-0, BGR/GUV-R 120 o ZH 1/119) (para Alemania)).
10.2 Dispositivo de seguridad de temperatura (disponible a través de BINDER Individual) El dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.1 según DIN 12880:2007 sirve para proteger el apara- to, su entorno y su contenido contra aumentos de temperatura no permitidos.
La estufa de secado y calentamiento está equipado de serie con una interfaz de serie RS 422, a la cual se puede conectar el APT-COM™ 4 Multi Management Software de BINDER. Los valores actuales de tempe- ratura se pueden emitir a intervalos ajustables. El regulador se puede programar de forma gráfica por me- dio de un ordenador.
11.4 Datalogger kit Los registradores de datos BINDER Data Logger ofrecen un sistema de medición independiente a largo plazo de la temperatura. Tienen un teclado y una gran pantalla LCD, funciones de alarma y reloj en tiempo real. Los datos de medición se registran en el registrador de datos y pueden ser leídos después de la me- dición a través de la interfaz RS232 del registrador de datos.
• Tubo protector de 45 mm de largo de acero, material no. 1.4501 11.8 Modelo muy estanco a gases (opción para M 53 y M 115) Con esta opción, la estufa de secado y calentamiento se sella adicionalmente, de forma que se reduce la pérdida al introducir los gases.
Para el secado de materiales, retire el tapón; de lo contrario, no se podrá evacuar el vapor generado y aparecerá condensación en el interior. 11.9 Conexión de gas inerte y modelo muy estanco a gases (opción para M 53 y M 115) Con esta opción, la estufa de secado y calentamiento FP se sella adicionalmente, de forma que se reduce...
Página 43
M 53 con 53 litros de volumen interior: la velocidad de flujo equivalente a 53 l / h es de 0,9 l / min M 115 con 115 litros de volumen interior: la velocidad de flujo equivalente a 115 l / h es de 1,9 l / min.
Todos los trabajos serán realizados exclusivamente por electricistas especialistas o por personal cualificado autorizado por BINDER. Asegúrese de que el equipo se someta a mantenimiento al menos una vez al año. Con un mantenimiento realizado por personal de servicio no autorizado deberá anularse la garantía.
No utilice productos de limpieza que puedan causar un peligro debido a la reacción con los componentes del dispositivo o del material de carga. Si hay duda sobre la idoneidad de los productos de limpieza, por favor póngase en contacto con el Servicio Técnico de BINDER. M (E2) 04/2019...
Página 46
Para la profunda limpieza del equipo recomendamos el limpiador neutro ref. 1002-0016. BINDER no se hace responsable si se presenta corrosión, después del uso de otros medios limpiadores. Por los posibles daños por corrosión causada por limpiezas no realizadas, la BINDER GmbH no asume ninguna responsabilidad.
Para la descontaminación química recomendamos el uso del spray desinfectante ref. 1002- 0022. BINDER no se hace responsable si se presenta corrosión, después del uso de otros medios desinfectantes. Siempre que se realiza una descontaminación, hay que prestar especial atención a que la protección personal sea adecuada para el peligro.
Le proporcionaremos el número de autorización después de haber recibido su queja por escrito o por teléfono antes de que nos envíe (de vuelta) el producto BINDER. El número de autorización será presentado después de haber recibido la siguiente información: •...
(Elektro- und Elektronikgerätegesetz, Electro G) del 10/20/2015, BGBl. I p. 1739, o notifique al Servicio Técnico de BINDER, al que se lo compró para que este lo recoja y lo deseche conforme al decre- to de aparatos eléctricos y electrónicos (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, Electro G) del 10/20/2015, BGBl.
13.4 Eliminación / reciclaje del equipo en los países de la UE fuera de Alemania Los equipos BINDER están homologados como "instrumentos de supervisión y control" (categoría 9) de uso exclusivamente industrial de conformidad con el Anexo 1 de la Directiva 2012/19/UE del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) y NO se pueden dejar...
Los equipos desechados de BINDER serán desmontados por materiales para su reutilización por parte de empresas certificadas conforme a la Directiva 2012/19/UE. Para evitar peligros para la salud de los traba- jadores de las empresas de reciclaje, los equipos no pueden contener ningún material tóxico, infeccioso o radiactivo.
Medidas a tomar Calefacción Defecto en el relé Informar al servicio técnico Defecto en el sensor Pt 100 El equipo calienta por encima del BINDER valor teórico ajustado. Regulador defectuoso Regulador no ajustado. Calibrar y ajustar el regulador. Calefacción defectuosa.
QM de DIN EN ISO 9001 aplicado por BINDER (certificado desde diciembre de 1996 por TÜV CERT). Todos los equipos de prueba utiliza- dos están sujetos a la administración de los equipos de ensayo y medición que también forma parte del sistema QM de DIN EN ISO 9001.
Los equipos trifásicos están dotados de unas fusibles internos que no son accesibles externamente. Si se activase estos fusibles, notifíquelo a un técnico electricista o al servicio técnico BINDER. 15.4 Especificaciones técnicas Tamaño del equipo...
Página 55
+22 °C +/- 3 °C y una fluctuación de voltaje de +/- 10%. Los datos técnicos se han establecidos según la directriz del fabricante BINDER Parte 1:2015 de acuerdo con la normativa DIN 12880:2007.
15.5 Equipamiento y opciones (extracto) El equipo sólo puede usarse con accesorios originales de BINDER o con accesorios de otros proveedores autorizados por BINDER. El usuario debe asumir el riesgo en caso de utilizar accesorios no autorizados. Tamaño del equipo Equipamiento estándar...
15.6 Accesorios y piezas de recambio (extracto) BINDER GmbH solo será responsable de las características técnicas de seguridad del equipo cuando tanto la instalación como la puesta en funcionamiento haya sido llevada a cabo por especialistas electrónicos o por personal cualificado autorizado por BINDER y cuando las piezas, que influyen en la seguridad del equipo, hayan sido reemplazadas por recambios originales.
Declaración de inocuidad Unbedenklichkeitsbescheinigung 18.1 Para los equipos ubicados fuera de EEUU y Canadá Declaración con respecto a la seguridad e inocuidad sanitaria Erklärung zur Sicherheit und gesundheitlichen Unbedenklichkeit La seguridad y salud de nuestros colaboradores, la regulación “material peligroso GefStofV” y las regula- ciones en lo que respecta a la seguridad en el lugar de trabajo hacen necesario que se cumplimente este formulario para todos los productos que nos son devueltos.
Página 67
5. Tipo de transporte / agente expedidor: / Transportweg/Spediteur Transporte a cargo de (medio y nombre del agente expedidor, etc.) / Versendung durch (Namen Spediteur o. ä.): ___________________________________________________________________________ Fecha del envío a BINDER GmbH / ________________________ Tag der Absendung an BINDER GmbH: M (E2) 04/2019 página 67/71...
Página 68
Hemos sido informados de que, de acuerdo con la Ley Alemana (§ 823 BGB) somos directamente res- ponsables ante terceros, incluyendo el personal de BINDER, en especial el que se encarga de la mani- pulación/reparación del equipo / de la pieza. / Es ist uns bekannt, dass wir gegenüber Dritten –...
Please complete this form and the Customer Decontamination Declaration (next 2 pages) and attach the required pictures. E-mail to: IDL_SalesOrderProcessing_USA@binder-world.com After we have received and reviewed the complete information we will decide on the issue of a RMA num- ber. Please be aware that size specifications, voltage specifications as well as performance specifications www.binder-world.us...
Página 70
Customer (End User) Decontamination Declaration Health and Hazard Safety declaration To protect the health of our employees and the safety at the workplace, we require that this form is comple- ted by the user for all products and parts that are returned to us. (Distributors or Service Organizations cannot sign this form) NO RMA number will be issued without a completed form.
Página 71
4.5 Shipping laws and regulations have not been violated. I hereby commit and guarantee that we will indemnify BINDER Inc. for all damages that are a consequence of incomplete or incorrect information provided by us, and that we will indemnify and hold harmless BINDER Inc.