Página 2
Deutsch Bedienungsanleitung English Operating Instructions Français Instructions d’utilisation Espanõl Instrucciones de funcionamiento Italiano Istruzioni d’uso Nederland Gebruiksaanwijzing Svenska Bruksanvisning Türkçe Kullanım kılavuzu Hungary Használati utasítás Русский Инструкция по эксплуатации Suomi Käyttöohje 文 用...
Página 3
Bedienungsanleitung (Original-Bedienungsanleitung) Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme aufmerksam lesen und zur weiteren Verfügung aufbewahren. Leister EXAMO Zugprüfgerät (nach DIN 51221 Teil 1) Anwendung Zugprüfgerät für Schäl-, Scher- und Zugversuche von Kunststoff-Dichtungsbahnen, Geotextilien und Folien. (vgl. DVS 2225 Teil II, DVS 2203 Teil II, BAM) Zur Bestimmung der Festigkeit einer Schweissprobe wird der Probekörper (nach DVS, DIN 53455 oder ASTM) in...
Konformität Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz bestätigt, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung die Anforderungen der folgenden EU-Richtlinien erfüllt. Richtlinien: 2006/42, 2004/108, 2006/95 Harmonisierte Normen: EN 12100-1, EN 12100-2, EN 60204-1, EN 14121-1, EN 61326-1, EN 50366, EN 62233, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61010-1 Kaegiswil, 02.03.2012...
Probe einspannen • Klemmbacken (11) mit Klemmhebel (9) entspannen • Klemmbacken (11) an Verstellschraube (10) auf Probendicke ausrichten • Probe mit Klemmhebel (9) spannen • Beträgt die Breite des Prüflings weniger als 40 mm, ist er in der Höhe in waagrechter Lage auf die Backenmitte auszurichten •...
Página 9
Ablesen der Prüfdaten • Am Display (4) die Versuchswerte ablesen – • Durch Betätigung der Taste fährt der Schlitten (12) in seine programmierte Ausgangsposition zurück. ÍÍ Die Positionsanzeige schaltet auf den absoluten Backenabstand um. • Bei erneutem Betätigen der Taste werden die Versuchsdaten gelöscht und ein neuer Zugversuch eingeleitet.
Página 10
USB-Port (optional) zu Zugprüfgerät EXAMO 300F und 600F • Der USB-Port ermöglicht die Aufzeichnung der Prozesswerte Kraft, Dehnung und Prüfgeschwindigkeit mit einem handelsüblichen USB-Stick. Die Auswertung erfolgt über eine nicht mitgelieferte Tabellenkalkulations- Software, z.B. Microsoft ® Excel. • Grundsätzliches USB-Stick –...
Página 11
Voreinstellungen Einstellen Datum, editieren Kundentext oder Anzeige Betriebsstundenzähler. – Durch gleichzeitiges Drücken der Tasten erscheint die folgende Anzeige: ÍÍ & – ÍÍ a t e / T e x t - > + – ÍÍ S h o w T i m e r - >...
Página 12
Aufzeichnen der Versuchsdaten • Nach den korrekten Voreinstellungen ist das Gerät bereit zur Aufzeichnung. • Um einen Versuch zu starten Taste drücken. Auf dem Display (4) erscheint blinkend die Meldung «PLEASE L E A S E W A I T U S B WAIT USB»...
Página 13
• Laufwerk anwählen (Laufwerk mit USB-Stick) • Dateityp: «alle Dateien» • Gewünschte aufgezeichnete Datei (*.csv) markieren und öffnen • Die Datei wird geöffnet. Beispiel Dateiinhalt: Kundentext (editierbar) FIRMA-XY Probennumer File-number: 0218-001 Leister Switzerland EXAMO Software Relase 2.0A Date: 18.02.2009 Kopftext Time: 14:59:13 Speed = 100mm/min Init.Length =...
Página 14
Betriebsstörungen und Massnahmen • Schlittenblockade während der Rückfahrt – Ist die Rückfahrt des Schlittens behindert wird die Überlastsicherung aktiviert. – Die Trapezgewindemutter (14) wird vom Schlitten (12) freigegeben. – Die Trapezgewindemutter (14) fährt zur Sicherheitspostion Rückfahrt (17) der Antriebsspindel (6). –...
Service und Reparatur • Kohlenstand des Motors nach ca. 1’000 Betriebsstunden durch Ihre Service-Stelle kontrollieren lassen. • Reparaturen sind ausschliesslich von autorisierten Leister-Service-Stellen ausführen zu lassen. Diese gewährleisten innert 24 Stunden einen fachgerechten und zuverlässigen Reparatur-Service mit Original- Ersatzteilen gemäss Schaltplänen und Ersatzteillisten.
Página 16
(Translation of the original operating instructions) Please read operating instructions carefully before use and keep for further reference. Leister EXAMO Tensiometer (according to DIN 51221 part 1) Application Tensiometer for peeling, shearing and tensile tests of geomembranes, geotextiles and films.
Conformity Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswi/Switzerland confirms that this product, in the version as brought into circulation through us, fulfils the requirements of the following EC directives. Directives: 2006/42, 2004/108, 2006/95 Harmonized Standards EN 12100-1, EN 12100-2, EN 60204-1, EN 14121-1, EN 61326-1, EN 50366, EN 62233, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61010-1 Kaegiswil, 02.03.2012...
Página 18
Description of tool 11 21 10 11 17 19 1 Plug socket 10 Adjustment screw 18 Safety position for direction 2 Main switch 11 Clamping jaws 19 Thread start for return passage 3 Keyboard 12 Sliding carriage 20 Thread start for test direction 4 Display 13 Spacer 21 Spring...
Página 19
Description of tool keybord (3) Fast motion Fast motion – Start /Stop Select menu ÍÍ back/MINUS forward/PLUS Description of tool display (4) Position Peak Tear 3 1 4 < 3 7 2 0 2 5 2 0 > 1 0 0 ¨...
Página 20
Readiness for working • Open storage case • Connect enclosed power cable to socket (1). • Connect the machine to the line/mains • Pull out clamping lever (9) un till it is locked • Turn-on main switch (2) – Position of sliding carriage is not at spacer (13) –...
Página 21
Fasten test piece • Release tension clamping jaws (11) with the clamping lever (9). • Adjust clamping jaws (11) at the adjusting screw (10) to thickness of sample. • Fix sample material with clamping lever (9). • If the sample width is less than 40 mm, it has to be attached horizontally in the middle of the jaws height.
Página 22
Reading test data • Read the test values on the display (4) – • By pressing the key , the sliding carriage (12) will return to its programmed starting position. ÍÍ The position display reverts back to the absolute jaw spacing. •...
USB port (optional) for tensiometers EXAMO 300F and 600F • The USB port enables the process values force, expansion and test speed to be recorded on a standard USB stick. The assessment is made using spreadsheet software, not included in the delivery, e.g. Microsoft ®...
Página 24
Presettings To set date, edit client text or display of operating hours counter. – By pressing keys at the same time, the following display appears: ÍÍ & – ÍÍ a t e / T e x t - > + –...
Página 25
Recording the test data • After the presets have been entered correctly, the device is ready to record. • Press the key to start a test. The message «PLEASE WAIT USB» and the file number appear flashing on the display (4). L E A S E W A I T U S B Now the file is opened and the header created.
Página 26
• File type: «all files» • Select and open the desired recorded file (*.csv) • The file opens. Example of file content: Client text (can be edited) FIRMA-XY Sample number File-number: 0218-001 Leister Switzerland EXAMO Software Relase 2.0A Date: 18.02.2009 Header Time: 14:59:13...
Página 27
Operating faults and preventative measures • Blockage of carriage on return passage – If the carriage return is obstructed, the overload safety device will be activated. – The trapezoidal thread nut (14) is released from the sliding carriage (12). – The trapezoidal thread nut (14) moves to the safety position for return passage (17) of the drive shaft (6). –...
• The carbon brushes in the motor should be checked by your Service Centre after about 1000 hours of operation. • Repairs have to be carried out by authorised LEISTER Service Centres only. They guarantee a specialized and reliable repair service within 24 hours using original LEISTER spare parts.
Página 29
(Traduction de la notice d’utilisation originale) Instructions d'utilisation à lire très attentivement avant mise en marche et à conserver pour dispositions ultérieures. Appareil d’épreuve de traction Leister EXAMO (selon DIN 51221, Partie 1) Utilisation Appareil d’épreuve de traction pour essais de pelage, de cisaillement et de traction de membranes d’étanchéité...
Conformité Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz confirme que ce produit corre- spond, en ce qui concerne la conception et le modèle type dans la version commercialisée par notre entreprise, aux réglementations figurantdans les directives européennes désignées ci-dessous. Directives: 2006/42, 2004/108, 2006/95 Normes harmonisées:...
Description de l’appareil 11 21 10 11 17 19 1 Fiche femelle 10 Vis de réglage 18 Position de sécurité dans la 2 Interrupteur principal 11 Mâchoires de serrage direction de l’essai 3 Touches 12 Chariot 19 Début du filetage retour 4 Affichage 13 Goupille d’écartement 20 Début du filetage direction...
Página 32
Utilisation Touches (3) Déplacement rapide Déplacement rapide Sélectionner le – Start /Stop ÍÍ en arrière / MOINS en avant / PLUS menu Utilisation Affichage (4) Position Peak Tear 3 1 4 < 3 7 2 0 2 5 2 0 >...
Mode opératoire • Ouvrir le coffre • Raccorder le câble de raccordement au réseau ci-joint à la broche femelle (1) • Raccorder l’appareil au réseau électrique. • Relever les leviers de serrage (9) jusqu’à l’encliquetage. • Enclencher l’interrupteur principal (2). –...
Página 34
Positionner l’éprouvette • Relâcher les mâchoires de serrage (11) au moyen du levier de serrage (9). • Ajuster la vis de réglage (10) des mâchoires de serrage (11) en fonction de l’éprouvette. • Tendre l’éprouvette au moyen du levier de serrage (9). •...
Página 35
Lecture des données d’essai • Lire les valeurs d’essai sur l’affichage (4) – • En actionnant la touche , le chariot (12) retourne à sa position initiale programmée. ÍÍ L’affichage de la position commute sur l’écartement maximum des mâchoires. • En actionnant à nouveau la touche , les données d’essai sont effacées et un nouvel essai de traction peut commencer.
Página 36
Port USB (optionnel) pour appareil de contrôle de traction EXAMO 300F et 600F • Le port USB permet l'enregistrement des valeurs de contrôle Puissance, Traction et Vitesse de contrôle sur une clé USB courante. L'analyse est ensuite effectuée par un logiciel de calcul sur tableau ne faisant pas partie du contenu de la livraison, par ex.
Página 37
Préréglages Réglage de la date, édition du texte client ou affichage du compteur d'heures d'exploitation. – Lorsque vous appuyez simultanément sur les touches , le message suivant s'affiche: ÍÍ & – ÍÍ a t e / T e x t - >...
Página 38
Enregistrement des données de test • Aprés avoir effectué les préréglages corrects, l'appareil est prêt à enregistrer. • Pour lancer un test, appuyer sur la touche Sur l'écran (4) le message «PLEASE WAIT USB» et le numéro de L E A S E W A I T U S B fichier s'affichent en clignotant.
Página 39
• Sélectionner et ouvrir le fichier (*.csv) enregistré souhaité • Le fichier est ouvert. Exemple de contenu du fichier : Texte client FIRMA-XY (mise en forme possible) Numéro de l'échantillon File-number: 0218-001 Leister Switzerland EXAMO Software Relase 2.0A Intitulé de Date: 18.02.2009 rubrique Time:...
Página 40
Perturbations dans l’exploitation et les mesures • Blocage du chariot durant le trajet de retour – Si le retour du chariot est entravé, le dispositif de sécurité contre une surcharge est activé. – L’écrou fileté trapézoïdal (14) du chariot (12) est débloqué. –...
• Des réparations doivent exclusivement être confiées à des services de réparation et de maintenance autorisés par LEISTER. Ceux-ci garantissent, éventuellement en 24 heures, un service de réparation approprié et fiable, avec des pièces de rechange d’origine selon schémas de connexions et listes de pièces détachées.
(Traducción del manual de instrucciones original) Leer detenidamente las instrucciones de manejo antes de ponerlo en funcionamiento y conservarlas para uso posterior. Aparato de ensayo de tracción Leister EXAMO (Según DIN 5122 1, Parte 1) Utilisation Aparato de ensayo de tracción para ensayos de pelado, cizallamiento y tracción de láminas de impermeabilización de plástico, geotextiles y folios.
Conformidad Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Suiza confirma, que este producto, conforme a la ejecución que comercializamos, cumple con las exigencias especificadas en las siguientes directrices de la CE. Directrices: 2006/42, 2004/108, 2006/95 Normas armonizadas: EN 12100-1, EN 12100-2, EN 60204-1, EN 14121-1, EN 61326-1, EN 50366, EN 62233, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61010-1 Kaegiswil, 02.03.2012...
Funcionamiento 11 21 10 11 17 19 1 Casquillo de enchufe 10 Tornillo de ajuste 17 Posición de seguridad, retorno 2 Conmutador principal 11 Mordazas de sujeción 18 Posición de seguridad, retorno 3 Campo de teclas 12 Carro 19 Comienzo de rosca, retomo 4 Pantalla 13 Pasador distanciador 20 Comienzo de rosca, dirección...
Preparación para el funcionamiento • Abrir la caja. • Conectar el cable de conexión de red adjunto a la clavija de conexión (1). • Conectar el aparato a la red eléctrica. • Sacar la palanca de sujección (9) hasta que esta quede bloqueada. •...
Sujeción de la muestra • Soltar las mordazas de sujeción (11) con la palanca de sujeción (9). • Alinear las mordazas de sujeción (11) con el tornillo de ajuste (10) al espesor de las muestras. • Sujetar la muestra con la palanca de sujeción (9). •...
Lectura de los datos de ensayo • Los datos de ensayo se leen en la pantalla (4). – • Por medio de la activación de la tecla , el carro (12) retorna a su posición de partida programada. ÍÍ La indicación de la posición se conmuta a la distancia absoluta de las mordazas. •...
Puerto USB (opcional) para los aparatos de ensayo de tracción EXAMO 300F y 600F • El puerto USB permite grabar en un dispositivo USB convencional los valores del proceso: fuerza, estiramiento y velocidad de ensayo. La valoración se realiza mediante un software de hoja de cálculo no suministrado, p. ej.
Página 50
Preajustes Ajustar la fecha, editar el texto del cliente o visualizar el contador horario. – Al pulsar simultáneamente las teclas aparecerá la siguiente pantalla: ÍÍ & – ÍÍ a t e / T e x t - > + – ÍÍ...
Grabar datos del ensayo • Después de realizar los ajustes previos pertinentes, el aparato estará listo para grabar. • Para iniciar un ensayo, pulse la tecla En la pantalla (4) aparecerán parpadeando el mensaje «PLEASE L E A S E W A I T U S B WAIT USB»...
• Marque el archivo grabado que quiera (*.csv) y ábralo • Se abrirá el archivo. Ejemplo del contenido del archivo: Texto del cliente (editable) FIRMA-XY Número de muestra File-number: 0218-001 Leister Switzerland EXAMO Software Relase 2.0A Texto de Date: 18.02.2009 cabecera...
Averías funcionales y medidas • Bloqueo del carro durante el retorno – Si se impide el retorno del carro, se activa el seguro de sobrecarga. – La tuerca de rosca trapezoidal (14) es liberada del carro (12). – La tuerca de rosca trapezoidal (14) se desplaza hacia la posición de seguridad de retorno (17) del husillo de accionamiento (6).
Puesto de Servicio. • Las reparaciones deben ser realizadas exclusivamente por Centros de Servicio LEISTER autorizados. Éstos garantizan un Servicio de Reparación especializado y fiable en 24 horas con piezas de repuesto originales según los esquemas de conexiones y las listas de piezas.
Página 55
(Traduzione del manuale di istruzioni originale) Prima della messa in funzione leggere attentamente queste istruzioni per l’uso e tenerle a disposizione per la consultazione. EXAMO apparecchio per prove di trazione LEISTER (secondo norme DIN 51221 Parte 1) Applicazioni • Apparecchio per prova di sfogliamento- intaglio - e trazione di manti impermeabilizzanti in materia plastica, geotessili e foglie.
Dichiarazione di conformità Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Svizzera conferma che questo prodotto da noi introdotto sul mercato soddisfa tutti i requisiti richiesti dalle seguenti direttive della CE. Direttive: 2006/42, 2004/108, 2006/95 Norme armonizzate: EN 12100-1, EN 12100-2, EN 60204-1, EN 14121-1, EN 61326-1, EN 50366, EN 62233, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61010-1 Kaegiswil, 02.03.2012...
Messa in funzione • Aprire la valigetta • Inserire nella presa (1) il cavo di alimentazione fornito • Allacciare l’apparecchio alla rete elettrica. • Tirare la leva ganasce (9) fino al fermo. • Hau Inserire l’interruttore generale (2). – La posizione della slitta non deve trovarsi al distanziale (13) –...
Serraggio del provino • Le ganasce di serraggio (11) devono essere sbloccate tramite apposita leva (9). • Tramite la ghiera di regolazione (10) aggiustare le ganasce di serraggio (11) secondo lo spessore del provino. • Bloccare il provino tramite la leva (9). •...
Lettura dei dati della prova • Leggere sul display (4) i valori della prova. – • Premendo il tasto la slitta (12) toma nella sua posizione di partenza programmata. ÍÍ L’indicatore di posizione si commuta sulla distanza assoluta dei morsetti di serraggio. •...
Página 62
Porta USB (opzionale) per apparecchio prova di trazione EXAMO 300F e 600F • La porta USB consente di memorizzare i valori di processo quali forza, espansione e velocità di prova in una chiave USB disponibile in commercio. L’analisi viene eseguita da un software di calcolo non compreso nella fornitura, ad es.
Impostazioni predefinite Impostazione della data, modifica del testo del cliente o visualizzazione del contatore delle ore di esercizio. – Premendo contemporaneamente i tasti appare il seguente contenuto: ÍÍ & – ÍÍ a t e / T e x t - > + –...
Página 64
Registrazione dei dati di prova • Una volta eseguite correttamente le impostazioni preliminari, l’apparecchio è pronto a eseguire la registrazione. • Per avviare una prova premere il tasto Nel display (4) appare il messaggio lampeggiante L E A S E W A I T U S B «PLEASE WAIT USB»...
Página 65
• Tipo di file: «tutti i file» • Selezionare ed aprire il file registrato (*.csv) • Si apre il file. Esempio di contenuto del file: Testo del cliente (modificabile) FIRMA-XY Numero campione File-number: 0218-001 Leister Switzerland EXAMO Software Relase 2.0A Date: 18.02.2009 Intestazione Time: 14:59:13...
Página 66
Guasti funzionati e rimedi • Blocco della slitta durante il ritorno – Se il ritorno della slitta viene impedito si attiva la sicurezza - carico eccessivo. – Il blocchetto filettato trapezoidale (14) viene liberato dalla slitta (12). – Il blocchetto filettato trapezoidale (14) si posiziona nella posizione di sicurezza ritorno (17) dell’albero di trasmissione filettato (6).
• Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente presso i Punti di Assistenza Autorizzati da LEISTER. Questi assicurano riparazioni sicure e affidabili con ricambi originali LEISTER secondo gli elenchi delle parti di ricambio e gli schemi elettrici nel giro di 24 ore.
Página 68
Gebruiksaanwijzing (Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing) Gebruiksaanwijzing voor in gebruikname zorgvuldig doorlezen en voor latere naslag bewaren. Leister EXAMO trekbank (volgens DIN 51221 deel 1) Toepassing Trekbank voor pel-, schuif- en trektesten aan kunststofafdichtingen, geotextielen en folies. (volgens DVS 2225 deel II, DVS 2203 deel II en BAM) Voor het testen van een lasnaad wordt een testmonster (volgens DVS, DIN 53455 of ASTM) in de trekbank inge- spannen en onder een constante snelheid gerekt tot het monster scheurt.
Conformiteit Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz bevestigt dat dit product in de door ons inomloop gebrachte uitvoering voldoet aan de eisen van de volgende EG-richtlijnen. Richtlijnen: 2006/42, 2004/108, 2006/95 Geharmoniseerde normen: EN 12100-1, EN 12100-2, EN 60204-1, EN 14121-1, EN 61326-1, EN 50366, EN 62233, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61010-1 Kaegiswil, 02.03.2012...
Gebruiksklaar maken • Kist openen. • Meegeleverde stroomkabel aan de contact (1) aansluiten. • Apparaat op het elektriciteitsnet aansluiten. • Klemhendel (9) tot invalpunt uittrekken. • Hoofdschakelaar (2) inschakelen. – Slede staat niet tegen afstandstift (13) – Opdracht Press < < for Initialize verschijnt op de display (4) –...
Página 73
Monster inspannen • Klem (11) met klemhendel (9) openen. • Klem (11) met stelschroef (10) op de dikte van het monster instellen. • Monster met klemhendel (9) inklemmen. • Wanneer het monster smaller is dan 40 mm moet deze in het midden van de klemmen, horizontaal ingespannen worden.
Página 74
Aflezen van de meetwaarden • Op display (4) de meetwaarden aflezen. – • Na het indrukken van knop loopt de slede (12) naar zijn ingeprogrammeerde uitgangspositie terug. ÍÍ De positie-uitlezing schakelt om naar de absolute klemafstand. • Na het opnieuw indrukken van de knop worden de meetwaarden gewist en een nieuwe trektest voorbereid.
Página 75
USB-poort (optie) naar trektestapparaat EXAMO 300F en 600F • De USB-poort maakt het mogelijk om de proceswaarden sterkte, rek en testsnelheid met behulp van een standaard USB-stick te registreren. De evaluatie wordt via de niet meegeleverde software voor tabelcalculatie, zoals bijv. Microsoft ®...
Página 76
Voorinstellingen Instellen datum, klantentekst bewerken of de weergave van de bedrijfsurenteller. – Door het gelijktijdig indrukken van de Knoppenrij verschijnt de volgende weergave: ÍÍ & – ÍÍ a t e / T e x t - > + – ÍÍ S h o w T i m e r - >...
Página 77
Registratie van de testgegevens • Na de correctie voorinstellingen is het apparaat gereed voor registratie. • Om een test te starten, drukt u op knop Op de display (4) verschijnt knipperend de melding «PLEASE L E A S E W A I T U S B WAIT USB»...
Página 78
• Bestandstype: «alle bestanden» • Gewenste registratiebestand (*.csv) selecteren en openen • Het bestand wordt geopend. Voorbeeld van de inhoud van het bestand: Klantentekst (bewerkbaar) FIRMA-XY Testnummer File-number: 0218-001 Leister Switzerland EXAMO Software Relase 2.0A Date: 18.02.2009 Koptekst Time: 14:59:13...
Storingen en oplossingen • Sleeblokkade tijdens de terugloop – Wanneer de terugloop van de slede (12) gehinderd is wordt de overbelastingsbeveiliging geactiveerd. – Het draadblok (14) komt los van de slede (12). – Het draadblok (14) loopt naar de veiligheidspositie terugloop (17) van de aandrijfworm (6). –...
Service en reparatie • Koolborstels van de motor na ca. 1000 bedrijfsuren laten controleren door uw geautoriseerd Service-station. • Reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door geautoriseerde Leister-Servicestations. Zij garanderen een vakbekwame reparatie binnen 24 uur met originele Leister onderdelen overeenkomstig onderdelentekeningen en -lijsten.
Página 81
(Översättning av original driftanvisning) Läs noga igenom bruksanvisningen innan dragprovaren används för första gången och tag vara på denfortsättningen. Leister EXAMO dragprovare (enl. DIN 51221 del 1 Användningsområden För skjuvhållfasthets- och fläkprov av svetsar i membran och folier av plast samt för sträckgränsprov av materialet.
Överensstämmelse Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz försäkrar att denna produkt i det utförande vihar levererat produkten överensstämmer med kraven i följande EG-direktiv. Direktiv : 2006/42, 2004/108, 2006/95 Harmoniserande normer: EN 12100-1, EN 12100-2, EN 60204-1, EN 14121-1, EN 61326-1, EN 50366, EN 62233, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61010-1 Kaegiswil, 02.03.2012...
Página 84
Beskrivning Knappsats (3) Snabbgång Snabbgång – Start /Stop Menyval ÍÍ bakåt / MINUS framåt / PLUS Beskrivning Display (4) Position Peak Tear 3 1 4 < 3 7 2 0 2 5 2 0 > 1 0 0 ¨ 1 5 7 1 6 3 Speed A Slidens relativa läge till Initial Lenght (se sidan 3)
Página 85
Förberedelser • Öppna förvaringsboxen. • Anslut den medföljande nätanslutningskabeln till Stickproppsuttag (1). • Anslut kabeln till elnätet. • Drag ut spännspaken (9) till ändläget. • Koppla till huvudströmställaren (2). – Sliden står inte vid stoppstiftet (13) – Uppmaningen Press < < for Initialize visas på displayen (4). –...
Página 86
Spänn upp provstycket • Frigör inspänningsbackarna (11) med spännspaken (9). • Ställ in backarna (11) för provstyckets tjocklek med ställskruven (10). • Spänn fast provstycket med spännspaken (9). • Om provstycket är mindre än 40 mm brett, placeras det mitt i backarna. •...
Página 87
Avläsning av testvärdena • Avläs testvärdena på displayen (4). – • Tryck på knappen så återgår sliden (12) till sitt programmerade utgångsläge. ÍÍ Displayen kopplar om och visar det verkliga backavståndet. • Om knappen trycks ned en gång till, raderas alla testdata och ett nytt test kan påbörjas. Avlägsna provstycket •...
Página 88
USB-port (tillval) till dragprovningsapparaten EXAMO 300F och 600F • USB-porten möjliggör registreringen av processvärdena kraft, töjning och provhastighet med en vanlig USB-sticka som kan köpas i handeln. Utvärderingen görs via en medföljande tabellkalkylprogramvara, t.ex. Microsoft ® Excel. • Principiell USB-sticka –...
Página 89
Förinställningar Inställning datum, redigering kundtext eller indikering drifttimräknare. – Genom samtidig tryckning på knappen visas följande meddelande: ÍÍ & – ÍÍ a t e / T e x t - > + – ÍÍ S h o w T i m e r - >...
Página 90
Registrering av försöksdata • Efter korrekt utförda förinställningar är nu apparaten redo att registrera. • För att starta ett försök, tryck på tangent L E A S E W A I T U S B På displayen (4) visas blinkande meddelandet «PLEASE WAIT F i l e 0 0 1 USB»...
Página 92
Betriebsstörungen und Massnahmen Driftstörningar och åtgärder • – Om sliden blockeras vid retur, utlöses överlastsäkringen. – Lossa trapetsmuttern (14) från sliden (12). – Trapetsmuttern (14) återgår då till returfriläget (17) på gängspindeln (6). – – Maskinen måste stoppas med knappen ÍÍ...
• Kontrollera att nätkabeln och stickkontakten inte är kortslutna eller skadade. Service och reparationer • Kolen i motorn måste kontrolleras efter ca 1000 drifttimmar av en av Leister Technologies AG auktoriserad servi- ceverkstad. • Reparationer får endast utföras av auktoriserad LEISTER-service som omgående åtgärdar insända appara- ter och garanterar en fackmässig och tillförlitlig service med originaldelar i överensstämmelse med kopplings-...
Página 94
KULLANMA KLAVUZU (Orijinal kullanım kılavuzunun çevirisi) Cihazı çalıætırmadan önce kullanma klavuzunu dikkatle okuyunuz ve muhafaza ediniz. LEISTER EXAMO Tensiyometre (DIN S1221 bölüm 1 normunda) UYGULAMALAR Geomembranlar, geotekstiller ve film tabakalar için sıyırma, kopma ve çekme testleri tensiyometresi. (Bkz D45 2225 Bölüm H, DVS 2203 Bölüm H. BAM) Kaynatılmıæ...
Uygunluk beyanı Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz bu ürünün piyasaya sundu@umuz haliyle aæa@ıdaki EG yönetmeli@i hükümlerine uygunlu@unu beyan eder. Yönetmelikler:: 2006/42, 2004/108, 2006/95 Birleæik normlar: EN 12100-1, EN 12100-2, EN 60204-1, EN 14121-1, EN 61326-1, EN 50366, EN 62233, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61010-1 Kaegiswil, 02.03.2012...
Página 96
Cihazın dıæ parçaları 11 21 10 11 17 19 1 Fiæ soketi 12 Kayar çekici 19 Geri dönüæ diæli 2 Ana æalteri 13 Ara burç baælangıç mili 3 Klavye 14 Trapezoidal diæli somun 20 Test yönü diæli 4 Gösterge 15 Motor ve elektronik baælangıç...
Página 98
Çalıæma ön hazırlı@ı • Taæıma kutusunu açın. • Ana kabloyu fiv s s oketine (1) ba@layın. • Makinayı prize ba@layın. • Sıkma kolunu ( 9 ) kilitlenene kadar dıæarı çekin. • Ana æalteri ( 2 ) açın. – Kayar çekicinin pozisyonu a a ra burç ( 13 ) üzerinde olmamalıdır. –...
Página 99
Test parçalarının ba@lanması • Sıkma kolu (9) ile s s ıkma çenelerini (11) açın. • Sıkma çenelerini (11) ayar vidası ile (10) malzeme kalınlı@ına ayarlayın. • Test numunesini s s ıkma kolu (9) ile fikse edin. • Test numunesi, 40 mm geniælikten daha dar ise, bu numuneyi sıkma çenelerinin tam ortasına denk gelecek æekilde yerleætirin.
Página 100
Test de@erlerinin okunması • Test de@erlerini g g östergede (4) okuyun. – dü@mesine basarak k k ayar çekici (12) programlanmıæ baælangıç pozisyonuna • ÍÍ geri döner Pozisyon göstergesi net çene aralık mesafesine geri döner. dü@mesine tekrar basarak test ölçüm de@erleri sıfırlanır ve yeni bir çekme •...
Página 101
EXAMO 300F ve 600F tipi tensiyometre için USB portu (opsiyonel) • USB portu, standart bir USB bellek kullanılarak kuvvet, gerilme ve test hız gibi proses değerlerinin kaydedilmesine imkan tanımaktadır. Analiz iþlemi, birlikte verilmeyen bir ® hesap tablosu yazýlýmý kullanýlarak yapýlmaktadýr, örn. Microsoft Excel.
Página 102
Ön ayarlar Tarihin ayarlanmasý, müþteri metninin düzenlenmesi veya iþletim saati sayacýnýn görüntülenmesi. Ve tuþlarýna ayný zamanda basýldýðýnda þu gösterge – ÍÍ belirir: & – ÍÍ a t e / T e x t - > + – ÍÍ S h o w T i m e r - >...
Página 103
Deney verilerinin kaydedilmesi • Doðru ön ayarlar yapýldýktan sonra cihaz kayýt iþlemi için hazýrdýr. • Bir deneyi baþlatmak için tuþuna basýn. Ekranda (4), yanıp sönerek «PLEASE WAIT USB» L E A S E W A I T U S B mesajı...
Página 105
¡æletme arızaları ve alınacak önlemler • Dönüæ geçiæi üzerinde çekicinin bloke olması – Çekici dönüæ üzerinde bloke olursa, aæırı yük emniyet cihazı devreye girer. – Trapezodial diæli somun (14) kayar çekiciden (12) ayrılır. – Trapezodial diæli somun (14) hareket mili (6) üzerinde g g eri dönüæ emniyet pozisyonuna (17) do@ru ilerler.
Página 106
SERV¡S VE TAM¡R • Motor ömürleri 1000 çalıæma saatinden sonra yetkili servis tarafından kontrol edilmelidir. • Tamiratlar yalnızca Leister servisleri tarafından yapılmalıdır. Bu servisler 24 saat içinde Leister orijinal parçaları kullanılarak servis garantisi vermektedir Garanti • Bu alet satın alma tarihinden itibaren bir (1) yıl garantilidir (faturanın veya irsaliyenin ibrazı...
Página 107
(Az eredeti használati utasítás fordítása) Az üzembe helyezés előtt figyelmesen olvassa végig a kezelési útmutatót és őrizze is azt meg Leister EXAMO szakítógép (DIN 51221 1. rész szerint) ALKALMAZÁS Szakítógép műanyag tömítő lécek, geotextíliák és fóliák vágó-, nyíró- és szakítókísérleteihez.
Megfelelőség Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz gazolja, hogy ez a termék az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az alábbi EK- irányelvek követelményeinek. Irányelvek: 2006/42, 2004/108, 2006/95 Harmonizált szabványok: EN 12100-1, EN 12100-2, EN 60204-1, EN 14121-1, EN 61326-1, EN 50366, EN 62233, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61010-1 Kaegiswil, 02.03.2012...
Página 111
Üzemkészültség • Koffert ki kell nyitni. • A mellékelt hálózati csatlakozó kábelt csatlakoztassa a csatlakozóperselyre (1). • A készüléket az elektromos hálózatra kell csatlakoztatni. • A rögzítő kart (9) beakadásig ki kell húzni. • A főkapcsolót (2) be kell kapcsolni: –...
Página 112
Próba beszorítása • A szorító pofát (11) a rögzítő karral (9) ki kell engedni. • A szorító pofát (11) az állító csavaron (10) a próbavastagságra be kell állítani. • A próbát a rögzítő karral (9) be kell szorítani. • Ha a vizsgált darab szélessége kevesebb, mint 40 mm, akkor magasságban a pofa középpontjára kell beállítani vízszintes helyzetben.
Página 113
Mérési adatok leolvasása • A kijelzőn (4) kell leolvasni a kísérleti értékeket. • A gomb megnyomásával a szán (12) a programozott kiindulási pozícióba tér vissza. – ÍÍ A pozíció kijelzés átvált az abszolút pofatávolságra. • A gomb ismételt megnyomásával a mérési adatok törlődnek, és új szakítóvizsgálat kezdődik.
Página 114
USB-port (opcionális) az EXAMO 300F és 600F húzási ellenőrző eszközhöz • Az USB-port lehetővé teszi az erő, tágulás és tesztelési sebesség folyamatértékek kereskedelmi forgalomban kapható USB pendrive segítségével történő rögzítését. A ® kiértékelés egy nem mellékelt táblázatkezelő szoftverrel, pl. Microsoft Excel segítségével...
Gyári beállítások Dátum beállítás, ügyfélszöveg szerkesztése vagy üzemóra-számláló megjelenítése. és gombok egyidejű lenyomására a következő képernyő jelenik meg: – ÍÍ & – ÍÍ a t e / T e x t - > + – ÍÍ S h o w T i m e r - >...
Página 116
Kísérleti adatok rögzítése • A megfelelő beállítások elvégzése után a berendezés készen áll a rögzítésre. • Egy kísérlet elindításához nyomja meg a gombot. A kijelzőn (4) villogva megjelenik a «PLEASE WAIT L E A S E W A I T U S B USB»...
Página 117
• Fájltípus: «minden fájl» • A kívánt rögzítése fájlt (*.csv) jelölje ki és nyissa meg • A fájl megnyílik. Példa a fájl tartalmára: Ügyfélszöveg (szerkeszthető) FIRMA-XY Mintaszám File-number: 0218-001 Leister Switzerland EXAMO Software Relase 2.0A Date: 18.02.2009 Fejléc Time: 14:59:13...
Página 118
Üzemzavarok és intézkedések • Szánblokád a visszajárás során – Ha a szán visszajárás akadályozva van, aktiválódik a túlterhelés biztosítás. – A trapézmenetes anyát (14) a szán (12) engedélyezi – A trapézmenetes anya (14) a hajtásorsó (6) visszajárás biztonsági pozíciójára (17) jár –...
Szerviz és javítàs • A motor szénszintjét kb. 1000 üzemóra után ellenőriztetni kell az Ön szervizhelyével • Javításokat kizárólag minősített Leister szervizhellyel szabad végeztetni. Ezek 24 órán belüli szakszerű és megbízható javítást, szervizt szavatolnak a kapcsolási rajzoknak és tartalék alkatrész listáknak megfelelően.
Руководство по эксплуатации Перевод оригинальной Инструкции по эксплуатации Перед вводом в эксплуатацию внимательно прочитайте руководство и сохраните его для дальнейшего использования. Динамометр Leister EXAMO (согл. DIN 51221 Часть 1) Применение Динамометр для испытания гидроизоляционных материалов, геотекстиля и пленок на отслаивание, сдвиг и растяжение.
Сертификат соответствия Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Швейцария подтверждает, что настоящее изделие в поставленном исполнении соответствует требованиям следующих директив ЕС. Директивы: 2006/42, 2004/108, 2006/95 Гармонизированные нормы: EN 12100-1, EN 12100-2, EN 60204-1, EN 14121-1, EN 61326-1, EN 50366, EN 62233, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61010-1 Кегесвиль, 02.03.2012...
Подготовка к работе • Откройте чемоданчик • Подключите прилагающий провод электропитания к штекерному гнезду (1) • Подключите устройство к сети • Вытяните зажимной рычаг (9) до фиксации • Включите главный выключатель (2): – позиция салазок – не у распорного штифта (13) –...
Página 125
Крепление испытуемого образца • Разожмите зажимные губки (11) с помощью зажимного рычага (9) • Выставьте толщину образца на зажимных губках (11) с помощью регулировочного винта (10) • Зажмите образец с помощью зажимного рычага (9) • Если ширина испытуемого образца меньше 40 мм, то...
Página 126
Считывание данных испытаний • Считайте значения, полученные в процессе испытания, на дисплее (4) • При нажатии клавиши салазки (12) возвращаются в заданную исходную – ÍÍ позицию. Индикатор позиции переключается на абсолютное расстояние между губками. • При повторном нажатии клавиши данные испытания удаляются, запускается новое испытание...
Página 127
USB-порт (опционально) для динамометра EXAMO 300F и 600F • USB-порт позволяет производить запись технологических значений – усилия, растяжения и скорости испытания – на обычный флеш-накопитель USB. Анализ производится с использованием прилагаемого калькуляционного ПО, например, Microsoft ® Excel. • Основные сведения о работе с флеш-накопителем USB –...
Página 128
Предварительные установки Установка даты, редактирование текста заказчика или индикация счетчика часов работы. При одновременном нажатии клавиш и отображается следующее: – ÍÍ & – ÍÍ a t e / T e x t - > + – ÍÍ S h o w T i m e r - >...
Página 129
Запись данных испытания • После ввода правильных предварительных установок устройство готово к записи. • Для запуска испытания, нажмите клавишу На дисплее (4) отобразится мигающее сообщение L E A S E W A I T U S B «PLEASE WAIT USB» и номер файла. Выполняется F i l e 0 0 1 открытие...
Página 130
• Тип файла: «все файлы» • Выделите необходимый записанный файл (*.csv) и откройте его • Открывается файл. Пример содержимого файла: Текст заказчика (редактируемый) ФИРМА-XY Номер образца File-number: 0218-001 Leister Switzerland EXAMO Software Relase 2.0A Date: 18.02.2009 Шапка Time: 14:59:13 Speed = 100mm/min Init.Length =...
Página 131
Неисправности при работе и меры по устранению • Блокировка салазок во время возврата – Если возникает препятствие во время возврата салазок, активируется защита от перегрузки. – Гайка с трапецеидальной резьбой (14) разблокируется салазками (12). – Гайка с трапецеидальной резьбой (14) перемещается в безопасную позицию возврата...
• Примерно каждые 1000 часов работы обращайтесь в сервисную службу для проверки угольных щеток двигателя. • Ремонтные работы поручайте только авторизованным сервисным службам Leister Эти службы гарантируют вам надлежащий и надежный ремонтный сервис 24 часа в сутки и предоставят оригинальные запасные части, электрические схемы и списки...
Página 133
Käyttöohje (Alkuperäisen käyttöohjeen käännös) Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä myöhempää tarvetta varten. Leister EXAMO Jännitysmittari (DIN 51221 osa 1 mukainen) Käyttö Jännitysmittari maakalvojen, maakankaiden ja kelmujen kuorinnan, leikkauksen ja vetolujuuden koetukseen. (katso DVS 2225 osa II, DVS 2203 osa II ja BAM) Liitoksen lujuuden määrittäminen tapahtuu asettamalla koekappale (DVS, DIN 53455 tai ASTM mukainen) jännitys-...
Vaatimustenmukaisuus Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Sveitsi vahvistaa, että tämä tuote, jonka ovat laskeneet markkinoille, täyttää seuraavat EC-direktiivit. Direktiivit: 2006/42, 2004/108, 2006/95 Yhdenmukaistetut standardit: EN 12100-1, EN 12100-2, EN 60204-1, EN 14121-1, EN 61326-1, EN 50366, EN 62233, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61010-1 Kaegiswil, 02.03.2012...
Página 136
Näppäimistön (3) käyttö Käynnistä / Pikaliike Pikaliike – Valikko ÍÍ taaksepäin / MIINUS eteenpäin / PLUS Sammuta Näytön (4) käyttö Position Peak Tear 3 1 4 < 3 7 2 0 2 5 2 0 ¨ > 1 0 0 1 5 7 1 6 3 Speed...
Página 137
Käyttöönotto • Avaa varastolaatikko • Yhdistä mukana tuleva virtakaapeli virtapistokkeeseen (1) • Yhdistä virtakaapeli sähköverkkoon • Vedä kiinnityksen käyttövipua (9), kunnes se lukittuu • Kytke virta päälle pääkytkimestä (2) – Liukukelkka ei ole välikappaleen (13) luona – Paina < <, niin initialize ilmestyy näytölle (4) –...
Página 138
Koekappaleen kiinnitys • Vapauta kiinnityskidan (11) jännitys kiinnityksen käyttövivulla (9). • Säädä kiinnityskitaa (11) säätöruuvilla (10) vastaamaan koekappaleen paksuutta. • Kiinnitä koekappale kiinnityksen käyttövivulla (9). • Mikäli koekappaleen leveys on alle 40 mm, niin se on kiinnitettävä vaakasuoraan kidan keskiväliin. •...
Página 139
Kokeen tietojen lukeminen • Lue kokeen tulokset näytöltä (4) – • Painamalla näppäintä liukukelkka (12) palautuu ohjelmoituun aloituspaikkaan. Paikkatieto näytöllä kertoo ÍÍ leukojen välin pituuden. • Painamalla näppäintä uudestaan, edellisen kokeen tiedot poistuvat ja uusi koe on valmis aloitettavaksi. Koekappaleen poisto •...
Página 141
Esiasetukset Asettaaksesi päivä, muokataksesi asiakkaan tekstiä tai näyttääksesi käyttötunnit. – Paina näppäimiä yhtäaikaan ja seuraavanlainen näkymä avautuu: ÍÍ & – ÍÍ a t e / T e x t - > + – ÍÍ S h o w T i m e r - >...
Página 142
Koetietojen tallennus • Kun esiasetukset on syötetty, niin laite on valmis tallennukseen. • Paina näppäintä aloittaaksesi kokeen. Viesti <PLEASE WAIT USB> ja tiedostonnumero vilkkuvat näytöllä (4). • Tiedosto on nyt avattu ja tunniste luotu. L E A S E W A I T U S B F i l e 0 0 1 •...
Página 144
Käyttövirheet ja niiden korjaus • Este kelkan paluureitillä – Jos kelkan palautuminen on estynyt, niin ylikuormituksen turvalaite aktivoituu, – Trapetsikierteinen mutteri (14) irtoaa liukukelkasta (12). – Trapetsikierteinen mutteri (14) siirtyy vetoakselin (6) paluuliikkeen turva-alueelle (17). – – Kone on pysäytettävä näppäimellä.
• Tarkista sähkövirtajohto ja pistoke mahdollisten sähköteknisten ja mekaanisten vaurioiden varalta. Huolto ja korjaus • Moottorin hiilet pitäisi tarkastuttaa paikallisessa huoltoliikkeessä 1000 käyttötunnin päästä. • Korjaukset on suoritettava valtuutetuissa Leister Service-liikkeissä. Tämä varmistaa erikoistuneen ja luotettavan huollon 24 tunnin sisällä käyttäen alkuperäisiä Leister varaosia. Takuu •...
Página 147
2 006/42, 2004/108, 2006/95 EN 12100-1, EN 12100-2, EN 60204-1, EN 14121-1, EN 61326-1, EN 50366, EN 62233, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61010-1 Kaegiswil, 02.03.2012 Bruno von Wyl, CTO Beat Mettler, COO...