EfaccionEs ezzI dI rIcambIo eças de rePosição talIano spañol ortugúes...
Página 4
rsatzteile ièces de rechange parE arts eutsch rançais nglish...
Página 5
EfaccionEs ezzI dI rIcambIo eças de rePosição talIano spañol ortugúes...
Página 6
Ü bersetzungen assbilDer émultipliCations roquis de dimensions ranslatiOns utlinE dimEnsiOn eutsch rançais nglish 50 Hz 0.37 kW 50Hz 0.37kW 2900min 1450min 05881003 05881004 Best.-Nr. Best.-Nr. Best.-Nr. Type N° de com. Ø N° de com. Ø N° de com. Type Order N° Order N°...
Página 7
ransmIssIonI Iano delle dImensIon roquis dE dimEnsions ultipliCaCionEs elações de transmissão roquis Cotado talIano spañol ortugúes 50 Hz 0.37 kW 50Hz 0.37kW 2900min 1450min 05881003 05881004 N. d‘ordine N. d‘ordine N. d‘ordine Tipo N° de pedido Ø N° de pedido Ø...
Página 9
Iano delle dImensIon roquis dE dimEnsions roquis Cotado talIano spañol ortugúes...
Página 10
ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
Página 11
sImbolI ímbolos ímbolos talIano spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite ..26 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .......14 ........20 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......14 ........20 ........26...
Página 13
Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais sobre a .........32 ........38 .....44 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..38 mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os fins .........32 .........44 macchina...
1. s ichErhEitshinwEis 1.1 A llgemeiner sicherheitstechnischer weis Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine BEM 6. Nur qualifiziertes Personal darf die Maschine handhaben. 1.2 B estimmungsgemässe erwendung Die Maschine ist geeignet für alle Bearbeitungsoperati- onen die eine axiale Kraft und ein Drehmoment benötigen wie Bohren, Rückwärtsbohren, Spanbruch, Senken und...
Página 15
2.2.3 p neumAtischer OrschuB Luftschläuche (Polyurethanschläuche Di=4 mm, max. Druck 7 bar, -35 bis 60 +C) an vorgesehenen Anschlüs- sen anbringen. Für die Qualität der Druckluft Pkt. 2.5 beachten! ntspänen Schrauben lösen und die Abdeckung entfernen. Hub «vor» (1). Hub «zurück» (2). ntspänen Die elektronischen oder pneumatischen Näherungs- schalter sind werkseitig eingestellt.
rinzip der OrschuBsteuerung rOBeinstellung Kugelspannschraube lösen (1). Verstellzapfen mit Schrau- be um 90° nach innen drehen und anschliessend axial verschieben, bis sie in der gewünschten Stellung einra- stet (2). Der Abstand zwischen den Einrasterungen be- Bearbeitungseinheit (1). Ölbremse (2). Induktiv-Sensoren trägt 10mm (3).
Arbeitsdrehzahl eineinstellung 50Hz 2900min 0.37kW 1090-7730min 50Hz 1450min 0.37kW 550-3870min 60Hz 3500min 0.44kW 1300-9280min 60Hz 1750min 0.44kW 660-4650min Schutzart Motor IP 55 Nennleistung Motor 0.37kW/0.44kW Nenndrehzahl Motor 50Hz 2900min /1450min Netzspannung 230/400/460V, 50Hz Gewicht 16kg Lackierung RAL5012 2.5 B etrieBsBedingungen Temperaturbereich Betrieb: +20 bis +50°C Um das genaue Mass X zu erreichen (1), die Schraube (2) Relative Luftfeuchtigkeit: 90% bei +30°C, 65% bei +50°C...
darf nur mit entspanntem Riemen erfolgen. Bei falscher Drehrichtung wird die Umkehr durch Vertauschen von zwei beliebigen Netzleitern erreicht. Die Abschirmung des Motorenkabels muss beim Klem- menbrett grossflächig mit dem Motorengehäuse verbun- den werden. 3. h anDhabung EtriEb 3.1 m Aschine 3.1.1 z Riemen entfernen (1).
4.4 g ArAntieleistung 4. i Für Schäden/Folgeschäden wegen unsachgemässer nstanDhaltung artung Behandlung, nicht bestimmungsgemässer Verwendung, 4.1 V OrBeugende nstAndhAltung nicht Einhalten der Instandhaltungs- und Wartungsvor- schriften sowie Handhabung durch nicht autorisierte Per- 4.1.1 s sonen besteht kein Anspruch auf Garantieleistung. icherheitsmAssnAhme VOr Artung Maschine ausschalten und von Netz trennen.
1. i nDication rElativE à la sécurité 1.1 i nstructiOns générAles de sécurité Ce dossier technique est valable pour la machine BEM 6. Seul le personnel qualifié peut opérer sur la ma- chine. 1.2 u tilisAtiOn cOnFOrme à lA destinAtiOn La machine est conçue pour toutes les opérations d’usi-...
Página 21
Ans déBOurAge Desserrer les vis et retirer le couvercle. Course « avant » (1). Course « arrière » (2). Vec déBOurAge Les capteurs de proximité électroniques ou pneuma- tiques sont paramétrés à l’usine. Course « avant » (1). Course « arrière » (2). Libérer le frein OnnexiOn électrique Bleu moins...
pression (7b). Huileur (7c). Vanne monostable à 4/2 voies (seulement avec fonction de débourrage) (8). 2.3 m ise en serVice 2.3.1 r églAge de lA cOurse X : Course totale max. 80 mm. Y : Avance rapide. Z: Course de travail (dépend de chaque vérin de freinage). S: Distance de sécurité.
Utiliser des régimes de rotation et des avances en rapport avec l’outillage et les matières à usiner. 2.6 i ndicAtiOns relAtiVes à lA sécurité lOrs de lA mise en serVice Veuillez débrancher la machine de l’ali- mentation électrique avant tous travaux. La mise en service doit être réalisée par un professionnel qui connaît les règles de sécurité.
3.2 c OmmAnde 3.2.1 A ctiVAtiOn de lA mAchine Le moteur ne peut être qu’enclenché (absence de conver- tisseur de fréquence). 3.3 O utillAges 3.3.1 e ngAgement de lA pince de serrAge Introduire la pince de serrage dans l’écrou de serrage jusqu’à...
4.2.2 A VAnce rApide L’avance rapide est lent ou ne se fait pas : Contrôler la valeur de la pression d’air (5-7bars). Contrôler un coude ou pincement de la conduite d’amenée d’air. L’avance rapide fonctionne, mais l’avance de perçage ne suit pas : Contrôler le réglage de cylindre de frein.
1. n otEs on aFEty 1.1 g enerAl nOtes On sAFety This operation manual is applicable for the machine BEM The machine may only be handled by personnel who are qualified. 1.2 u se OF the mAchine FOr purpOses FOr which it is intended The machine is suitable for all machining operations need- ing axial force and torque like drilling, reverse drilling, chip...
Página 27
ithOut chip remOVAl Loosen the screws and remove the cover. Stroke «forward» (1). Stroke «back» (2). ith chip remOVAl The electronic or pneumatic proximity switches are set at the factory. Stroke «forward» (1). Stroke «back» (2). Release brake (3). OnnectiOn eletric Blue minus Brown...
2.3 t (Y) (uncushioned part of the stroke) is adjusted by moving Aking the mAchine intO serVice the cushioning cylinder. Use a caliper gage or scale gage 2.3.1 s as an adjusting aid. trOke Adjustment Make sure to observe safety spacing S! ine Adjustment Bring stroke into starting position pneumatically (connec- tion see section 2.2.3) or by hand and remove cover.
Air connection inner diameter secured against unauthorized access. Air consumption per cm stroke 0.08 l When internal cooling is used, please observe the instal- Tool hoder: Collet chuck ER16 lation instructions issued by the manufacturers of the at- Sleeve mount DIN 55058 ST16 tachment and rotating union.
4. s ErvicE aintEnancE 4.1 p reVentiVe mAintenAnce 4.1.1 s AFety meAsure priOr tO mAintenAnce Switch off the machine and separate from power supply. 4.1.2 m AintenAnce instructiOns Check belt tension after the first 50 operating hours. 4.1.3 l uBricAtiOn chArt Remove the belt (1).
damages/consequential damages. Complaints can only be honored if the machine is re- turned in the undisassembled condition. 4.5 s tOrAge Temperature range: 20°C to +50°C Max. relative air humidity: 90% at +30°C, 65% at +50°C 4.6 d ispOsAl nVirOnmentAl cOmpAtiBility This machine consists of materials which can be dis- posed of in a recycling process.
1. P rEscrizioni Di sicurEzza 1.1 i nFOrmAziOni generAli sullA sicurezzA Questo manuale tecnico si riferisce alla seguente mac- china BEM 6. È autorizzato a manipolare la macchina esclusiva- mente personale qualificato. 1.2 i mpiegO cOnFOrme dellA mAcchinA La macchina è adatta a tutte le operazioni di lavorazione che necessitano di una forza assiale e dell’applicazione...
Página 33
enzA AspOrtAziOine di truciOli Allentare le viti e rimuovere il coperchio. Corsa «in avanti» (1). Corsa «indietro» (2). On AspOrtAziOine di truciOl Gli interruttori di prossimità elettronici o pneumatici sono impostati in fabbrica. Corsa «in avanti» (1). Corsa «indietro» (2). Rilasciare il fre- OnnessiOne elettricA meno no (3).
tore di pressione (7b). Oliatore (7c). Valvola monostabile a 4/2 vie (solo se la funzione asportazione dei trucioli) (8). 2.3 m essA in FunziOne 2.3.1 r egOlAziOne dellA cOrsA X: Corsa totale max. 80 mm. Y: Corsa veloce. Z: Corsa di lavoro (dipende dal relativo ammortizzatore).
2.6 i nFOrmAtiOni sullA sicurezzA per lA messA in serViziO Prima di eseguire tutti i lavori la macchina deve essere staccata dall’alimentazione elettrica. La messa in esercizio deve essere effettuata da parte di una persona esperta che conosca le norme di sicurezza. Eseguire il ciclo di controllo sempre senza pezzi in lavo- razione.
3.1.2 t ABellA delle trAnsmissiOni dispOniBili Vedere pagina 2-5. 3.2 c OmAndO 3.2.1 A ziOnAmentO dellA mAcchinA Il motore può essere solo inserto e disinserito (converti- tore di frequenza assente). 3.3 u tensili 3.3.1 i nserimentO dellA pinzA pOrtAutensili Inserire la pinza portautensili nel dado di bloccaggio fino Allentare le viti e rimuovere il coperchio.
4.2 r Non gettare la macchina nella spazzatura. imOziOne di diFetti In applicazione delle prescrizioni nazionali, que- 4.2.1 m sta macchina deve essere smaltita in modo ris- AcchinA Nessuna reazione al segnale di avvio: Controllare il funzi- pettoso dell‘ambiente. onamento dei sensori induttivi. 4.2.2 c OrsA VelOce La corsa veloce funziona solo lentamente o non funziona...
1.1 i ndicAción generAl relAtiVA A seguridAd La presente documentación técnica es válida para la siguiente máquina BEM 6. La máquina debe ser manejada únicamente por personal cualificado. 1.2 u sO cOnFOrme Al pre VistO La máquina es apta para todas las operaciones de me- canizado que necesiten una fuerza axial y un par de giro como, por ejemplo, la perforación, la perforación inversa,...
Página 39
in eliminAr VirutAs Afloje los tornillos y retire la tapa. Carrera «delante» (1). Carrera «atrás» (2). On eliminAr VirutAs Los interruptores de aproximación electrónicos o neumá- ticos vienen ajustados de fábrica. Carrera «delante» (1). Carrera «atrás» (2). Soltar el freno Onexión eléctricA Azul menos...
Página 40
Regulador de presión (7b). Engrasador (7c). Válvula de 4/2 vías monoestable (sólo si la función de eliminación de virutas) (8). 2.3 p uestA en serViciO 2.3.1 A juste de lA cArrerA X: Carrera total máx. 80 mm. Y: Avance rápido. Z: Carrera de trabajo (en función del cilindro de freno correspon- diente).
Utilizar los números de revoluciones y los avances asi- gnados a la herramienta y al material. 2.6 i ndicAdiOnes de seguridAd pArA lA puestA en serViciO Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina, se debe desconectar la alimen- tación eléctrica. La puesta en servicio tiene que ser realizada por un espe- cialista familiarizado con las normas de seguridad.
3.2 m AndO 3.2.1 A ctiVAción de lA máquinA El motor sólo se puede conectar y desconectar (ningún transformador de frecuencia disponible). 3.3 h errAmientAs 3.3.1 u tilizAción de lA mOrdAzA Introducir la mordaza en la tuerca tensora hasta que la orejuela de extracción se encastre en la ranura de las te- nazas.
4.2.2 A VAnce rápidO El avance rápido sólo funciona lento o no funciona: Com- probar el valor del aire comprimido (5-7bar). Comprobar posibles interferencias por dobleces en el suministro del aire. El avance rápido funciona, pero no se produce la elevaci- ón: Comprobar el ajuste del cilindro de freno.
1.1 i ndicAções gerAis sOBre A técnicA de segurAnçA Este Manual de Instruções só é válido para a seguinte máquina BEM 6. Só pessoal qualificado deverá utilizá-las. 1.2 u tilizAçãO cOrrectA pArA Os Fins preVi stOs A máquina é apropriada para todas as operações de pro- cessamento que necessitem de força axial e um binário,...
Página 45
em remOçãO de ApArAs Solte os parafusos e remova a tampa. Curso «para trás» (1). Curso «para para a frente» (2). Om remOçãO de ApArAs Os sensores de proximidade eletrónicos ou pneumáticos vêm ajustados de fábrica. Curso «para para a frente» (1). Curso «para trás» (2). Soltar OnexãO elétricA Azul menos...
(6). Filtro (7a). Regulador de pressão (7b). Lubrificador (7c). Válvula direccional de 4/2 vias monoestável (só se a função de remoçãi de aparas) (8). 2.3 A rrAnque iniciAl 2.3.1 A juste dO cursO X: Curso total máx. 80 mm. Y: Curso rápido. Z: Curso de trabalho (consoante o respetivo cilindro do travão).
2.3.2 V Manusear os acessórios com cuidado; mantê-los elOcidAde de AVAnçO Para regular a velocidade de avanço, as tubagens de ali- limpos e afiados, atendendo às instruções do fa- mentação de ar têm de estar conectadas. bricante dos acessórios a propósito da utilização de refrigerantes e dispositivos de encaixe de acessórios.
Tensão da correia 2900min motor 70±2Hz 3. u Tensão da correia 1450min motor 90±2Hz tilização PEração áquinA 3.1.2 t ABelA dAs relções de trAnsmissãO dispOníVeis Veja as páginas 2-5. 3.1.1 suBstituiçãO de pOliAs dentAdAs 3.2 c Imobilizar completamente a máquina. OmAndO 3.2.1 e xcitAçãO dA máquinA...
4.2 d Não atirar a máquina para o lixo. etecçãO de AVAriAs Segundo as normas nacionais, esta máquina 4.2.1 m deve ser reciclada respeitando o meio ambiente. áquinA Nenhuma reacção ao sinal de arranque: Verificar o fun- cionamento dos sensores indutivos. 4.2.2 c ursO rápidO O curso rápido funciona muito lentamente ou então não...
Página 52
OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg Änderungen vorbehalten! Phone +41(56) 464 28 28 Eutsch Für künftige Verwendung aufbewahren! +41(56) 464 28 29 http:// www.suhner.com mailto info@suhner.com Modifications réservées ! OTTO SUHNER GmbH rançais A lire et à conserver ! D-79701 Bad Säckingen Phone +49(0) 77 61 557 0 +49(0) 77 61 557 190...