Publicidad

Enlaces rápidos

MANUALE DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
DEI VENTILCONVETTORI CANALIZZABILI Maestro MTL
DUCTABLE FAN COIL Maestro MTL
INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE MANUAL
MANUEL D'INSTALLATION, D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
DES VENTILO-CONVECTEURS CANALISABLE Maestro MTL
HANDBUCH FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH
UND WARTUNG DER FLACHGERÄTE Maestro MTL
MANUAL DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
DE LOS VENTILADORES CONVECTORES Maestro MTL
HANDLEITUNG VOOR DE INSTALLATIE,
HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
VAN DE VENTILATORS-CONVECTORS Maestro MTL
Via Piave, 53
Tel. +39.02.97203.1 ric. autom.
E-mail: info@sabiana.it
Maestro
Maestro
230Vac 50Hz
230Vac 50Hz
20011 Corbetta (MI)
Fax +39.02.9777282 - +39.02.9772820
Internet: www.sabiana.it
MTL
MTL
ITALY
E 12/19
C 12/19
Cod. 4051177

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Sabiana Maestro MTL 1

  • Página 1 VAN DE VENTILATORS-CONVECTORS Maestro MTL Maestro Maestro 230Vac 50Hz 230Vac 50Hz E 12/19 Via Piave, 53 20011 Corbetta (MI) ITALY • • C 12/19 Tel. +39.02.97203.1 ric. autom. Fax +39.02.9777282 - +39.02.9772820 • Cod. 4051177 E-mail: info@sabiana.it Internet: www.sabiana.it •...
  • Página 2 INDICE INDEX Regole fondamentali di sicurezza Fundamental safety rules Utilizzo e Use and conservazione del manuale preservation of the manual Scopo Application Identificazione macchina Identifying the appliance Trasporto Transport Pesi e Weights and dimensioni unità imballata dimension packed unit Note generali alla consegna General notes on delivery Avvertenze generali General warnings...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    TABLE DES MATIÈRES INHALT ÍNDICE INHOUD Règles Grundlegende Reglas Belangrijke fundamentales de seguridad fondamentales de sécurité Sicherheitsvorschriften veiligheidsvoorschriften Verwendung und Uso y De handleiding Utilisation et Aufbewahrung conservación del manual gebruiken en bewaren conservation du manuel des Handbuchs Objetivo Doel Zweckbestimmung Identification des machines Kennzeichnung des Geräts...
  • Página 4 Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Carefully read the following user information manual before starting up the machine. Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d’instructions. Attenzione! Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose. Warning! Particularly important and/or delicate operations.
  • Página 5 Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung. Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leer atentamente el manual de instrucciones. Vóór de installatie van het apparaat neemt u aandachtig deze handleiding door. Achtung! Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge. Atención! Operaciones particularmente importantes y/o peligrosas.
  • Página 6: Utilizzoe Conservazione Del Manuale

    UTILIZZO USE AND E CONSERVAZIONE PRESERVATION DEL MANUALE OF THE MANUAL Il presente manuale di istruzioni This instruction manual intended machine’s è indirizzato all’utente della mac- china, al proprietario al tecnico user, the owner and installation technician must always installatore e deve essere sempre disposizione qualsiasi be available to be consulted, if...
  • Página 7: Utilisation Et Conservation Du Manuel

    UTILISATION VERWENDUNG UND USO Y DE HANDLEIDING ET CONSERVATION AUFBEWAHRUNG CONSERVACIÓN GEBRUIKEN DU MANUEL DES HANDBUCHS DEL MANUAL EN BEWAREN Este manual de instrucciones Deze handleiding met instructies Le présent manuel d’instruc- Das vorliegende Bedienungs- handbuch richtet sich an den está...
  • Página 8 SCOPO APPLICATION struzIonI rIgInalI PRIMA DI INSTALLARE CAREFULLY L’ A PPARECCHIO READ THIS MANUAL LEGGERE ATTENTAMENTE BEFORE INSTALLING QUESTO MANUALE THE APPLIANCE ventilconvettori orizzontali The suspended monobloc fan canalizzabili sono destinati coils are designed for use in all’uso in ambienti commerciali commercial and private envi- e privati dotati di controsoffitti.
  • Página 9: But

    ZWECKBESTIMMUNG OBJETIVO DOEL AVANT D’INSTALLER BEVOR DAS GERÄT ANTES DE INSTALAR VÓÓR DE INSTALLATIE L ’ A PPAREIL INSTALLIERT WIRD, SOLLTE EL APARATO VAN HET APPARAAT LIRE ATTENTIVEMENT DIESES HANDBUCH SORG- LEA ATENTAMENTE NEEMT U AANDACHTIG CE MANUEL FÄLTIG GELESEN WERDEN ESTE MANUAL DEZE HANDLEIDING DOOR Les ventilo-convecteurs mono-...
  • Página 10 Questo apparecchio è desti- This unit is intended to be used nato ad essere utilizzato da by expert or trained users in utenti esperti o formati nei shops, in light industry and on negozi, nell’industria leggera farms, or for commercial use by e nelle aziende agricole, o per lay persons.
  • Página 11 Cet appareil est destiné à Dieses Gerät ist dafür bestimmt, Este aparato está diseñado Dit apparaat is bedoeld om te être utilisé par des utilisateurs durch erfahrene Benutzer oder para ser utilizado por los usua- worden gebruikt door ervaren expérimentés ou des formats Formate in Geschäften ver- rios o formatos experimentados gebruikers of formaten in win-...
  • Página 12: Identificazione Macchina

    A bordo di ogni singola mac- Each unit is supplied with china è applicata l’etichetta an identification plate giving SABIANA S.p.A. di identificazione riportante i details of the manufacturer and Via Piave 53 - 20011 - Corbetta (MI) - ITALY...
  • Página 13: Identification Des Machines

    IDENTIFICATION KENNZEICHNUNG IDENTIFICACIÓN IDENTIFICATIE DES MACHINES DES GERÄTS DE LA MÁQUINA APPARAAT Une étiquette d’identification Jedes Gerät ist mit einem Cada máquina lleva una placa Aan boord van elk apparaat appliquée chaque Typenschild gekennzeichnet, de identificación en la que wordt identificatielabel machine;...
  • Página 14: General Notes On Delivery

    ITALY • • C 12/19 Tel. +39.02.97203.1 ric. autom. Fax +39.02.9777282 - +39.02.9772820 • Cod. 4051177 E-mail: info@sabiana.it • Internet: www.sabiana.it Livello di pressione sonora The A-weighted sound ponderata in scala A pressure level < 70 dB(A) < 70 dB(A)
  • Página 15: Remarques Générales Pour La Livraison

    REMARQUES ALLGEMEINE NOTAS ALGEMEINE GENERALES POUR HINWEISE GENERALES OPMERKINGEN LA LIVRAISON ZUR LIEFERUNG PARA LA ENTREGA BIJ DE LEVERING • Appareil. • Gerät. • Aparato. • Apparaat. • Instructions d’installation et • Gebrauchs- und • Manual de instrucciones y • Handleiding voor het d’entretien.
  • Página 16: Prescrizioni Di Sicurezza

    PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SAFETY RULES • Assicurarsi di collegare • Make sure the unit is la messa a terra. earthed. • Le ventole possono • Fan blades may reach raggiungere la velocità speeds of up to 1400 revs/ di 1400 g/min. min.
  • Página 17: Consignes De Securité

    CONSIGNES SICHERHEITS- PRESCRIPCIONES VEILIGHEIDS- DE SECURITE VORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD VOORSCHRIFTEN • S’assurer que la mise à la • Vergewissern Sie sich, • Comprobar siempre que • Zorg voor een terre a été effectuée. dass das Gerät korrekt esté conectada la toma de aardaansluiting.
  • Página 18: Operating Limits

    LIMITI DI IMPIEGO OPERATING LIMITS I dati fondamentali relativi al The basic specification of the ventilconvettore e allo scambia- fan coil and heat exchanger is tore di calore sono i seguenti: given below: Ventilconvettore e Fan coil scambiatore di calore: and heat exchanger: •...
  • Página 19: Limites D'eMploi

    LIMITES D’EMPLOI EINSATZGRENZEN LÍMITES DE USO GEBRUIKSLIMIETEN Les caractéristiques fondamen- Die wesentlichen Daten des Los datos fundamentales rela- De belangrijke gegevens met tales du ventilo-convecteur et Klimakonvektors und der Wär- tivos al ventilador convector y betrekking tot de ventilatorcon- de l’échangeur de chaleur sont metauscher sind die folgenden: al intercambiador de calor son vector en de warmtewisselaar:...
  • Página 20: Caratteristiche Tecniche

    CARATTERISTICHE TECHNICAL TECNICHE CHARACTERISTIC DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS - DIMENSIONEN - DIMENSIÓN - AFMETINGEN Grandezza / Size / Taille / Größe / Tamaño / Grootte A (mm) 1133 1133 1133 1445 1445 1535 1535 B (mm) 1100 1100 C (mm) D (mm) E (mm) 1302...
  • Página 21: Caracteristiques Techniques

    CARACTERISTIQUES TECHNISCHE CARACTERÍSTICAS TECHNISCHE TECHNIQUES EIGENSCHAFTEN TÉCNICAS KARAKTERISTIEKEN Esecuzione sinistra (standard) Standard left connections Standard Anschlussseite links Exécution standard gauche Conexiones izquierdas estándares Uitvoering links (standaard) FILTRO / FILTER / FILTRE FILTER / FILTRO / FILTER LATO VENTILATORI (MANDATA) LATO FILTRO (ASPIRAZIONE) FAN SIDE (OUTLET) FILTER SIDE (INLET) VENTILATORSEITE (AUSBLAS)
  • Página 22: Installazione Meccanica

    INSTALLAZIONE MECHANICAL Tassello ad espansione / Screw anchor MECCANICA INSTALLATION Vis d’ancrage / Spreizdübel Taco de expansión / Expansieplug Il ventilconvettore è un appa- The fan coil is a monobloc unit Spessore / Thickness recchio monoblocco, realiz- that has to be suspended on Épaisseur / Stärke zato per essere installato in the ceiling and connected with...
  • Página 23: Installation Mécanique

    INSTALLATION MECHANISCHE INSTALACIÓN MECHANISCHE MECANIQUE INSTALLATION MECÁNICA INSTALLATIE Le ventiloconvecteur est un Das Gebläsekonvektor ist ein El ventiloconvectore es un De ventilator-convector is een appareil monobloc, réalisé Monoblock-Gerät, das an der aparato monobloque, realizado monoblok toestel, gebouwd om pour l’installation suspendue Decke aufzuhängen und mit para ser instalado colgante en in horizontale positie te worden...
  • Página 24 COLLEGAMENTO HYDRAULIC IDRAULICO CONNECTIONS Nei circuiti aperti (ad esem- On open system (e.g. when pio quando si utilizza acqua using well water), the water di pozzo), l'acqua utilizzata used should be cleaned from deve essere ripulita dai mate- suspended matter by means riali in sospensione per mezzo of a filter which should be di un filtro che deve trovarsi...
  • Página 25: Raccordement Hydraulique

    RACCORDEMENT ENLACE HYDRAULISCHE HYDRAULIQUE WASSERANSCHLUSS HIDRÁULICO AANSLUITING Dans circuits ouverts Bei geöffneten Anlagen (z.B En los circuitos abiertos (por In open circuits (bijvoorbeeld (par exemple lorsqu'on uti- zum Gebrauch des Wassers ejemplo, cuando se usa agua wanneer men putwater gebru- lise l'eau d'un puit), l'eau eines Brunnens) muss das de pozo), el agua usada se...
  • Página 26 COLLEGAMENTI ELECTRICAL ELETTRICI CONNECTIONS Prescrizioni generali General instructions • Prima di installare il • Before installing the fan coil, ventilconvettore verificare make sure the rated voltage che la tensione nominale of the power supply di alimentazione sia is 230 V - 50 Hz. di 230 V - 50 Hz.
  • Página 27: Branchements Électriques

    BRANCHEMENTS ELEKTRO- CONEXIONES ELEKTRISCHE ELECTRIQUES ANSCHLÜSSE ELECTRICAS AANSLUITINGEN Instructions Allgemeine Anweisungen Prescripciones generales Algemene voorschriften • Avant d’installer le ventilo- • Vor der Installation des Klima • Antes de instalar el • Alvorens de convecteur vérifier que konvektors sicherstellen, ventilador convector verificar ventilatorconvector la tension d’alimentation dass die nominale...
  • Página 28 ELECTRICAL COMANDI CONTROLS AND E SCHEMI ELETTRICI WIRING DIAGRAMS • Per l’allacciamento elettrico • For the electrical vedi schemi allacciamenti connections please study elettrici. the electric diagrams. Prima di effettuare i collega- Before establishing the elec- menti elettrici al motore, accer- tric connections with the motor tarsi che l’interruttore generale please make sure that the main...
  • Página 29: Commandes Et Schémas Électriques

    COMMANDES MANDOS BEDIENINGEN ET SCHEMAS STEUERGERÄTE Y ESQUEMAS EN ELEKTRISCHE ELECTRIQUES UND SCHALTPLÄNE ELÉCTRICOS SCHEMA’S • Pour les connexions il faut • Elektrische Verbindungen • Para Ias conexiones • Raadpleeg de elektrische étudier Ies diagrammes (siehe Schaltpläne). eléctricas vease las aansluitingsschema’s voor électriques.
  • Página 30: Wiring Diagrams

    SCHEMI ELECTRICAL DI PRINCIPIO WIRING DIAGRAMS 1 - 2 - 3 - 4 - 5 Mod. (chassis connection) Yellow-Green wire PE (Protective earth) Yellow-Green wire 6 - 7 Mod.
  • Página 31: Schémas Électriques

    SCHÉMAS ESQUEMAS ELECTRICAL ÉLECTRIQUES SCHALTPLÄNE ELÉCTRICOS WIRING DIAGRAMS SCHEMA ELETTRICO INTERBLOCCO CIRCUITALE OBBLIGATORIO PER PROTEZIONE TERMICA MOTORE. MOTOR THERMAL PROTECTION MANDATORY INTERLOCK WIRING DIAGRAM. SCHÉMA ÉLECTRIQUE D’INTERVERROUILLAGE OBLIGATOIRE POUR LA PROTECTION THERMIQUE DU MOTEUR. ELEKTROANSCHLUSS VOM OBLIGATORISCHEN INTERLOCKING FÜR DEN THERMISCHEN SCHUTZ DES MOTORS. ESQUEMAS ELÉCTRICOS DEL DISPOSITIVO OBLIGATORIO DE BLOQUEO PARA LA PROTECIÓN DEL MOTOR.
  • Página 32 - Cod. 9053022 - Code 9053022 COMMUTATORE SPEED DI VELOCITÀ COMMUTATORS 9053022 Commutatore a 4 posizioni: Commutator with 4 positions: • spento • OFF • prima velocità • first speed • seconda velocità • second speed • terza velocità • third speed 1 - 2 - 3 - 4 - 5 Mod.
  • Página 33 - Code 9053022 - Art. Nr. 9053022 - Cód. 9053022 - Code 9053022 COMMUTATEUR GESCHWINDIGKEITS- COMMUTADOR SNELHEIDSOMZETTER DE VITESSE KOMMUTATOREN DE VELOCIDAD Commutateur avec 4 positions: Kommutator mit 4 Einstellun- Commutador de 4 posiciones: Omzetter met 4 standen: • éteint gen: •...
  • Página 34 Pannello comandi Control panel con commutatore per il con- connected with speed switch trollo della ventilazione con: including: WM-3V 9066642 • interruttore ON/OFF. • ON-OFF switch. • controllo manuale • manual 3 speed switch. della velocità di ventilazione (3 velocità). W M - 3V W M - 3V SCHeMA eLeTTRICo / WIRING dIAGRAM...
  • Página 35 Boîtier de commande Bedientafel mit Umschaltung Panel de mandos Bedieningspaneel met avec commutateur de vitesse für die Kontrolle des Ventilators con conmutador para omschakelaar voor de controle avec: mit: el control del ventilador con: van de ventilatie met: • interrupteur ON-OFF. •...
  • Página 36 WM -3 V WM -3 V SCHeMA eLeTTRICo / WIRING dIAGRAM Mod.
  • Página 37 WM -3 V WM -3 V SCHeMA eLeTTRIQUe / SCHALTpLÄNe / eSQUeMA eLÉCTRICo / eLeKTRISCHe SCHeMA’S Mod.
  • Página 38 Pannello comandi Control panel with electronic con termostato elettronico room thermostat for 2-4 tube per impianti a 2 e 4 tubi: installations: WM-T 9066630 • controllo manuale • manual 3 speed switch. della velocità di ventilazione (3 velocità). • controllo termostatico •...
  • Página 39 Boîtier de commande Bedientafel Panel de mandos con Bedieningspaneel met avec thermostat électronique mit elektronischem Thermostat termostato electrónico para elektronische thermostaat voor pour installations à 2-4 tubes: für Anlagen mit 2-4 Leitern: instalaciones con 2-4 tubos: installaties met 2 en met 4 leidingen: •...
  • Página 40 WM -T WM -T SCHeMA eLeTTRICo / WIRING dIAGRAM 1 - 2 Mod. LINE Power Supply NEUTRUM 230Vac 50Hz PROTECTIVE EARTH GNYE RD (I) MIN (I) OG (II) VT (III) MED (II) GY (IV) 50Hz 230V 5 speed BN (V) MAX (III) BU (Common) LINE...
  • Página 41 WM- T WM- T SCHeMA eLeTTRIQUe / SCHALTpLÄNe / eSQUeMA eLÉCTRICo / eLeKTRISCHe SCHeMA’S 1 - 2 Mod. LINE LINE LINE LINE LINE LINE NEUTRUM NEUTRUM LINE LINE NEUTRUM NEUTRUM NEUTRUM NEUTRUM PROTECTIVE EARTH PROTECTIVE EARTH NEUTRUM NEUTRUM PROTECTIVE EARTH PROTECTIVE EARTH PROTECTIVE EARTH PROTECTIVE EARTH...
  • Página 42 WM -T WM -T SCHeMA eLeTTRICo / WIRING dIAGRAM 3 - 4 - 5 Mod. LINE Power Supply NEUTRUM 230Vac 50Hz PROTECTIVE EARTH GNYE RD (I) MIN (I) OG (II) VT (III) MED (II) GY (IV) MAX (III) 230V 50Hz MED (II) 5 speed BN (V)
  • Página 43 WM- T WM- T SCHeMA eLeTTRIQUe / SCHALTpLÄNe / eSQUeMA eLÉCTRICo / eLeKTRISCHe SCHeMA’S 3 - 4 - 5 Mod. LINE LINE LINE LINE NEUTRUM NEUTRUM NEUTRUM NEUTRUM LINE LINE LINE LINE VE EARTH EARTH PROTECTIVE EARTH PROTECTIVE EARTH PROTECTIVE EARTH PROTECTIVE EARTH NEUTRUM NEUTRUM...
  • Página 44 WM -T WM -T SCHeMA eLeTTRICo / WIRING dIAGRAM Mod. LINE Power Supply NEUTRUM 230V 50Hz PROTECTIVE EARTH BU (Common) BN (III) OG (II) 230V 50Hz 3 speed RD (I) GNYE BU (Common) BN (III) MAX (III) MAX (III) OG (II) MED (II) MED (II) 230V 50Hz...
  • Página 45 WM -T WM -T SCHeMA eLeTTRIQUe / SCHALTpLÄNe / eSQUeMA eLÉCTRICo / eLeKTRISCHe SCHeMA’S Mod. LINE LINE LINE LINE LINE LINE LINE LINE NEUTRUM NEUTRUM NEUTRUM NEUTRUM NEUTRUM NEUTRUM NEUTRUM NEUTRUM PROTECTIVE EARTH PROTECTIVE EARTH PROTECTIVE EARTH PROTECTIVE EARTH E EARTH E EARTH PROTECTIVE EARTH PROTECTIVE EARTH...
  • Página 46 WM -T WM -T SCHeMA eLeTTRICo / WIRING dIAGRAM Mod. LINE Power Supply NEUTRUM 230V 50Hz PROTECTIVE EARTH BU (Common) BN (III) MAX (III) MAX (III) OG (II) MED (II) MED (II) 230V 50Hz MIN (I) 3 speed RD (I) MIN (I) GNYE BU (Common)
  • Página 47 WM -T WM -T SCHeMA eLeTTRIQUe / SCHALTpLÄNe / eSQUeMA eLÉCTRICo / eLeKTRISCHe SCHeMA’S Mod. LINE LINE LINE LINE LINE LINE LINE LINE NEUTRUM NEUTRUM NEUTRUM NEUTRUM NEUTRUM NEUTRUM NEUTRUM NEUTRUM PROTECTIVE EARTH PROTECTIVE EARTH PROTECTIVE EARTH PROTECTIVE EARTH VE EARTH VE EARTH EARTH EARTH...
  • Página 48 Pannello comandi Control panel with electronic con termostato elettronico room thermostat for 2-4 tube per impianti a 2 e 4 tubi e installations and electric resistenza elettrica: heater: WM-TQR 9066631 • controllo manuale • manual 3 speed switch. della velocità di ventilazione (3 velocità).
  • Página 49 Boîtier de commande Bedientafel Panel de mandos con Bedieningspaneel met avec thermostat électronique mit elektronischem Thermostat termostato electrónico para elektronische thermostaat voor pour installations à 2-4 tubes für Anlagen mit 2-4 Leitern und instalaciones con 2-4 tubos y installaties met 2 en met et resistance électrique:: elektrischer Widerstand: resistencia eléctrica:...
  • Página 50 WM- T QR WM- T QR SCHeMA eLeTTRICo / WIRING dIAGRAM 1 - 2 Mod. LINE 230V 50Hz NEUTRUM Power Supply PROTECTIVE EARTH GNYE RD (I) MIN (I) OG (II) VT (III) MED (II) GY (IV) 230V 50Hz 5 speed BN (V) MAX (III) BU (Common)
  • Página 51 WM- T QR WM- T QR SCHeMA eLeTTRIQUe / SCHALTpLÄNe / eSQUeMA eLÉCTRICo / eLeKTRISCHe SCHeMA’S 1 - 2 Mod. LINE LINE LINE LINE NEUTRUM NEUTRUM NEUTRUM NEUTRUM EARTH PROTECTIVE EARTH PROTECTIVE EARTH PROTECTIVE EARTH PROTECTIVE EARTH LINE LINE LINE LINE NEUTRUM NEUTRUM...
  • Página 52 WM-T Q R WM-T Q R SCHeMA eLeTTRICo / WIRING dIAGRAM Mod. LINE Power Supply NEUTRUM 230V 50Hz PROTECTIVE EARTH BU (Common) BN (III) OG (II) 50Hz 230V 3 speed RD (I) GNYE BU (Common) BN (III) MAX (III) MAX (III) OG (II) MED (II) MED (II)
  • Página 53 WM-T Q R WM-T Q R SCHeMA eLeTTRIQUe / SCHALTpLÄNe / eSQUeMA eLÉCTRICo / eLeKTRISCHe SCHeMA’S Mod. LINE LINE LINE LINE UTRUM NEUTRUM NEUTRUM NEUTRUM NEUTRUM E EARTH OTECTIVE EARTH PROTECTIVE EARTH PROTECTIVE EARTH PROTECTIVE EARTH PROTECTIVE EARTH LINE LINE LINE LINE UTRUM...
  • Página 54 CoNTRoLLo dI pIÙ UNITÀ CoN UN SINGoLo CoMANdo MULTI UNITS CoNTRoL By A SINGLe ReMoTe CoNTRoL CoNTRÔLeR pLUSIeURS AppAReILS AVeC UNe SeULe CoMMANde 1 - 2 - 3 - 4 - 5 Mod. GNYE RD (I) SEL-S OG (II) VT (III) GY (IV) 230V 50Hz 5 speed...
  • Página 55 STeUeRUNG MeHReReR GeRÄTe MIT eINeM eINZIGeN BeFeHL CoNTRoL de VARIAS UNIdAdeS CoN UN MANdo ÚNICo CoNTRoLe VAN MeeRdeRe eeNHedeN MeT ÉÉN eNKeL CoMMANdo Power Supply 230V 50Hz WM-3V WM-T WM-TQR 2 3 4 5 6 N L 1 2 3 4 5 6 MAXSpeed MEDSpeed MINSpeed...
  • Página 56 CoNTRoLLo dI pIÙ UNITÀ CoN UN SINGoLo CoMANdo MULTI UNITS CoNTRoL By A SINGLe ReMoTe CoNTRoL CoNTRÔLeR pLUSIeURS AppAReILS AVeC UNe SeULe CoMMANde Mod. BU (Common) BN (III) OG (II) 230V 50Hz 3 speed RD (I) GNYE SEL-S BU (Common) BN (III) OG (II) 230V 50Hz...
  • Página 57 STeUeRUNG MeHReReR GeRÄTe MIT eINeM eINZIGeN BeFeHL CoNTRoL de VARIAS UNIdAdeS CoN UN MANdo ÚNICo CoNTRoLe VAN MeeRdeRe eeNHedeN MeT ÉÉN eNKeL CoMMANdo Power Supply 230V 50Hz WM-3V WM-T WM-TQR 2 3 4 5 6 N L 1 2 3 4 5 6 MAXSpeed MEDSpeed MINSpeed...
  • Página 58 CoNTRoLLo dI pIÙ UNITÀ CoN UN SINGoLo CoMANdo MULTI UNITS CoNTRoL By A SINGLe ReMoTe CoNTRoL CoNTRÔLeR pLUSIeURS AppAReILS AVeC UNe SeULe CoMMANde Mod. BU (Common) SEL-S BN (III) OG (II) 230V 50Hz 3 speed RD (I) GNYE BU (Common) SEL-S BN (III) OG (II)
  • Página 59 STeUeRUNG MeHReReR GeRÄTe MIT eINeM eINZIGeN BeFeHL CoNTRoL de VARIAS UNIdAdeS CoN UN MANdo ÚNICo CoNTRoLe VAN MeeRdeRe eeNHedeN MeT ÉÉN eNKeL CoMMANdo Power Supply 230V 50Hz WM-3V WM-T WM-TQR MAXimum Speed MEDium Speed MINimum Speed...
  • Página 60 Pannello comandi Control panel with electronic con termostato elettronico room thermostat for 2-4 tube per impianti a 2 e 4 tubi e installations and electric resistenza elettrica: heater: WM-AU 9066632 • controllo manuale • manual/automatic o automatico della velocità 3 speed switch. di ventilazione (3 velocità).
  • Página 61 Boîtier de commande Bedientafel Panel de mandos con Bedieningspaneel met avec thermostat électronique mit elektronischem Thermostat termostato electrónico para elektronische thermostaat voor pour installations à 2-4 tubes für Anlagen mit 2-4 Leitern und instalaciones con 2-4 tubos y installaties met 2 en met et resistance électrique: elektrischer Widerstand: resistencia eléctrica:...
  • Página 62 WM - AU / T-MB WM - AU / T-MB 1 - 2 Mod. UPO-AU 3 - 4 - 5 Mod. UPO-AU...
  • Página 63: Power Supply

    WM - AU / T-MB WM - AU / T-MB Power Supply Power Unit 230V 50Hz WM-AU UPO-AU Power Supply Remote control Power Unit 230V 50Hz interfacing WM-AU UPO-AU WM-AU DIP1=OFF Remote control DIP2=OFF interfacing DIP5=OFF DIP1=OFF DIP2=OFF T-MB DIP5=OFF Remote control T-MB interfacing...
  • Página 64 WM - AU / T-MB WM - AU / T-MB Mod. UPO-AU MAX(III) MED(II) MIN(I) Mod. UPO-AU...
  • Página 65: Power Unit

    WM - AU / T-MB WM - AU / T-MB Power Supply Power Unit 230V 50Hz WM-AU UPO-AU Remote control Power Supply WM-AU Power Unit 230V 50Hz interfacing WM-AU UPO-AU Remote control DIP1=OFF DIP2=OFF interfacing DIP5=OFF DIP1=OFF DIP2=OFF DIP5=OFF T-MB N N N Power Unit T-MB...
  • Página 66 FUNZIONI PER IL FACTORY Questo menù consente di modificare i parametri di funzionamento del termostato, del motore elettronico, della versione +/- 3 e di altri vari parametri (ciclo pompa, RESET). Con il comando in “OFF” premere i tasti M e Fan contemporaneamente per 3 secondi. >...
  • Página 67 FEATURES FOR FACTORY This menu allows modifying the operation parameters of the thermostat, electronic motor, of the +/- 3 version and many other parameters (pump cycle, RESET). With the control set on “OFF”, press the M and Fan buttons simultaneously for 3 seconds. >...
  • Página 68 CARACTÉRISTIQUES POUR L’USINE Ce menu permet de modifier les paramètres de fonctionnement du thermostat, moteur électronique, de la version +/- 3 et plusieurs autres paramètres (cycle de la pompe, RÉINITIALISATION). Avec le réglage sur “OFF”, appuyer simultanément > 3 sec. sur les touches M et Ventilation pendant 3 secondes.
  • Página 69 FUNKTIONSEINSTELLUNGEN Dieses Menü gestattet die Veränderung der Betriebsparameter des Thermostats, der elektronischen Motorsteuerung, der +/- 3 Version und viele weitere Parameter (Pumpzyklus, RESET). Mit der Steuerung auf “OFF” die M- und Fan-Taste gleichzeitig für 3 Sekunden drücken. > 3 sec. Wählen Sie durch Betätigung der “+”...
  • Página 70: Características De Fábrica

    CARACTERÍSTICAS DE FÁBRICA Este menú permite modificar los parámetros de funcionamiento del termostato, electrónico del motor, de + / - 3 versiones y muchos otros parámetros (ciclo de bomba, RESET). Con el control en la posición “OFF”, presione > 3 sec. el botón M y Fan simultáneamente durante 3 segundos.
  • Página 71 FABRIEKSFUNCTIES In dit menu kunt u de functioneringsparameters van de thermostaat, de elektromotor, de +/- 3 versie en verschillende andere parameters (pompcyclus, RESET) wijzigen. Druk met de bediening op “OFF” tegelijkertijd > 3 sec. 3 seconden lang op de knoppen M de Ventilator. Kies de gewenste parameter, druk op “+”...
  • Página 72 - Cod. 3021090 - Code 3021090 SONDA DI MINIMA LOW TEMPERATURE CUT-OUT THERMOSTAT Da posizionare sul collettore To be placed on manifold di entrata. entry. Abbinabile ai comandi: For use with control units: WM-TQR, WM-AU, T-MB. WM-TQR, WM-AU, T-MB. Per il collegamento al comando, When connecting the control, il cavo della sonda NTC deve the NTC probe cable must...
  • Página 73 - Code 3021090 - Art. Nr. 3021090 - Cód. 3021090 - Code 3021090 SONDE DE TEMPÉRATURE MINDEST- SONDA DE MÍNIMA UITSCHAKEL- MINIMUM TEMPERATURFÜHLER THERMOSTAAT Pour être placé sur Am 3 Wegeventil am Vorlauf zu Para colocar en el colector de Te plaatsen op de collector bij le collecteur entrée.
  • Página 74 - Cod. 9025310 - Code 9025310 SONDA T2 CHANGE-OVER PER CHANGE-OVER PROBE T2 Solamente sui ventilconvettori Only on the fan coil units in esecuzione per impianti a designed for two-pipe systems, due tubi, la commutazione the heating/ cooling change- estate/inverno può avvenire in over can be performed auto- modo automatico applicando, matically by installing, on the...
  • Página 75 - Code 9025310 - Art. Nr. 9025310 - Cód. 9025310 - Code 9025310 SONDE T2 FÜHLER T2 SONDA T2 T2-SONDE POUR CHANGE-OVER FÜR CHANGE-OVER PARA CHANGE-OVER VOOR CHANGE-OVER Seulement venti- Bei den Klimakonvektoren in Sólo en los ventiladores con- Uitsluitend voor de ventila- loconvecteurs pour installations 2-Leiter- Ausführung kann die vectores en realización para...
  • Página 76 ACCESSORI ACCESSORIES SECTION BATTERIA ELETTRICA OF THE ELECTRIC HEATER (solo per le Grandezze 1÷7) (only for Sizes 1÷7) La sezione The BEM electric coil batteria elettrica consists è costituita da resistenze of electric resistances complete di sicurezza, and a security thermostat, contenute in un involucro which are inside in lamiera zincata...
  • Página 77: Accesorios

    ACCESSOIRES ZUBEHÖRE ACCESORIOS ACCESSOIRES SECTION DE LA BATTERIE SEKTION DER SECCIÓN ELECTRIQUE ELEKTRISCHEN BATTERIE BATERÍA ELÉCTRICA ELEKTRISCHE BATTERIJ (seulement pour Taille 1÷7) (nur für Größe 1÷7) (solo para Tamaño 1÷7) (alleen voor de groottes 1÷7) La section Die Sektion der elektrischen La sección batería eléctrica Het deel de la batterie électrique...
  • Página 78 ACCESSORI ACCESSORIES 230 V LEGENDA LEGEND B1 = Termostato di sicurezza B1 = Manual reset safety a riarmo manuale thermostat B2 = Termostato di sicurezza B2 = Self reset safety a riarmo automatico thermostat Q1-Q2 = Contattore Q1-Q2 = Electric heater di comando insertion per inserzione...
  • Página 79 ACCESSOIRES ZUBEHÖRE ACCESORIOS ACCESSOIRES LÉGENDE ERLÄUTERUNG LEYENDA LEGENDE B1 = Thermostat à B1 = Thermostat mit B1 = Termostato de rearme B1 = Thermostaat met réarmement manuel manuellem Reset manual handmatige reset B2 = Thermostat à B2 = Thermostat mit B2 = Termostato de rearme B2 = Thermostaat met réarmement automatique...
  • Página 80 ACCESSORI ACCESSORIES 400 V LEGENDA LEGEND B1 = Termostato di sicurezza B1 = Manual reset safety a riarmo manuale thermostat B2 = Termostato di sicurezza B2 = Self reset safety a riarmo automatico thermostat Q1-Q2 = Contattore Q1-Q2 = Electric heater di comando insertion per inserzione...
  • Página 81 ACCESSOIRES ZUBEHÖRE ACCESORIOS ACCESSOIRES LÉGENDE ERLÄUTERUNG LEYENDA LEGENDE B1 = Thermostat à B1 = Thermostat mit B1 = Termostato de rearme B1 = Thermostaat met réarmement manuel manuellem Reset manual handmatige reset B2 = Thermostat à B2 = Thermostat mit B2 = Termostato de rearme B2 = Thermostaat met réarmement automatique...
  • Página 82 ACCESSORI ACCESSORIES 400 V LEGENDA LEGEND B1 = Termostato di sicurezza B1 = Manual reset safety a riarmo manuale thermostat B2 = Termostato di sicurezza B2 = Self reset safety a riarmo automatico thermostat Q1-Q2 = Contattore Q1-Q2 = Electric heater di comando insertion per inserzione...
  • Página 83 ACCESSOIRES ZUBEHÖRE ACCESORIOS ACCESSOIRES LÉGENDE ERLÄUTERUNG LEYENDA LEGENDE B1 = Thermostat à B1 = Thermostat mit B1 = Termostato de rearme B1 = Thermostaat met réarmement manuel manuellem Reset manual handmatige reset B2 = Thermostat à B2 = Thermostat mit B2 = Termostato de rearme B2 = Thermostaat met réarmement automatique...
  • Página 84 SECTION 230 V BATTERIA ELETTRICA OF THE ELECTRIC HEATER CON WM-TQR WITH WM-TQR Possibilità di controllo Possibility termostatico (ON-OFF) of thermostatic control di una valvola sull’acqua (ON-OFF) fredda e di una resistenza of a cold water valve elettrica riscaldante. and an electric heater. LEGENDA Grandezza = Termostato di sicurezza a riarmo manuale...
  • Página 85 SECTION SEKTION DER SECCIÓN ELEKTRISCHE BATTERIJ MET WM-TQR DE LA BATTERIE ELEKTRISCHEN BATTERIE BATERÍA ELÉCTRICA MIT WM-TQR CON WM-TQR ELECTRIQUE AVEC WM-TQR Möglichkeit der Posibilidad de control Mogelijkheid voor Possibilité de contrôle Thermostatsteuerung termostático (ON-OFF) thermostatische besturing thermostatique (ON-OFF) (ON-OFF) eines Ventils de una válvula en la línea del (ON-OFF) van een klep d’une vanne sur l’eau froide...
  • Página 86 SECTION 400 V BATTERIA ELETTRICA OF THE ELECTRIC HEATER CON WM-TQR WITH WM-TQR Possibilità di controllo Possibility termostatico (ON-OFF) of thermostatic control di una valvola sull’acqua (ON-OFF) fredda e di una resistenza of a cold water valve elettrica riscaldante. and an electric heater. LEGENDA Grandezza = Termostato di sicurezza a riarmo manuale...
  • Página 87: Batería Eléctrica

    SECTION SEKTION DER SECCIÓN ELEKTRISCHE BATTERIJ DE LA BATTERIE ELEKTRISCHEN BATTERIE BATERÍA ELÉCTRICA MET WM-TQR ELECTRIQUE MIT WM-TQR CON WM-TQR AVEC WM-TQR Möglichkeit der Posibilidad de control Mogelijkheid voor Possibilité de contrôle Thermostatsteuerung termostático (ON-OFF) thermostatische besturing thermostatique (ON-OFF) (ON-OFF) eines Ventils de una válvula en la línea del (ON-OFF) van een klep d’une vanne sur l’eau froide...
  • Página 88 SECTION 400 V BATTERIA ELETTRICA OF THE ELECTRIC HEATER CON WM-TQR WITH WM-TQR Possibilità di controllo Possibility termostatico (ON-OFF) of thermostatic control di una valvola sull’acqua (ON-OFF) fredda e di una resistenza of a cold water valve elettrica riscaldante. and an electric heater. LEGENDA Grandezza = Termostato di sicurezza a riarmo manuale...
  • Página 89 SECTION SEKTION DER SECCIÓN ELEKTRISCHE BATTERIJ MET WM-TQR DE LA BATTERIE ELEKTRISCHEN BATTERIE BATERÍA ELÉCTRICA MIT WM-TQR CON WM-TQR ELECTRIQUE AVEC WM-TQR Möglichkeit der Posibilidad de control Mogelijkheid voor Possibilité de contrôle Thermostatsteuerung termostático (ON-OFF) thermostatische besturing thermostatique (ON-OFF) (ON-OFF) eines Ventils de una válvula en la línea del (ON-OFF) van een klep d’une vanne sur l’eau froide...
  • Página 90 GNYE DIP7=ON BATTERIA ELETTRICA SECTION 230 V CON WM-AU e T-MB OF THE ELECTRIC HEATER (solo per le Grand. 1-2, 230V) WITH WM-AU and T-MB V1 V2 (only for Sizes 1-2, 230V) Possibilità di controllo Possibility of thermostatic VEL. MIN (I) termostatico (ON-OFF) control (ON-OFF) VEL.
  • Página 91 GNYE R S T SECTION DE LA BATTERIE SEKTION DER SECCIÓN BATERÍA ELEKTRISCHE BATTERIJ MET WM-AU en T-MB ELECTRIQUE ELEKTRISCHEN BATTERIE ELÉCTRICA AVEC WM-AU et T-MB MIT WM-AU und T-MB CON WM-AU y T-MB (alleen voor (seulem. pour Taille 1-2, 230V) (nur für Größe 1-2, 230V) (solo para Tamaño 1-2, 230V) de groottes 1-2, 230V)
  • Página 92 BATTERIA ELETTRICA SECTION 400 V CON WM-AU e T-MB OF THE ELECTRIC HEATER WITH WM-AU and T-MB Possibilità di controllo Possibility of thermostatic termostatico (ON-OFF) control (ON-OFF) di una valvola sull’acqua of a cold water valve fredda e di una resistenza and an electric heater.
  • Página 93: Remote Control

    SECTION DE LA BATTERIE SEKTION DER SECCIÓN BATERÍA ELEKTRISCHE BATTERIJ MET WM-AU en T-MB ELECTRIQUE ELEKTRISCHEN BATTERIE ELÉCTRICA AVEC WM-AU et T-MB MIT WM-AU und T-MB CON WM-AU y T-MB Possibilité de contrôle Möglichkeit der Posibilidad de control Mogelijkheid voor thermostatique (ON-OFF) Thermostatsteuerung termostático (ON-OFF) de una...
  • Página 94 BATTERIA ELETTRICA SECTION 400 V CON WM-AU e T-MB OF THE ELECTRIC HEATER WITH WM-AU and T-MB Possibilità di controllo Possibility of thermostatic termostatico (ON-OFF) control (ON-OFF) di una valvola sull’acqua of a cold water valve fredda e di una resistenza and an electric heater.
  • Página 95 SECTION DE LA BATTERIE SEKTION DER SECCIÓN BATERÍA ELEKTRISCHE BATTERIJ MET WM-AU en T-MB ELECTRIQUE ELEKTRISCHEN BATTERIE ELÉCTRICA AVEC WM-AU et T-MB MIT WM-AU und T-MB CON WM-AU y T-MB Possibilité de contrôle Möglichkeit der Posibilidad de control Mogelijkheid voor thermostatique (ON-OFF) Thermostatsteuerung termostático (ON-OFF) de una...
  • Página 96 KIT VALVOLE 24V 24V VALVE KIT KIT VALVOLE 1” 24V Valvole 1” con attuatori flottanti 1” valve 1” 24V VALVE KIT 24 Volt - 3 punti with 3 points - 24 Volt actuator (utilizzabili solo con Quadro (available with QCV-MB VENTILSET 1”...
  • Página 97 KIT VANNE 24V VENTILSET 24V KIT VÁLVULAS 24V KIT KOPPELINGEN 24V Vannes 1” avec activateurs Ventile 1” mit stufenlosen Válvulas 1” con accionador Kleppen 1” met vlottende flottants 24 Volt - 3 points Stellantrieben 24 Volt - 3-Punkt modulante 24 Volt - 3 puntos actuators 24 Volt - 3 punten (utiliser seulement (nur für QCV-MB...
  • Página 98 KIT VALVOLE 230V 230V KIT VALVOLE 3/4” 230V ON-OFF ON-OFF VALVE KIT Valvole 3/4” 3/4” valve 3/4” 230V VALVE KIT (Utilizzabili con Quadro (Available with QCV-MB, VENTILSET 3/4” 230V QCV-MB, WM-T e WM-TQR). WM-T and WM-TQR controls). KIT VANNE 3/4” 230V BATTERIA PRINCIPALE MAIN BATTERY KIT VÁLVULAS 3/4”...
  • Página 99 KIT VANNE 230V VENTILSET 230V KIT VÁLVULAS 230V KIT KOPPELINGEN 230V ON-OFF ON-OFF ON-OFF ON-OFF Vannes 3/4” Ventile 3/4” Valvulas 3/4” Kleppen 3/4” (Utiliser avec commandes (Verwenden an Tafel QCV-MB, (Utilizable con controles (Bruikbaar met schakelbord QCV-MB, WM-T et WM-TQR). WM-T und WM-TQR).
  • Página 100 CARATTERISTICHE COLLEGAMENTI ATTUATORE ACTUATOR CONNECTIONS CHARACTERISTICS CARACTÉRISTIQUES BRANCHEMENTS ACTIONNEUR MERKMALE STELLANTRIEB ANSCHLÜSSE CARACTERÍSTICAS CONEXIONES ACTUADOR Per valvola acqua a tre vie ON-OFF 230 V. For control valve: 3 way valve, 230 V ON-OFF. Pour vanne 3 voies (ON-OFF), 230V. Für 3-Wege-Wasserventil ON-OFF 230 V. Por válvula agua de tres vías ON-OFF 230 V.
  • Página 101 COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELECTRICAL CONNECTIONS BRANCHEMENTS ELECTRIQUES - ELEKTRO-ANSCHLÜSSE CONEXIONES ELECTRICAS - ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN ON-OFF 230 V, IP65 Consumo attuatore BLU/BLUE Power input Absorption MARRONE/BROWN Consommation NERO/BLACK Absorción VERDE/GREEN BIANCO/WHITE ROSSO/RED ANTI-COND. Marrone/Brown = Fase/Phase Nero/Black = Controllo/Control Blu/Blue = Neutro/Neutral Bianco+Verde/White+Green = Contatto ausiliario di fine corsa/End of Run Auxiliary Contact (max.
  • Página 102: Giunto Antivibrante

    PLENUM OUTLET/INLET BOX DI MANDATA/RIPRESA WITH CIRCULAR DIFFUSERS CON DIFFUSORE a 3 bocche circolari 3 spigots (Mod. 1-2-3) (Mod. 1-2-3) a 4 bocche circolari 4 spigots (Mod. 4-5-6-7) (Mod. 4-5-6-7) Attacchi Grand. Cod. Connections Size Code Raccords Taille Code Anschlüsse Größe Art.
  • Página 103 PLÉNUM DE SOUFFLAGE/ AUSLAßPLENUM PLENUM PLENUM REPRIS AVEC SORTIES MIT RUNDEN DIFFUSOREN DE SALIDA/ENTRADA AANVOER/HERNEMEN CIRCULAIRES CON DIFUSORES MET VERDELER 3 sorties circulaires 3 Ausläße (gr. 1-2-3) de 3 bocas circulares met 3 ronde openingen (Mod. 1-2-3) (Tam. 1-2-3) (Mod. 1-2-3) 4 sorties circulaires 4 Ausläße (gr.
  • Página 104 FILTRO SINTETICO G3 G3 SYNTHETIC FILTER FILTRO SINTETICO F6 F6 SYNTHETIC FILTER Il filtro viene fornito come The filter is supplied as accessorio a parte e dovrà a separate accessory essere inserito all’interno and must be fitted inside dell’unità, una volta completata the unit once installation l’installazione della macchina, has been completed, in place...
  • Página 105 FILTRE SYNTHETIQUE G3 SYNTHETIKFILTER G3 FILTRO SINTÉTICO G3 SYNTHETISCHE FILTER G3 FILTRE SYNTHETIQUE F6 SYNTHETIKFILTER F6 FILTRO SINTÉTICO F6 SYNTHETISCHE FILTER F6 Le filtre est fourni Der Filter wird El filtro se entrega De filter wordt afzonderlijk comme accessoire à part et als Zubehör mitgeliefert und como accesorio aparte y als accessoire geleverd...
  • Página 106: Cleaning, Maintenance And Spare Parts

    PULIZIA, CLEANING, MANUTENZIONE, MAINTENANCE RICAMBI AND SPARE PARTS ATTENZIONE! IMPORTANT! PRIMA DI QUALSIASI BEFORE CARRYING PULIZIA OUT CLEANING E MANUTENZIONE, OR MAINTENANCE, TOGLIERE MAKE SURE THE POWER L’ A LIMENTAZIONE TO THE UNIT ALL’ A PPARECCHIO. IS TURNED OFF . Solo personale addetto alla Maintenance of the unit must manutenzione e precedente-...
  • Página 107: Limpieza, Mantenimientoy Repuestos

    NETTOYAGE, REINIGUNG, LIMPIEZA, SCHOONMAAK, ENTRETIEN ET PIECES WARTUNG UND MANTENIMIENTO ONDERHOUD, DE RECHANGE ERSATZTEILE Y REPUESTOS WISSELSTUKKEN ATTENTION! ACHTUNG! ATENCIÓN! OPGELET! AVANT VOR BEGINN ANTES DE EFECTUAR VOOR ELKE TOUTE OPERATION VON REINIGUNGS- UND CUALQUIER OPERACIÓN SCHOONMAAK- EN DE NETTOYAGE ET WARTUNGSEINGRIFFEN DE LIMPIEZA ONDERHOUDSBEURT,...
  • Página 108: Ricerca Guasti

    PARTI DI RICAMBIO: SPARE PARTS: Le parti di ricambio fornibili The following spare parts are sono: available: • filtro sintetico • syntetic filter • gruppo motoventilante • motor-fan group • batterie di scambio termico • heat exchange Per l’ordinazione delle parti In spare part order please di ricambio citare sempre il always cite the model and the...
  • Página 109: Investigación

    PIECES DE RECHANGE: ERSATZTEILE: PIEZAS DE RECAMBIO: RESERVEONDERDELEN: Es können folgende Ersatzteile Las piezas de recambio a Les suivantes parts de De leverbare rechange sont disponibles geliefert werden: disposición del cliente son: reserveonderdelen zijn: chez nous: • filtre synthetique • Synthetischer Filter •...
  • Página 110 RICERCA GUASTI TROUBLESHOOTING GUASTO PROBLEM 1 - Il motore non gira 1 - The motor does not rotate o gira in modo non corretto. or rotates incorrectly. RIMEDIO REMEDY • Controllare che • Make sure the power to the l’alimentazione sia inserita. unit is on.
  • Página 111 DEPANNAGE FEHLERSUCHE INVESTIGACIÓN OPSPOREN DE AVERÍAS DEFECTEN DEFAUT STÖRUNG AVERÍA DEFECT 1 - Le moteur ne tourne pas 1 - Der Motor dreht nicht 1 - El motor no gira 1 - De motor draait niet ou tourne de manière oder dreht nicht korrekt.
  • Página 112 Modello Mod. RAFFREDDAMENTO (funzionamento estivo) Speed Velocità Impianto 2 tubi Impianto 4 tubi Portata aria Temperatura aria: +27°C b.s. +19°C b.u. Prevalenza utile Raffredamento resa totale Temperatura acqua: +7/12°C Raffredamento resa sensibile Raffrescamento resa latente RISCALDAMENTO (funzionamento invernale) Riscaldamento Lw od Potenza sonora mandata Lw Impianto 2 tubi Impianto 4 tubi...
  • Página 113 Impianto a 2 tubi / 2 pipe unit / Installation à 2 tubes 2-Leiter-Anlage / Instalación de 2 tubos / 2-pijpsysteem Mod. MTL 13 MTL 23 MTL 33 MTL 43 MTL 53 Speed 1161 1450 1432 1860 1745 2119 2490 2110 2638 3080 2790 3334 3925 3,61 4,42 4,99...
  • Página 114 RAFFREDDAMENTO (funzionamento estivo) Mod. = Modello Impianto 2 tubi Impianto 4 tubi Speed = Velocità Temperatura aria: +27°C b.s. +19°C b.u. = Portata aria Temperatura acqua: +7/12°C = Raffredamento resa totale = Raffredamento resa sensibile RISCALDAMENTO (funzionamento invernale) = Raffrescamento resa latente Impianto 2 tubi Impianto 4 tubi = Riscaldamento...
  • Página 115 Impianto a 2 tubi / 2 pipe unit / Installation à 2 tubes 2-Leiter-Anlage / Instalación de 2 tubos / 2-pijpsysteem Prevalenza utile: / Available pressure: / Pression disponible: 0 Pa Nutzförderhöhe: / Capacidad útil: / Beschikbare druk: Mod. MTL 64 MTL 66 MTL 74 MTL 76...
  • Página 116 The object of the declaration described above is in conformity with the relevant Union harmonization legislation. 2014/35/UE 2014/30/UE 2006/42/EC 2011/65/UE 2009/125/EC Il fascicolo tecnico è costituito presso: Sabiana S.p.A. Via Piave 53, 20011 Corbetta (MILANO-ITALY) The technical file is made at: Sabiana S.p.A. Via Piave 53, 20011 Corbetta (MILANO-ITALY)

Tabla de contenido