R
R A F F R O N TA I P E S I M A S S I M I
R è una gamma di operatori da applicare in
punta all'anta di portoni a battente di
notevoli dimensioni.
Comprende 2 modelli, R50 e R60. Il
modello R60, unico sul mercato, può
spostare ante che pesano fino a 12
tonnellate.
R TAKES ON THE HEAVY WEIGHTS
R is a range of geared operator specially
designed for installation on the end of the
leaf on large swing gates.
The range includes 2 models: the R50 and
R60. The R60, the only one of its kind
currently available on the market, can
operate gate leaves weighing up to twelve
tonnes.
R ENFRENTA LOS PESOS MAXIMOS
R es una gama de operadores aplicables
en la extremidad de la hoja de rejas de
batiente de dimensiones notables.
Incluye 2 modelos, R50 y R60. El modelo
R60, único en el mercado, puede
desplazar hojas que pesan hasta 12
toneladas.
R N I M M T E S M I T D E N
S C H W E R S T E N T O R E N A U F
R ist ein Elektrischer Antrieb, der an den
Eckpunkten von Toren installiert werden
kann.
Sie umfaßt 2 Modelle, R50 und R60. Das
auf dem Markt einzigartige Modell R60
kann Flügel mit einem Gewicht bis zu 12
Tonnen bewegen.
R
R
ll nucleo del sistema R è un indistruttibile gruppo
The heart of the R system is made of an
di potenza, racchiuso in un carter dal design nitido
indestructible power unit, enclosed by a casing
featuring a neat and practical design.
e funzionale.
Al suo interno sono alloggiati il motore elettrico, il
The unit contains an electric motor, speed reducer
riduttore e le ruote gommate di traino (1 ruota per
and rubber-coated drive wheels
l'R60).
R60 model).
Ognuno di questi componenti è progettato in modo
Each component is designed to guarantee
maximum strength and functionality. The motor is
da ottenere massima robustezza e funzionalità. ll
motore è ventilato e protetto da sonde termiche.
ventilated and protected by thermal probe.
Tutti i componenti meccanici lavorano immersi in
All the mechanical components are oil-immersed
un bagno d'olio: questo significa massima durata e
to ensure maximum durability and the utmost
totale affidabilità in qualsiasi
condizione ambientale.
Un sistema di regolazione
consente
di
ottimizzare
l'aderenza al suolo variando
la pressione fra ruota e
terreno.
R
60
R
El núcleo del sistema R
es un grupo de potencia
i n d e s t r u c t i b l e ,
encerrado en un cárter
de
diseño
nítido
y
funcional.
En su interior están alojados el motor
eléctrico, el reductor y las ruedas de arrastre de
goma (una rueda para el R60).
Zugräder (beim R60 ein Rad).
Cada
uno
de
estos
componentes
está
All diese Komponenten wurden auf Solidität und
predispuesto de manera que permita obtener la
Funktionalität ausgelegt.
máxima robustez y funcionalidad. El motor está
Der
ventilado y protegido por sondas térmicas. Todos
Temperatursonden geschützt. Alle mechanischen
los componentes mecánicos trabajan sumergidos
Komponenten sind ölbadgeschmiert: das heißt
en un baño de aceite: ésto significa máxima
maximale
duración y absoluta confiabilidad en cualquier
Zuverlässigkeit unter allen Einsatzbedingungen.
condición ambiental.
Ein Regelsystem ermöglicht die Optimierung des
Un sistema de regulación permite optimizar la
Bodenkontakts durch Veränderung des Drucks
adherencia al suelo variando la presión entre la
zwischen Rad und Boden.
rueda y el terreno.
autoapprendimento corsa e tempi
chiusura automatica
prelampeggio
rallentamento in chiusura (solo per operatore R50)
regolazione della forza
comando radio automatico o passo passo
comando singolo automatico o passo passo
comandi direzionali apre (con gestione orologio) e
KS2
chiude
colpo di sgancio serratura elettrica
cod.ABKS105
comando di stop
fotocellule
coste
lampeggiatore
selettore
buzzer
serratura elettrica
apertura pedonale
EXPANDER
costa in apertura
chiusura dopo il passaggio davanti alle fotocellule
for KS2
alimentazione per accessori a 24Vac
cod.ACG5470
semaforo
luce di cortesia
I N S T A L L A Z I O N E
L'installazione dei modelli R esige alcuni requisiti.
La struttura del portone o cancello deve essere
solida e poco deformabile. Il pavimento deve
essere compatto e senza forti dislivelli entro il
raggio d'azione del portone.
(1 wheel on
Una volta avvenuta l'installazione, la
manutenzione
inesistente. Il carter, la meccanica
dei vari componenti e il trattamento
anticorrosione
l'automatismo dall'umidità, dalla
polvere e dalla ruggine.
reliability in all ambient
conditions.
A special adjustment
system optimises ground
adherence by adjusting
the pressure between the
I N S T A L A C I O N
wheel and floor.
La Instalación DE LOS MODELOS
respeto de algunos requisitos. La estructura del
portón o de la reja debe ser sólida y poco
deformable. El pavimento debe ser compacto y sin
R
fuertes desniveles en el radio de acción del portón.
Una
mantenimiento es prácticamente inexistente.
Kernstück des Systems
El
cárter,
R ist ein unzerstörbares
componentes y el tratamiento
Leistungsaggregat, das
protegen al automatismo de la humedad, el polvo
in einem Gehäuse mit
y el óxido.
klarem
und
funktionalem
Design untergebracht ist.
In dem Gehäuse befinden sich der
R
50
Elektromotor, das Getriebe und die Gummi-
Motor
ist
belüftet
und
durch
Lebensdauer
und
absolute
automatic travel and timing code learning system
automatic closure
pre-blinking
Slow speed in closing approach (for R50 operator
only)
electronic adjustment of the force
radio command - step by step or automatic
single command - step by step or automatic
directional open and close commands (with
timer control)
electric lock release operation
stop command
photocells
strips
blinker
key selector
buzzer
electric lock
pedestrian opening command
safety edge in opening
closure command after passing through the photocells
24Vac accessories feeding
traffic lights
box light
I N S T A L L A T I O N
Certain requirements must be met to allow the
installation of the R50 and R60. The main door or
gate structure must be solid and not prone to
buckling. The floor must be solid and level within
the operating radius of the door.
è
praticamente
proteggono
R exige el
Für die Installation der Modelle R
müssen einige Voraussetzungen erfüllt sein. Die
Torstruktur muß solide und relativ formstabil
sein. Der Boden muß kompakt sein, und er darf
innerhalb des Wirkungskreises des Tors keine
vez
efectuada
la
instalación,
el
starken Höhenunterschiede aufweisen.
Nach der Installation ist der Antrieb praktisch
la
mecánica
de
los
distintos
wartungsfrei. Gehäuse, Komponentenmechanik
anticorrosión
und Korrosionsschutzbehandlung schützen den
Antrieb vor Feuchtigkeit, Staub und Rost.
auto-aprendizaje recorrido y tiempos
cierre automático
pre-parpadeo
reducción de la velocidad en cierre (solamente
para el operador R50)
regulación de la fuerza
mando radio - automático o paso-a-paso
mando individual - automático o paso-a-paso
mandos direccionales abre (con gestión reloj) y
cierra
golpe de desenganche de la cerradura eléctrica
mando de stop
fotocélulas
bordes
semáforo
selector
buzzer
cerradura eléctrica
abertura peatonal
nervadura en abertura
cierre después del paso delante de las fotocélulas
alimentación para accesorios a 24Vac
Gestiona semáforo
luz de cortesía
Following installation, maintenance is
minimal.
The
casing,
the
mechanical engineering of the
various components and the
special anti-corrosion treatment
protect the automation from
humidity, dust and rust.
R
50
I N S T A L L A T I O N
R
60
automatisches codelernen des hubs und der zeiten
automatisches Schliessen
vorblinken
Langsame Geschwindigkeit in der Annäherung
(nur für Operator R50)
elektronische kupplung
automatishcer -oder schrittfunkbefehl
automatischer – oder schritteinzelbefehl
direktionsbefehle für die öffnung und für das
schliessen haltbefehl (mit Uhrbetrieb)
elektrischer Verriegelung Freigabebetrieb
stoppen Sie Befehl
photozellen
kontaktleiste
blinklicht
Schlüsselschalter
buzzer
elektrische Verriegelung
Fußgängeröffnung
Sicherheitskontakt beim Öffnen
Schliessen nach dem Vorbeigehen vor den Photozellen
Versorgung für Zubehöre mit 24Vac
Ampel
extra-Licht