Página 1
OXYWAY Dispositivo di riduzione della pressione / Reductor de presión / Drukregelaar Fix I, Fix III (regolazione fissa / regulación fija / vast ingesteld) Fine I (regolabile in continuo / regulación continua / traploos instelbaar) Fast I, Fast I+, Fast II, Fast III (regolabili a incrementi / regulación por muescas / vergrendelend instelbaar) Istruzioni per l'uso degli apparecchi dal numero di serie 1810000 Instrucciones de uso para dispositivos a partir del número de serie 1810000...
Indice Indice Introduzione Informazioni sul presente documento ..........5 Spiegazione delle indicazioni di avvertimento ......... 5 Descrizione del funzionamento ............6 Sicurezza Avvertenze per la sicurezza ............7 Destinazione d'uso ................ 7 Requisiti per l'utilizzatore .............. 8 Uso dell'apparecchio ..............8 Uso con ossigeno ................
Página 4
Indice Manutenzione Avvertenze generali ..............29 Scadenze ..................29 Invio di parti ................30 Sostituzione del filtro di ricambio ..........30 Sostituzione dell'anello di tenuta ..........31 Conservazione Avvertenze generali ..............33 Conservazione dell'apparecchio ........... 33 Smaltimento Dati tecnici Materiale in dotazione 12.1 Dotazione di serie ...............
1 Introduzione Introduzione 1.1 Informazioni sul presente documento Questo documento descrive tutte le possibili versioni del dispositivo di riduzione della pressione. Funzioni, accessori e altre parti descritte in questo documento o mostrate nelle figure dipendono dalla versione acquistata e non sono sempre disponibili.
1 Introduzione 1.3 Descrizione del funzionamento L'ossigeno proveniente dalla bombola raggiunge il dispositivo di riduzione della pressione passando per il bullone di collegamento con raccordo manuale e 2 filtri collegati in serie. Con valvola della bombola aperta è possibile leggere la pressione della bombola sull'indicatore di contenuto.
2 Sicurezza Sicurezza 2.1 Avvertenze per la sicurezza Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso. Costituiscono parte integrante dell'apparecchio e devono essere sempre conservate a portata di mano. Utilizzare il dispositivo solo nel modo previsto dalla destinazione d'uso (vedere "2.2 Destinazione d'uso", pagina Per la propria sicurezza personale, così...
2 Sicurezza 2.3 Requisiti per l'utilizzatore Gli utilizzatori devono essere addestrati all'utilizzo di questo prodotto medicale. Attenersi ai requisiti di legge per la gestione e l'impiego (in Germania in particolare all'ordinamento tedesco sui gestori di dispositivi medici). 2.4 Uso dell'apparecchio Avvertenza Pericolo di lesioni da sbalzi di pressione.
2 Sicurezza Avviso Riduzione della vita utile della funzione di rotazione dell'indicatore (solo Fix e Fast) sotto pressione. La rotazione dell'indicatore sotto pressione può causare fenomeni da usura all'apparecchio. Per prolungare la vita utile della funzione di rotazione dell'indicatore, evitare di ruotare l'indicatore sotto pressione. 2.5 Uso con ossigeno Avvertenza Pericolo di lesioni a causa dell'utilizzo di ossigeno in...
Far eseguire modifiche sull'apparecchio esclusivamente da parte del produttore WEINMANN Emergency o da personale specializzato da questi espressamente autorizzato. Non utilizzare articoli di terzi.
Página 11
2 Sicurezza • Al fine di evitare eventuali infezioni o contaminazioni batteriche, attenersi a quanto riportato nel capitolo riguardante il trattamento igienico (vedere "5 Trattamento igienico", pagina 22). • Rispettare anche le istruzioni per l'uso degli accessori e delle altre parti. •...
3 Descrizione Descrizione 3.1 Panoramica 3.1.1 Dispositivi di riduzione della pressione a regolazione fissa (Fix) Denominazione Descrizione Indicatore di contenuto, girevole Visualizza la pressione della bombola. Bullone di collegamento con raccordo Collega il dispositivo di riduzione della pressione con manuale la bombola di ossigeno.
Página 13
3 Descrizione 3.1.2 Dispositivi di riduzione della pressione, regolazione in continuo (Fine) Denominazione Descrizione Indicatore di contenuto Visualizza la pressione della bombola. Bullone di collegamento con raccordo Collega il dispositivo di riduzione della pressione con manuale la bombola di ossigeno. Manopola Serve per la regolazione del flusso di inalazione.
Página 14
3 Descrizione 3.1.3 Riduttore di pressione dosabile a incrementi (Fast) Denominazione Descrizione Indicatore di contenuto, girevole Visualizza la pressione della bombola. Bullone di collegamento con raccordo Collega il dispositivo di riduzione della pressione con manuale la bombola di ossigeno. Manopola Serve per la regolazione del flusso di inalazione.
3 Descrizione 3.2 Indicazioni sul prodotto Simbolo Descrizione Targhetta dell'apparecchio Codice articolo Numero di serie (ved. incisione sull'alloggiamento) Pressione di ingresso max. ammessa Pressione di esercizio del dispositivo di riduzione della pressione Emissione max. di ossigeno sull'uscita di inalazione Attenersi alle istruzioni per l'uso. Marchio CE (certifica che il prodotto è...
4 Preparazione e utilizzo Preparazione e utilizzo 4.1 Montaggio del dispositivo di riduzione della pressione Pericolo di lesioni da particelle di polvere. All'apertura della bombola di ossigeno particelle di polvere potrebbero penetrare negli occhi. Non tenere la bombola con l'apertura orientata verso le persone.
4 Preparazione e utilizzo 8. Collegare il tubo della bassa pressione all'uscita della pressione. oppure Se è presente l'uscita di inalazione: collegare l'accessorio. 9. Regolare l'indicatore di contenuto in modo che sia ben leggibile (Fix e Fast). 10. Eseguire un controllo funzionale (vedere "6.2 Esecuzione del controllo funzionale", pagina 25).
4 Preparazione e utilizzo 3. Staccare il tubo della bassa pressione dall'uscita della pressione. oppure Se è presente l'uscita di inalazione: staccare l'accessorio. 4. Staccare manualmente il raccordo dalla valvola della bombola di ossigeno. Risultato Il dispositivo di riduzione della pressione è smontato. 4.3 Inserimento del dispositivo di riduzione della pressione Pericolo di lesioni da insufficienza di ossigeno.
Página 19
4 Preparazione e utilizzo Pericolo di lesioni da pressione di alimentazione troppo bassa. La pressione di alimentazione sull'uscita di inalazione non è sufficiente per far funzionare apparecchiature medicali. Ciò può determinare malfunzionamenti o guasti delle apparecchiature medicali e causare lesioni al paziente. ...
4 Preparazione e utilizzo 6. Con dispositivi di riduzione della pressione regolabili in continuo e dosabili a incrementi: regolare il flusso di inalazione su 0 (vedere "4.4 Impostazione del flusso di inalazione", pagina 20). 4.4 Impostazione del flusso di inalazione 4.4.1 Dispositivi di reduzione della pressione a regolazione fissa (Fix) Il flusso di inalazione ha un'impostazione fissa e non si può...
Página 21
4 Preparazione e utilizzo 4.4.3 Riduttore di pressione dosabile a incrementi (Fast) Pericolo di lesioni da insufficienza di ossigeno. Quando la manopola è tra 2 impostazioni adiacenti, il paziente non riceve ossigeno. Questo può mettere a rischio il paziente. Innestare correttamente la manopola nell'impostazione desiderata.
• Ulteriori indicazioni sul trattamento igienico e un elenco di tutti i detergenti e disinfettanti utilizzabili sono reperibili all'indirizzo: www.weinmann-emergency.com. • Osservare le istruzioni per l'uso del disinfettante impiegato. • Al termine di ogni trattamento igienico, effettuare un controllo funzionale (vedere "6.2 Esecuzione del controllo funzionale",...
5 Trattamento igienico 5.3 Trattamento igienico del dispositivo di riduzione della pressione Pericolo di lesioni da utilizzo di disinfettanti a base alcolica o grassa in caso di disinfezione mediante strofinamento. I disinfettanti a base alcolica o grassa formano con l'ossigeno una miscela infiammabile e possono causare esplosioni e di conseguenza lesioni all'utilizzatore e al paziente.
5 Trattamento igienico 5.4 Piano di pulizia e disinfezione Disinfezione Componente Pulizia Disinfezione Sterilizzazione termica Pulire con Con un panno Incidin™ OxyWipe S asciutto senza Dispositivo di (Ecolab). Trattare tutte filacce o con un riduzione della le superfici almeno due Non consentita Non consentita panno inumidito:...
6 Controllo funzionale Controllo funzionale 6.1 Scadenze Scadenza Contr. funzionale Dopo ogni cambio di bombola Almeno ogni 6 mesi (in caso di tenuta a deposito dell'apparecchio) 6.2 Esecuzione del controllo funzionale Presupposto Il dispositivo di riduzione della pressione è montato (vedere "4.1 Montaggio del dispositivo di riduzione della pressione", pagina 16).
Página 26
6 Controllo funzionale 11. Osservare l'indicatore del contenuto per circa 1 minuto. • Se la posizione dell'indicatore resta costante: il sistema è a tenuta. • Se l'indicatore continua a scendere: il sistema non è a tenuta. 12. Se il sistema non è a tenuta: eliminare i difetti di tenuta (vedere "6.3 Eliminazione dei difetti di tenuta", pagina 27).
6 Controllo funzionale 21. Se possibile: regolare il flusso di inalazione su 0, quando l'indicatore di contenuto indica 0 bar. 22. Spegnere gli apparecchi medicali. Risultato Il controllo funzionale è terminato. 6.3 Eliminazione dei difetti di tenuta Presupposto Il dispositivo di riduzione della pressione è montato (vedere "4.1 Montaggio del dispositivo di riduzione della pressione", pagina 16).
Guasti Nel caso in cui non sia possibile eliminare subito i guasti con l'ausilio della tabella, rivolgersi al produttore WEINMANN Emergency o al suo rivenditore autorizzato per far riparare l'apparecchio. Per evitare danni più gravi, non continuare a usare l'apparecchio.
8 Manutenzione Manutenzione 8.1 Avvertenze generali Manutenzione, controlli di sicurezza e altri interventi di manutenzione come ispezioni e interventi di riparazione devono essere eseguiti esclusivamente dal produttore o da personale specializzato da questi espressamente autorizzato. 8.2 Scadenze Componente Scadenza Responsabile dell'esecuzione Dispositivo di riduzione Produttore o personale specializzato da Manutenzione* ogni 6 anni...
1. Smontare le parti. 2. Pulire e disinfettare le parti (vedere "5 Trattamento igienico", pagina 22). 3. Inviare le parti a WEINMANN Emergency o a personale specializzato espressamente autorizzato da WEINMANN Emergency. 8.4 Sostituzione del filtro di ricambio Vale per...
8 Manutenzione 1. Tenere il raccordo rivolto verso il basso per evitare sporco da caduta di particelle di polvere. 2. Svitare il filtro di ricambio. 3. Inserire un nuovo filtro di ricambio. 4. Stringere leggermente il filtro di ricambio. Risultato Il filtro di ricambio è...
Página 32
8 Manutenzione 1. Con il cacciavite prelevare con attenzione l'anello di tenuta. 2. Se necessario: pulire la scanalatura con un panno senza filacce asciutto o inumidito. 3. Se necessario: rimuovere l'umidità residua con un panno senza filacce. 4. Spingere nella scanalatura del raccordo manuale il nuovo anello di tenuta senza usare alcun attrezzo.
9 Conservazione Conservazione 9.1 Avvertenze generali Conservare l'apparecchio alle condizioni ambientali previste (vedere "11 Dati tecnici", pagina 35). 9.2 Conservazione dell'apparecchio 1. Pulire e disinfettare il dispositivo di riduzione della pressione (vedere "5.3 Trattamento igienico del dispositivo di riduzione della pressione", pagina 23).
10 Smaltimento 10 Smaltimento Non smaltire il dispositivo di riduzione della pressione insieme ai rifiuti domestici. Per il corretto smaltimento del dispositivo di riduzione della pressione, rivolgersi a un'impresa di smaltimento autorizzata e certificata. OXYWAY...
11 Dati tecnici 11 Dati tecnici Denomina- zione Tipo Dimensioni (L x H x P in mm) Attacco a mano per alta Filettature specifiche per i vari paesi pressione Pesi in g Pressione preliminare P1 da 200 a 10 a 15 °C Pressione nominale in uscita P2...
Página 36
11 Dati tecnici Denomina- zione Tipo Pressione preliminare P1 in bar Retropressione P4 in bar a 4,9 ± 0,5 7±1 4,9 ± 0,5 200 bar 1 ± 0,30 0,5 ± 0,15 1 ± 0,30 1 ± 0,30 0,5 ± 0,15 2 ±...
Página 37
11 Dati tecnici Denomina- zione Tipo Temperatura: Funzionamento da -20 °C a +60 °C Conservazione da -20 °C a +70 °C Classe del prodotto secondo la direttiva 93/42/CEE EN ISO 10524-1 Norme applicate EN 1789 *Tutte le dimensioni e i pesi si riferiscono alla versione con il bullone di collegamento più...
WM 1429 Gorgogliatore-umidificatore WM 12825 Gorgogliatore-umidificatore, cromato WM 13790 Filtro di ricambio WM 31124 In base alle necessità, è possibile ordinare separatamente alcuni accessori. L'elenco aggiornato degli accessori può essere reperito all'indirizzo www.weinmann-emergency.com oppure richiesto al proprio rivenditore specializzato. OXYWAY...
13 Appendice 13 Appendice 13.1 Garanzia WEINMANN Emergency concede al cliente di un prodotto nuovo originale WEINMANN Emergency e di una parte di ricambio montata da WEINMANN Emergency una garanzia sulla base delle condizioni di garanzia valide per ciascun prodotto e un periodo di validità...
Página 40
Índice Índice Introducción Sobre este documento ..............42 Explicación de las indicaciones de aviso ........42 Descripción funcional ..............43 Seguridad Indicaciones de seguridad ............44 Finalidad prevista ................ 44 Requisitos del usuario ..............45 Manejo del dispositivo ..............45 Manipulación del oxígeno ............
Página 41
Índice Mantenimiento Indicaciones generales ..............67 Intervalos ..................67 Envío de piezas ................68 Cambio del filtro intercambiable ..........68 Cambio de la junta ..............69 Almacenamiento Indicaciones generales ..............71 Almacenar el dispositivo .............. 71 Gestión de residuos Datos técnicos Volumen de suministro 12.1 Suministro de serie ..............
1 Introducción Introducción 1.1 Sobre este documento Este documento describe todas las variantes posibles del reductor de presión. Las funciones, los accesorios y otras piezas que se describen en este documento o que se muestran en las imágenes dependen de la variante adquirida y no están disponibles en todos los casos.
1 Introducción 1.3 Descripción funcional El oxígeno llega al reductor de presión desde la botella de oxígeno a través del perno de conexión con empalme y de los 2 filtros conectados en serie. Si la válvula de la botella está abierta, se puede consultar la presión de la botella en el indicador de contenido.
2 Seguridad Seguridad 2.1 Indicaciones de seguridad Lea detenidamente estas Instrucciones de uso. Estas forman parte del dispositivo descrito y deben estar disponibles en todo momento. Utilice el dispositivo únicamente conforme a la finalidad prevista (véase «2.2 Finalidad prevista», pág. 44).
2 Seguridad 2.3 Requisitos del usuario Como usuario debe estar familiarizado con el manejo de este producto sanitario. Observe las disposiciones legales referentes al servicio y la aplicación de productos sanitarios (en Alemania, preste especial atención al Reglamento alemán de Usuarios de Productos Sanitarios).
2 Seguridad Aviso La vida útil de la función de giro del indicador de contenido puede reducirse si se gira el indicador (solo Fix y Fast) bajo presión. Pueden aparecer señales de desgaste en el dispositivo si se gira el indicador de contenido cuando el sistema está...
• Encargue la realización de reparaciones y trabajos de mantenimiento en el dispositivo exclusivamente al fabricante WEINMANN Emergency o al personal especializado autorizado expresamente por este. • El fabricante WEINMANN Emergency garantiza la compatibilidad del dispositivo y los accesorios, así como de todos los demás componentes conectados al paciente antes de...
Página 48
2 Seguridad • Con el fin de evitar una infección o contaminación bacteriana, lea lo descrito en la sección dedicada al tratamiento higiénico (véase «5 Tratamiento higiénico», pág. 60). • Observe además las Instrucciones de uso de los accesorios y demás componentes.
3 Descripción Descripción 3.1 Vista general 3.1.1 Reductor de presión regulado fijo (Fix) N.° Denominación Descripción Indicador giratorio de contenido Indica la presión de la botella. Conecta el reductor de presión con la botella de Perno de conexión con empalme manual oxígeno.
3 Descripción 3.1.2 Reductor de presión de regulación continua (Fine) N.° Denominación Descripción Indicador de contenido Indica la presión de la botella. Conecta el reductor de presión con la botella de Perno de conexión con empalme manual oxígeno. Rueda manual Sirve para la regulación del flujo de inhalación.
3 Descripción 3.1.3 Reductor de presión con regulación por muescas (Fast) N.° Denominación Descripción Indicador giratorio de contenido Indica la presión de la botella. Conecta el reductor de presión con la botella de Perno de conexión con empalme manual oxígeno. Rueda manual Sirve para la regulación del flujo de inhalación.
3 Descripción 3.2 Marcas en el producto N.° Símbolo Descripción Placa del dispositivo Número de artículo Número de serie (véase el grabado de la carcasa) Presión de entrada máxima admitida Presión de trabajo del reductor de presión Capacidad de suministro máxima en la salida de inhalación Observe las instrucciones de uso.
4 Preparación y manejo Preparación y manejo 4.1 Montaje del reductor de presión Existe riesgo de lesiones por la expulsión de partículas de polvo. Al abrir la botella de oxígeno, las partículas de polvo expulsadas pueden entrar en contacto con los ojos. ...
4 Preparación y manejo 8. Acople el tubo flexible de baja presión (LPH) a la salida de presión. o bien Si dispone de una salida de inhalación: Acople los accesorios. 9. Oriente el indicador de contenido de forma que se pueda leer con claridad (Fix y Fast).
Página 55
4 Preparación y manejo 3. Suelte el tubo flexible de baja presión (LPH) de la salida de presión. o bien Si dispone de una salida de inhalación: Suelte los accesorios. 4. Desacople el empalme manual de la válvula de la botella de oxígeno con la mano.
4 Preparación y manejo 4.3 Puesta en funcionamiento del reductor de presión Existe riesgo de lesiones por suministro insuficiente de oxígeno. En caso de demanda de oxígeno superior a 90 l/min, puede producirse un suministro insuficiente de oxígeno y, con ello, poner en peligro al paciente cuando la salida de presión y de inhalación estén en funcionamiento al mismo tiempo.
4 Preparación y manejo 4. Regule el flujo de inhalación (véase «4.4 Regulación del flujo de inhalación», pág. 57). Existe riesgo de lesiones por fuga de oxígeno. Aun estando el reductor de presión completamente cerrado, puede existir una fuga mínima de oxígeno y provocar un incendio. ...
Página 58
4 Preparación y manejo 1. Ajuste el flujo de inhalación deseado con la rueda manual. El indicador de cantidades indica el valor ajustado. 2. Observe el flujo de inhalación. 3. Si es necesario: Reajuste el flujo de inhalación. Resultado El flujo de inhalación está ajustado. 4.4.3 Reductor de presión con regulación por muescas (Fast) Existe riesgo de lesiones por suministro insuficiente de...
Página 59
4 Preparación y manejo 1. Ajuste el flujo de inhalación deseado con la rueda manual. Para ello, tenga en cuenta que: La rueda de mano debe estar correctamente enclavada. Resultado El flujo de inhalación está ajustado. OXYWAY...
• Puede encontrar más indicaciones sobre el tratamiento higiénico, además de una lista de productos aptos para limpieza y desinfección, en la página: www.weinmann-emergency.com. • Observe las instrucciones de uso de los productos desinfectantes utilizados. • Después de cada tratamiento higiénico lleve a cabo un control de funcionamiento (véase «6.2 Realización del control de...
5 Tratamiento higiénico 5.3 Tratamiento higiénico del reductor de presión Existe riesgo de lesiones por utilización de desinfectantes grasos o con contenido de alcohol para la desinfección por frotado. Los desinfectantes grasos o con contenido de alcohol forman, en combinación con oxígeno, una mezcla inflamable que puede provocar explosiones y, con ello, producir lesiones al usuario y al paciente.
5 Tratamiento higiénico 5.4 Plan de limpieza y desinfección Desinfección Pieza Limpieza Desinfección Esterilización térmica Frotado con Incidin™ OxyWipe S (Ecolab). Con un paño sin Trate como mínimo pelusa seco o un Reductor de presión dos veces todas las No está permitida No está permitida paño humedecido: superficies hasta que Utilice agua limpia.
6 Control de funcionamiento Control de funcionamiento 6.1 Intervalos Intervalo Contr. funcionam. Tras cada cambio de botella Como mínimo cada 6 meses, en caso de que no se use durante ese tiempo 6.2 Realización del control de funcionamiento Requisito El reductor de presión está montado (véase «4.1 Montaje del reductor de presión», pág.
Página 64
6 Control de funcionamiento 11. Observe la aguja del indicador de contenido durante aprox. 1 minuto. • Si la aguja permanece en una posición constante: El sistema es estanco. • Si la aguja desciende continuamente: El sistema no es estanco. 12.
6 Control de funcionamiento 20. Cierre la válvula de la botella de oxígeno. 21. Cuando sea posible: Ajuste el flujo de inhalación a 0 cuando el indicador de contenido indique 0 bar. 22. Desconecte los dispositivos médicos. Resultado Se ha realizado el control de funcionamiento. 6.3 Eliminación de fugas Requisito El reductor de presión está...
Averías Si con la ayuda de la tabla no puede solucionar la avería, póngase en contacto con el fabricante WEINMANN Emergency o con su distribuidor autorizado para reparar el dispositivo. No siga utilizando el dispositivo, a fin de evitar mayores daños.
8 Mantenimiento Mantenimiento 8.1 Indicaciones generales Las tareas de mantenimiento, los controles técnicos de seguridad y las inspecciones y reparaciones deben efectuarse exclusivamente por el fabricante o por personal especializado autorizado expresamente por el fabricante. 8.2 Intervalos Pieza Intervalo Responsable Fabricante o persona especializada Reductor de presión Mantenimiento cada 6 años*...
1. Desmonte las piezas. 2. Limpie y desinfecte las piezas (véase «5 Tratamiento higiénico», pág. 60). 3. Envíe las piezas a WEINMANN Emergency o al personal especializado expresamente autorizado por WEINMANN Emergency. 8.4 Cambio del filtro intercambiable Válido para Reductor de presión sin conexión PIN Index Requisito •...
8 Mantenimiento 1. Mantenga el empalme manual orientado hacia abajo para evitar que se ensucie por la caída de partículas de polvo. 2. Desenrosque el filtro intercambiable. 3. Coloque el nuevo filtro intercambiable. 4. Apriete ligeramente el filtro intercambiable. Resultado Se ha cambiado el filtro intercambiable.
Página 70
8 Mantenimiento 2. Si es necesario: Limpie la ranura con un paño sin pelusa seco o humedecido. 3. Si es necesario: Retire los restos de humedad con un paño sin pelusa. 4. Presione con cuidado la nueva junta en la ranura del empalme sin utilizar herramientas.
9 Almacenamiento Almacenamiento 9.1 Indicaciones generales Almacene el dispositivo observando las condiciones ambientales requeridas (véase «11 Datos técnicos», pág. 73). 9.2 Almacenar el dispositivo 1. Limpie y desinfecte el reductor de presión (véase «5.3 Tratamiento higiénico del reductor de presión», pág.
10 Gestión de residuos 10 Gestión de residuos No deseche el reductor de presión con los residuos domésticos. Para una correcta gestión de residuos del reductor de presión, diríjase a una empresa de gestión de residuos homologada y certificada. OXYWAY...
11 Datos técnicos 11 Datos técnicos Denomina- ción Tipo Dimensiones (an x al x pr) en mm* Empalme de Rosca específica por país alta presión Peso en g Presión previa entre 200 y 10 P1 a 15 °C Presión de salida nominal P2 Salida de máx.
Página 74
11 Datos técnicos Denomina- ción Tipo Presión posterior P4 en 4,9 ±0,5 7±1 4,9 ±0,5 bar a 200 bar 1 ±0,30 0,5 ±0,15 1 ±0,30 1 ±0,30 0,5 ±0,15 2 ±0,40 1 ±0,30 2 ±0,40 2 ±0,40 1 ±0,30 Flujo de 3 ±0,60 1,5 ±0,45 3 ±0,60...
Página 75
11 Datos técnicos Denomina- ción Tipo Temperatura: De -20 °C a +60 °C En servicio Almacena- De -20 °C a +70 °C miento Clase del producto según la 93/42/CEE EN ISO 10524-1 Normas aplicadas EN 1789 *Todas las dimensiones y pesos se refieren al modelo con el perno de conexión más corto (G 3/4", 20 mm) y el indicador de contenido plano.
Humectador de burbujas WM 12825 Humectador de burbujas, cromado WM 13790 Filtro intercambiable WM 31124 Si así lo desea, puede encargar accesorios por separado. Tanto en nuestra página www.weinmann-emergency.com como en su distribuidor puede encontrar la lista de accesorios actualizada. OXYWAY...
13 Anexo 13.1 Garantía WEINMANN Emergency otorga al comprador de un producto original WEINMANN Emergency o una pieza de repuesto montada por WEINMANN Emergency una garantía del fabricante limitada según las condiciones de garantía válidas para los distintos productos y las duraciones de la garantía a partir de la fecha de compra y por los periodos que se indican a continuación.
Página 78
Inhoudsopgave Inhoudsopgave Inleiding Over dit document ..............80 Toelichting van de waarschuwingen ..........80 Functiebeschrijving ..............81 Veiligheid Veiligheidsaanwijzingen .............. 82 Beoogd doeleind ................. 82 Eisen aan de gebruiker ..............83 Omgang met het apparaat ............83 Omgang met zuurstof ..............84 Algemene aanwijzingen ..............
Página 79
Inhoudsopgave Onderhoud Algemene aanwijzingen ............104 Termijnen .................. 104 Onderdelen opsturen ..............105 Wisselfilter vervangen ............... 105 Afdichtring vervangen ............... 106 Opslag Algemene aanwijzingen ............108 Apparaat opslaan ..............108 Afvalverwijdering Technische gegevens Omvang van de levering 12.1 Standaard omvang van de levering ..........113 12.2 Accessoires en overige onderdelen ..........
1 Inleiding Inleiding 1.1 Over dit document Dit document beschrijft alle mogelijke varianten van de drukregelaar. Functies, accessoires en overige onderdelen die in dit document worden beschreven of in afbeeldingen worden getoond, zijn afhankelijk van de gekochte variant en zijn niet in elk geval beschikbaar.
1 Inleiding 1.3 Functiebeschrijving De zuurstof uit de zuurstoffles komt door de aansluitbout met handaansluiting en 2 achter elkaar geschakelde filters in de drukregelaar. Bij geopend flesventiel kan de flesdruk op de inhoudsaanduiding worden afgelezen. Afhankelijk van apparaattype wordt de flesdruk in de drukregelaar naar 0,5 bar tot max.
2 Veiligheid Veiligheid 2.1 Veiligheidsaanwijzingen Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Zij is bestanddeel van het beschreven apparaat en moet te allen tijde beschikbaar zijn Gebruik het apparaat enkel voor het beoogde doeleind (zie "2.2 Beoogd doeleind", pagina 82). Neem voor uw eigen veiligheid en de veiligheid van uw patiënt en conform de eisen van de richtlijn 93/42/EEG goed nota van de volgende veiligheidsaanwijzingen.
2 Veiligheid 2.3 Eisen aan de gebruiker Als gebruiker moet u vertrouwd zijn met de bediening van dit medische hulpmiddel. Neem goed nota van de wettelijke eisen voor gebruik en toepassing (in Duitsland met name de 'Medizinprodukte-Betreiberverordnung'). 2.4 Omgang met het apparaat Waarschuwing Gevaar voor letsel door drukstoten! Drukstoten kunnen de zelfontsteking van de drukregelaar...
2 Veiligheid Opmerking De levensduur van de draaifunctie van de aanduiding kan worden verkort door de aanduiding (alleen Fix en Fast) onder druk te draaien! Het draaien van de aanduiding onder systeemdruk kan leiden tot slijtageverschijnselen bij het apparaat. Om de levensduur van de draaifunctie van de aanduiding te verlengen, dient het draaien van de aanduiding onder druk te worden vermeden.
Artikelen van derden kunnen het uitgestraald vermogen verhogen of de immuniteit verlagen. • Laat maatregelen zoals reparatie- en onderhoudswerkzaam- heden uitvoeren door de fabrikant WEINMANN Emergency of door geschoold personeel dat door de fabrikant uitdrukkelijk werd geautoriseerd. • De fabrikant WEINMANN Emergency waarborgt de compatibiliteit van het apparaat met alle voor de toepassing met de patiënt verbonden componenten of verbonden...
Página 86
2 Veiligheid • Neem ook goed nota van de gebruiksaanwijzingen van de accessoires en overige onderdelen. • Voer vóór elk gebruik een functiecontrole uit (zie "6.2 Functiecontrole uitvoeren", pagina 100). OXYWAY...
3 Beschrijving Beschrijving 3.1 Overzicht 3.1.1 Vast ingestelde drukregelaar "Fix" Benaming Beschrijving Draaibare inhoudsaanduiding Geeft de flesdruk aan. Aansluitbout met handaansluiting Verbindt de drukregelaar met de zuurstoffles. Veiligheidsventiel Beveiligt tegen ontoelaatbaar hoge druk. Wisselfilter Beschermt tegen verontreinigingen van buitenaf. Mogelijke uitgangen: •...
Página 88
3 Beschrijving 3.1.2 Traploos instelbare drukregelaar "Fine" Benaming Beschrijving Inhoudsaanduiding Geeft de flesdruk aan. Aansluitbout met handaansluiting Verbindt de drukregelaar met de zuurstoffles. Handwiel Dient voor de instelling van de inhalatieflow. Veiligheidsventiel Beveiligt tegen ontoelaatbaar hoge druk. Wisselfilter Beschermt tegen verontreinigingen van buitenaf. Verbindt de drukregelaar met aangesloten accessoires Inhalatie-uitgang (bijv.
Página 89
3 Beschrijving 3.1.3 Vergrendelend doseerbare drukregelaar "Fast" Benaming Beschrijving Draaibare inhoudsaanduiding Geeft de flesdruk aan. Aansluitbout met handaansluiting Verbindt de drukregelaar met de zuurstoffles. Handwiel Dient voor de instelling van de inhalatieflow. Veiligheidsventiel Beveiligt tegen ontoelaatbaar hoge druk. Wisselfilter Beschermt tegen verontreinigingen van buitenaf. Verbindt de drukregelaar met aangesloten accessoires Inhalatie-uitgang (bijv.
3 Beschrijving 3.2 Markeringen op het product Symbool Beschrijving Apparaatplaatje Artikelnummer Serienummer (zie gravure op behuizing) Maximaal toegestane ingangsdruk Werkdruk van de drukregelaar Maximaal afgiftevolume bij de inhalatie-uitgang Goed nota nemen van de gebruiksaanwijzing. CE-markering (bevestigt dat het product voldoet aan de geldende Europese richtlijnen).
4 Voorbereiding en bediening Voorbereiding en bediening 4.1 Drukregelaar monteren Gevaar voor letsel door wegvliegende stofdeeltjes! Bij het openen van de zuurstoffles kunnen wegvliegende stofdeeltjes in de ogen komen. Houd de fles niet met de opening in de richting van personen. 1.
4 Voorbereiding en bediening 8. Sluit de lagedrukslang op de drukuitgang aan. Indien inhalatie-uitgang aanwezig: sluit accessoire aan. 9. Zet de inhoudsaanduiding zodanig dat deze goed kan worden afgelezen (Fix en Fast). 10. Voer de functiecontrole uit (zie "6.2 Functiecontrole uitvoeren", pagina 100).
4 Voorbereiding en bediening 3. Koppel de lagedrukslang van de drukuitgang los. Indien inhalatie-uitgang aanwezig: koppel accessoire los. 4. Draai de handaansluiting van het ventiel van de zuurstoffles met de hand los. Resultaat De drukregelaar is gedemonteerd. 4.3 Drukregelaar gebruiken Gevaar voor letsel door te weinig zuurstoftoevoer! Bij een hogere zuurstofbehoefte dan 90 l/min kan er te weinig zuurstoftoevoer optreden en de patiënt zodoende in gevaar...
Página 94
4 Voorbereiding en bediening Gevaar voor letsel door te lage toevoerdruk! De toevoerdruk via de inhalatie-uitgang is niet voldoende voor de werking van medische apparaten. Dit kan resulteren in storingen of uitvallen van de medische apparaten en de patiënt letsel toebrengen.
4 Voorbereiding en bediening 4.4 Inhalatieflow instellen 4.4.1 Vast ingestelde drukregelaar "Fix" De inhalatieflow is vast ingesteld en kan niet worden veranderd. 4.4.2 Traploos instelbare drukregelaar "Fine" Gevaar voor letsel door te weinig zuurstoftoevoer! Bij een langere ononderbroken toepassingstijd neemt de ingestelde inhalatieflow met dalende flesdruk langzaam af.
Página 96
4 Voorbereiding en bediening 1. Stel de gewenste inhalatieflow met het handwiel in. Let daarbij op het volgende: het handwiel moet correct vergrendelen. Resultaat De inhalatieflow is ingesteld. OXYWAY...
Draag bij de hygiënische zuivering geschikte beschermingsmiddelen. • Meer aanwijzingen voor de hygiënische zuivering en een lijst met alle bruikbare reinigings- en desinfectiemiddelen vindt u op: www.weinmann-emergency.com. • Neem goed nota van de gebruiksaanwijzing van het gebruikte desinfectiemiddel. • Voer na elke hygiënische zuivering een functiecontrole uit (zie "6.2 Functiecontrole uitvoeren", pagina...
5 Hygiënische zuivering 5.3 Drukregelaar hygiënisch zuiveren Gevaar voor letsel door het gebruik van alcoholhoudende of terugvettende desinfectiemiddelen bij de wisdesinfectie! Alcoholhoudende of terugvettende desinfectiemiddelen vormen met zuurstof een explosief mengsel en kunnen leiden tot explosies en zodoende tot letsel bij de gebruiker en de patiënt. ...
5 Hygiënische zuivering 5.4 Reinigings- en desinfectieschema Thermische Onderdeel Reiniging Desinfectie Sterilisatie desinfectie Met Incidin™ OxyWipe S (Ecolab) Met een pluisvrije afvegen. Minimaal droge of twee keer alle Drukregelaar bevochtigde doek: Niet toegestaan Niet toegestaan oppervlakken gebruik schoon behandelen totdat water.
6 Functiecontrole Functiecontrole 6.1 Termijnen Termijn Functiecontrole Na elke fleswissel Ten minste om de 6 maanden (indien tussendoor geen gebruik heeft plaatsgevonden) 6.2 Functiecontrole uitvoeren Voorwaarde De drukregelaar is gemonteerd (zie "4.1 Drukregelaar monteren", pagina 91). 1. Controleer de drukregelaar op mechanische beschadigingen. 2.
Página 101
6 Functiecontrole 12. Indien er een lek in het systeem zit: verhelp de lekkage (zie "6.3 Lekkage verhelpen", pagina 102). 13. Open het ventiel van de zuurstoffles langzaam. 14. Indien mogelijk: zet de drukregelaar op de maximale inhalatieflow. 15. Controleer het uitstromen van de inhalatieflow. 16.
6 Functiecontrole 6.3 Lekkage verhelpen Voorwaarde De drukregelaar is gemonteerd (zie "4.1 Drukregelaar monteren", pagina 91). 1. Maak een zeepsopje van parfumvrije zeep. 2. Open het ventiel van de zuurstoffles langzaam. 3. Bevochtig alle schroefverbindingen met het zeepsopje. Bij een lekkage worden luchtbellen gevormd. 4.
Wanneer u storingen niet meteen met behulp van de tabel kunt verhelpen, neem dan contact op met de fabrikant WEINMANN Emergency of uw speciaalzaak om het apparaat te laten repareren. Gebruik het apparaat niet verder om grotere schade te vermijden.
8 Onderhoud Onderhoud 8.1 Algemene aanwijzingen Onderhoudswerkzaamheden, veiligheidstechnische controles en servicemaatregelen zoals inspecties en reparatiewerkzaamheden mogen alleen door de fabrikant of door geschoold personeel dat door de fabrikant uitdrukkelijk werd geautoriseerd, worden uitgevoerd. 8.2 Termijnen Degene die de werkzaamheden Onderdeel Termijn uitvoert Fabrikant of geschoold personeel dat door de...
1. Demonteer de onderdelen. 2. Reinig en desinfecteer de onderdelen (zie "5 Hygiënische zuivering", pagina 97). 3. Stuur de onderdelen naar WEINMANN Emergency of naar door WEINMANN Emergency uitdrukkelijk geautoriseerd geschoold personeel. 8.4 Wisselfilter vervangen Geldt voor drukregelaar zonder Pin-Index-aansluiting Voorwaarde •...
8 Onderhoud 1. Houd de handaansluiting omlaag om vervuiling door omlaagvallende stofdeeltjes te vermijden. 2. Draai de wisselfilter eruit. 3. Plaats de nieuwe wisselfilter. 4. Draai de wisselfilter licht vast. Resultaat De wisselfilter is vervangen. 8.5 Afdichtring vervangen Voorwaarde • De drukregelaar is gedemonteerd (zie "4.2 Drukregelaar demonteren", pagina...
Página 107
8 Onderhoud 2. Indien nodig: maak de groef schoon met een pluisvrije droge of bevochtigde doek. 3. Indien nodig: verwijder restvocht met een pluisvrije doek. 4. Druk de nieuwe afdichtring zonder gereedschap voorzichtig in de groef van de handaansluiting. Resultaat De afdichtring is vervangen.
9 Opslag Opslag 9.1 Algemene aanwijzingen Sla het apparaat onder de voorgeschreven omgevingscondities op (zie "11 Technische gegevens", pagina 110). 9.2 Apparaat opslaan 1. Reinig en desinfecteer de drukregelaar (zie "5.3 Drukregelaar hygiënisch zuiveren", pagina 98). 2. Sla de drukregelaar droog op. 3.
10 Afvalverwijdering 10 Afvalverwijdering Voer de drukregelaar niet via het huisvuil af. Neem voor een vakkundige afvoer van de drukregelaar contact op met een erkend, gecertificeerd afvalverwerkingsbedrijf. OXYWAY...
11 Technische gegevens 11 Technische gegevens Benaming Type Afmetingen (B x H x D) in mm* Hoogdruk- handaanslui- landspecifiek schroefdraad ting Gewicht in g Voordruk P1 200 tot 10 bij 15 °C Nominale uitgangsdruk P2 inhalatie- max. uitgang in bar max.
Página 111
11 Technische gegevens Benaming Type Achterdruk P4 in bar bij 4,9 ± 0,5 7±1 4,9 ± 0,5 200 bar 1 ± 0,30 0,5 ± 0,15 1 ± 0,30 1 ± 0,30 0,5 ± 0,15 2 ± 0,40 1 ± 0,30 2 ±...
Página 112
11 Technische gegevens Benaming Type Productklasse volgens 93/42/EEG EN ISO 10524-1 Toegepaste normen EN 1789 *Alle afmetingen en gewichten hebben betrekking op de uitvoering met de kortste aansluitbout (G ¾", 20 mm) en platliggende inhoudsaanduiding. Bij uitvoeringen met rechtopstaande aanduiding en een langere aansluitbout veranderen de afmetingen en het gewicht.
1,5 m Inhalatiemasker, kunststof, met slang WM 1429 Sproeibevochtiger WM 12825 Sproeibevochtiger, verchroomd WM 13790 Wisselfilter WM 31124 U kunt indien nodig accessoires apart bestellen. Een actuele lijst met accessoires kunt u via www.weinmann-emergency.com of via uw speciaalzaak verkrijgen. OXYWAY...
13 Bijlage 13 Bijlage 13.1 Garantie WEINMANN Emergency verleent de klant van een nieuw origineel WEINMANN Emergency-product en een door WEINMANN Emergency gemonteerd reserveonderdeel een beperkte garantie volgens de voor het desbetreffende product geldende garantievoorwaarden en hierna vermelde garantieperiodes vanaf datum aankoop. De garantievoorwaarden kunnen op internet op www.weinmann-emergency.com worden...
Página 116
Manufacturer Center for Production, Logistics, Service WEINMANN Emergency WEINMANN Emergency Medical Technology GmbH + Co. KG Medical Technology GmbH + Co. KG Frohbösestraße 12 Siebenstücken 14 22525 Hamburg 24558 Henstedt-Ulzburg GERMANY GERMANY T: +49 40 88 18 96-120 E: customerservice@weinmann-emt.de...