Resumen de contenidos para Olympus CAMEDIA D-450ZOOM
Página 1
ENGLISH Digital Camera Instructions Before using your camera, read this manual carefully to ensure correct use. We recommend that you take test shots to get accustomed to your camera before taking important photographs. FRANÇAIS Mode d’emploi pour appareil photo numérique Avant d’utiliser votre appareil photo, nous vous prions de lire attentivement ce mode d’emploi, de manière à...
Página 2
CAUTION RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL. The lightning flash with the arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage”...
Página 3
ATTENTION PRECAUCION ATTENTION AUX DÉCHARGES ÉLECTRIQUES PELIGRO DE CHOQUE ELECTRICO NE PAS OUVRIR NO ABRA ATTENTION: POUR PRÉVENIR TOUT RISQUE PRECAUCION: PARA REDUCIR EL RIESGO DE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE, NE PAS OUVRIR LA CHOQUE ELECTRICO, NO ABRA LA CUBIERTA PARTIE AVANT NI LE DOS DU BOÎTIER DE (O PARTE TRASERA).
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS 1. Read Instructions — All the safety and operating instructions should be read before the product is operated. 2. Retain Instructions — The safety and operating instructions should be retained for future reference. 3. Heed Warnings — All warnings on the product and in the operating instructions should be adhered to.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE IMPORTANTES SEGURIDAD 1. Lire impérativement le mode d’emploi – Avant d’utiliser 1. Lea las instrucciones: Todas las instrucciones de l’appareil, lire attentivement toutes les consignes de seguridad y de operación deben ser leídas antes de sécurité...
Página 6
9. Power Sources — This product should be operated only from the type of power source indicated on the label. If you are not sure of the type of power supply to your home, consult your product dealer or local power company.
Página 7
9. Alimentation – Cet appareil doit uniquement fonctionner 9. Fuentes de alimentación: Este producto debe ser sur le voltage indiqué par l’autocollant fixé sur l’appareil. empleado con el tipo de fuente de alimentación indicado En cas d’incertitude sur la tension du secteur de votre lieu en el rótulo exclusivamente.
Página 8
13. Overloading — Do not overload wall outlets, extension cords, or integral convenience receptacles as this can result in a risk of fire or electric shock. 14. Object and Liquid Entry — Never push objects of any kind into this product through openings as they may touch dangerous voltage points or short-out parts that could result in a fire or electric shock.
Página 9
13. Surcharge – Afin de prévenir les risques d’incendie ou de 13. Sobrecarga: No sobrecargue los tomacorrientes, décharges électriques, ne jamais surcharger les fiches de cordones de extensión, o los tomacorrientes integrales de secteur, les prolongateurs ou les prises de secteur conveniencia ya que ello puede producir riesgo de intégrées.
Página 10
e) When the product exhibits a distinct change in performance — this indicates a need for service. 17. Replacement Parts — When replacement parts are required, be sure the service technician has used replacement parts specified by the manufacturer or which have the same characteristics as the original part.
Página 11
e) Lorsque l’appareil présente des performances e) Cuando el producto presenta cambios notables en las visiblement inégales, ce qui indique qu’une réparation prestaciones, lo cual indica la necesidad de est nécessaire. reparación. 17. Pièces de rechange – S’il est nécessaire de changer des 17.
Página 12
Declaration of Conformity Model Number: D-450ZOOM Trade Name: OLYMPUS Responsible party: Olympus America Inc. Address: 2 Corporate Center Drive, Melville, New York 11747-3157 U.S.A. Telephone number: 516-844-5000 This device complies with Part 15 of the FCC rules. Operation is subject to the following two conditions:...
Página 13
RS- Declaración de conformidad 232C fourni. Número de modelo: D-450ZOOM Marca: OLYMPUS Déclaration de conformité Responsable: Olympus America Inc. Numéro de modèle: D-450ZOOM Dirección: 2 Corporate Center Drive, Melville, Nom de marque: OLYMPUS New York 11747-3157 U.S.A.
Página 14
This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing Equipment Regulations. WARNING • Keep the batteries away from children. • If a battery is swallowed, see a doctor immediately. • Dispose of used lithium batteries promptly, in a safe manner that complies with all applicable laws.
Página 15
Cet appareil numérique de la catégorie B est conforme à Este aparato digital Clase B cumple con todos los la législation canadienne sur les appareils générateurs de requisitos de la Reglamentación Canadiense para parasites. Equipos que Producen Interferencia. AVERTISSEMENT ADVERTENCIA •...
No part of this publication may be reproduced or reprinted except for personal use without the prior permission of Olympus. Olympus makes no representations or warranties regarding any damages, or benefit expected by using this unit lawfully, or any request from a third person, which are caused by the inappropriate use of this unit.
Remarques juridiques Avisos legales y otros Olympus se réserve le droit de modifier à tout instant et Todo el contenido de esta publicación está sujeto a cambio sans préavis le contenu de ce mode d’emploi. sin aviso. Ce mode d’emploi a été élaboré avec le plus grand soin Aunque el contenido de esta publicación ha sido...
FOR SAFE USE Thank you for purchasing the Olympus digital camera. Before you start to use your new camera, please read these instructions carefully to obtain optimum performance and a longer service life from the unit. Be sure to retain this manual for future reference.
Nous vous remercions de la confiance témoignée à Le agradecemos la adquisición de la cámara digital Olympus par l’achat de cet appareil photo numérique. De Olympus. Antes de usar su nueva cámara, lea manière à garantir un fonctionnement optimal et une detalladamente estas instrucciones para obtener las haute longévité, nous vous prions de lire attentivement le...
Página 20
2. DO NOT AIM YOUR CAMERA DIRECTLY AT THE SUN OR OTHER EXTREMELY BRIGHT OBJECTS. THIS MAY DAMAGE YOUR EYES. 3. DO NOT USE THIS CAMERA IN THE VICINITY OF FLAMMABLE OR EXPLOSIVE GAS. 4. DO NOT LEAVE THIS CAMERA WITHIN THE REACH OF INFANTS OR CHILDREN.
Página 21
2. POUR ÉVITER LES LÉSIONS OCULAIRES, NE JAMAIS 2. NO APUNTE SU CAMARA DIRECTAMENTE AL SOL U BRAQUER L’APPAREIL PHOTO SUR LE SOLEIL OU OTRO OBJETO EXTREMADAMENTE BRILLANTE. EL D’AUTRES OBJETS EXTRÊMEMENT LUMINEUX. HACERLO PUEDE DAÑARLE LOS OJOS. 3. NE PAS UTILISER L’APPAREIL PHOTO AU 3.
Página 22
AFTER FIRING IT CONTINUOUSLY. YOU MAY GET BURNED. 8. IF YOU DROP THE CAMERA IN WATER OR GET WATER INSIDE IT, UNLOAD THE BATTERIES IMMEDIATELY AND CONTACT YOUR NEAREST OLYMPUS SERVICE CENTER. LEAVING BATTERIES IN A WET CAMERA MAY CAUSE FIRE OR ELECTRIC SHOCK.
Página 23
INMEDIATAMENTE Y PONGASE EN CONTACTO CON PÉNÉTRAIT DANS BOÎTIER, ÔTER SU CENTRO DE SERVICIO OLYMPUS MAS CERCANO. IMMÉDIATEMENT LES PILES ET PORTER L’APPAREIL EL DEJAR LAS PILAS DENTRO DE UNA CAMARA PHOTO AU CENTRE DE DÉPANNAGE OLYMPUS LE MOJADA PUEDE CAUSAR INCENDIOS O CHOQUES PLUS PROCHE.
Página 24
4. DO NOT USE THE CAMERA IF THE BATTERY FLUID HAS LEAKED. LEAKED BATTERY FLUID MAY CAUSE A FIRE OR ELECTRIC SHOCK. CONTACT YOUR NEAREST OLYMPUS DEALER OR OLYMPUS SERVICE CENTER. 5. DO NOT OPERATE THE CAMERA WITH WET HANDS AS YOU MAY GET AN ELECTRIC SHOCK.
PILES AVEC PRÉCAUTION POUR ÉVITER DE VOUS INMEDIATAMENTE EN CONTACTO CON SU CENTRO BRÛLER ET PORTER IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL DE SERVICIO OLYMPUS MAS CERCANO. PHOTO AU CENTRE DE DÉPANNAGE OLYMPUS LE 2. NUNCA INTENTE DESARMAR ESTA CAMARA. LA PLUS PROCHE. MISMA CONTIENE CIRCUITOS DE ALTO VOLTAJE 2.
CARE AND STORAGE HANDLING Do not use or store the camera in places exposed to direct sunlight (e.g. a beach in summer), excessive heat, humidity, extreme variations of temperature and humidity, sand or dust, excessive moisture, or vibrations (e.g. in a car). Do not use or store the camera near a heater, cooler, or humidifier, or near a fire, magnetic fields, or volatile materials.
ENTRETIEN ET RANGEMENT CUIDADO Y ALMACENAMIENTO MANIEMENT MANIPULACION No utilice ni almacene la cámara en lugares Ne pas utiliser ni ranger l’appareil photo dans des expuestos directamente a la luz solar (por ejem., una endroits en plein soleil (p. ex. à la plage en été), playa en verano), excesivo calor, humedad, exposés à...
Página 28
BATTERY HANDLING This camera uses four AA alkaline batteries, AA nickel metal hydride batteries, AA lithium batteries or AA NiCd batteries. (Olympus brand AA nickel metal hydride batteries are recommended.) Do not use AA manganese batteries. Besides shortening battery life, manganese batteries may overheat and damage the camera.
Cet appareil utilise quatre piles alcalines, piles hydrure- de NiCd. (Se recomiendan las pilas de hidruro de nickel, piles au lithium AA ou NiCd de type R6. (Nous vous níquel AA marca Olympus). recommandons d’utiliser les piles hydrure-nickel R6 No emplee pilas AA de manganeso. Además de Olympus.)
CHECK THE CONTENTS Camera RS-232C PC serial cable Câble de connexion série RS-232C pour PC Appareil photo (IBM) Cámara Cable serie RS-232C PC Conversion connector for Macintosh Câble de connexion pour ordinateurs Macintosh Strap Conector de conversión para Macintosh Bandoulière Correa Video cable Options...
MAIN FEATURES The 1,310,000-pixel CCD delivers the highest picture quality in its class. The Olympus high-resolution 3X optical zoom lens plus the Digital Tele mode* make possible photographs equivalent to 6X zoom. Built-in buffer memory dramatically reduces the recording time.
El CCD de 1.310.000 pixels ofrece la calidad de imagen qualité d’image dans sa catégorie. más alta de esta clase. Le zoom optique 3x haute résolution d’Olympus et le Los objetivos de zoom ópticos de 3X de alta resolución mode Télé numérique* rendent possible la prise de de Olympus más el modo telefoto digital* hacen...
Página 34
CONTENTS PREPARATION Names and functions of parts ........40 Using the strap ............50 Loading the batteries..........52 Using the AC adapter (optional) .......54 Inserting SmartMedia card ........58 TAKING PICTURES Turning on the power ..........60 Checking the batteries ..........62 Checking the number of storable pictures....64 Points to remember..........68 Taking pictures ............72 Working range ............82...
TABLE DES MATIÈRES INDICE AVANT DE PHOTOGRAPHIER PREPARATIVOS Description des éléments de commandes ....42 Nombres y funciones de los componentes ....44 Utilisation de la bandoulière ........51 Uso de la correa............51 Mise en place des piles..........53 Colocación de las pilas ..........53 Utilisation de l’adaptateur secteur (option)....55 Uso del adaptador de CA (opcional) ......55 Mise en place de la carte SmartMedia.....59...
Página 36
Macro mode ............110 Digital Tele mode ............110 Panorama mode .............112 Menu ..............114 Exposure compensation........116 Spot metering mode ..........118 Selecting the recording mode ........120 White balance ............122 ISO .................124 File number ............126 Setting the beep sound ..........128 DISPLAYING PICTURES ON THE LCD MONITOR Turning on the LCD monitor ........130 Quick view..............132 Displaying pictures ..........132...
Página 37
Gros plan (proxiphotographie)......111 Modo primer plano ..........111 Mode téléobjectif numérique........111 Modo digital telefoto..........111 Mode panorama .............113 Modo panorámico...........113 Menu ..............115 Menú ..............115 Réglage de l’exposition ........117 Control de exposición........117 Mode spot (mesure ponctuelle) ......119 Modo de medición de punto ......119 Choix du mode d’enregistrement ......121 Selección del modo de grabación ......121 Balance des blancs ..........123...
Página 38
Index-Display adjustment........160 Brightness ..............162 PRINTING PICTURES Printing with the P-300 ...........164 Index print ..............166 Close-Up print ............168 Random print............170 4-cut print ...............172 Multi print..............174 Mirror print..............176 Printing with the P-330 ...........178 Print reserve............180 TRANSFERRING IMAGES TO A PERSONAL COMPUTER Personal computer environment ......182 Installing provided software........184 Connecting to a personal computer .......186 Using a personal computer ........188...
Página 39
Réglage de l’affichage d’index .......161 Ajuste de indicación de índice........161 Luminosité..............163 Intensidad de brillo ..........163 IMPRESSION DES IMAGES IMPRESION DE FOTOGRAFIAS Impression avec l’imprimante P-300 ......165 Impresión con la P-300 ..........165 Impression de l’index des images en mémoire ..167 Impresión de índice..........167 Impression de gros-plan.........169 Impresión de primer plano ........169 Présélection d’impression ........171...
AVANT DE PHOTOGRAPHIER DESCRIPTION DES ÉLÉMENTS DE COMMANDES Déclencheur (P. 71) Écran de commande (P. 49) Levier de zoom Flash (P. 93) (P. 91/137) Volet de protection connecteurs Prise de Objectif sortie vidéo (NTSC) Couvercle Capot de protection (P. 147) d’objectif (P.
Página 43
Touche de marche/arrêt de l’écran ACL (P. 77/131) Viseur (P. 47) Touche de menu (P. 115/149) Touche – (P. 133) / touche de mise au point rapide à 2,5m (P. 89) Touche + (P. 133) Touche OK (P. 117/151)/ touche de Molette de mise au point rapide à...
PREPARATIVOS NOMBRES Y FUNCIONES DE LOS COMPONENTES (P. 71) (P. 49) Botón de disparo del obturador Panel de control Mando del zoom (P. 93) Flash (P. 91/137) Cubierta del conector Conector de salida de Objetivo video Cubierta del (NTSC) Cubreobjetivo (P. 61) compartimiento (P.
Página 45
Botón ON/OFF del monitor LCD (P. 77/131) (P. 47) Botón de menú (P. 115/149) Visor Botón – (P. 133) / Botón de enfoque rápido de 2,5 m (P. 89) Botón + (P. 133) Disco de ajuste de Botón OK (P. 117/151) / potencia Botón de enfoque rápido de (P.
Página 46
Viewfinder Display Orange lamp (flash) (p. 92) Green lamp (focus) (p. 72) Autofocus mark (p. 84) / Backlighting correction mark (p. 96) LCD Monitor Battery check Recording mode Protect Date 1 2 0 Time Frame number...
Página 47
Affichage de viseur Indicación del visor Voyant orange (flash) (p. 93) Lámpara naranja (flash) (p. 93) Voyant vert Lámpara verde (mise au point) (enfoque) (p. 73) (p. 73) Repère d’autofocus (p. 85) / Marca de enfoque automático (p. 85) / Repère de correction de contre-jour (p.
Página 48
Control Panel Sequential shooting Preset white balance Macro mode Recording mode Flash mode Number of storable pictures Image memory blocks Battery check Selftimer Exposure compensation Card error / Function card mode Spot metering mode...
Página 49
Écran de commande Panel de control Balance de blanco Balance des preajustado blancs préréglée Fonction images en série Fotografiado secuencial Mode Gros plan Primer plano d’enregistrement Modo do grabación Mode flash Modo de flash Número de fotografías Nombre de vues restantes Bloques de Blocs mémoire memoria de...
Página 50
USING THE STRAP Caution: Attach the strap correctly as shown on the left so that the camera does not fall off. If the strap is attached incorrectly and the camera comes loose and falls off, Olympus is not responsible for any damage.
Si la bandoulière n’est pas parfaitement caiga. Si la correa es incorrectamente colocada y fixée et se desserre en entraînant la chute de la cámara se afloja cayéndose, Olympus no se l’appareil, Olympus décline toute responsabilité responsabiliza por ningún daño.
LOADING THE BATTERIES This camera uses four AA (R6) nickel metal hydride batteries, AA (R6) lithium batteries, AA (R6) alkaline batteries or AA (R6) NiCd batteries. Do not use manganese batteries; they may overheat and destroy the camera. Read “BATTERY HANDLING” on page 28. Slide open the battery compartment cover.
MISE EN PLACE DES PILES COLOCACION DE LAS PILAS Charger quatre piles AA (R6) (hydrure-nickel, lithium, alcaline Esta cámara emplea cuatro pilas AA (R6) de hidruro de ou NiCd). Ne pas utiliser de piles au manganèse qui risquent níquel, pilas AA (R6) de litio, pilas alcalinas AA (R6) o pilas de chauffer rapidement et d’endommager l’appareil.
USING THE AC ADAPTER AC wall outlet (Optional) Prise secteur Tomacorriente An optional Olympus AC adapter allows you to power your de alimentación digital camera from a common AC wall outlet. AC adapter Adaptateur secteur Note: Adaptador de CA AC adapter connector...
USO DEL ADAPTADOR DE CA SECTEUR (Option) (Opcional) Cet appareil photo numérique peut être également raccordé à El adaptador de CA opcional Olympus le permite alimentar su une prise de courant par l’intermédiaire de l’adaptateur cámara digital conectada a un tomacorriente. secteur Olympus optionnel.
Página 56
Contact your nearest Olympus dealer or Olympus service center. Do not use the optional exclusive AC adapter with other products. Olympus will not be responsible for damage caused by the use of any AC adapter other than the one exclusively designed for this camera.
Página 57
Póngase en contacto con secteur et demander conseil à votre revendeur nuestro agente o centro de servicio Olympus ou au centre de dépannage Olympus le plus más cercano. proche. No emplee el adaptador de CA exclusivo Ne pas utiliser l’adaptateur secteur Olympus...
Colocación de SmartMedia. Use 3.3V cards only. 5V cards cannot be used. When using a non-Olympus brand 3.3V card, formatting in the camera is recommended. Caution: NEVER open the card cover, eject the card, remove the batteries, or pull the plug while the camera is in operation.
Cuando emplea una tarjeta de 3,3V de una marca que no n’exploite pas les cartes de 5 volts. sea Olympus, se recomienda formatearla en la cámara. En utilisant une carte de 3,3 V de marque autre que “Olympus”, il est recommandé de la formater dans l’appareil.
When the card needs to be formatted... The Card error indicator lights on the control panel, and the camera enters the Card format mode. (p. 158) Olympus brand cards are recommended (already formatted). Non-Olympus brand cards must be formatted Card error by the camera. Green lamp...
(p. 159) Se recomiendan las tarjetas marca Olympus (ya Les cartes Olympus sont recommandées (formatées à formateadas). Las tarjetas que no sean de marca Olympus l’usine). Des cartes de marque autre que “Olympus” deben ser formateadas por la cámara.
CHECKING THE BATTERIES Control panel Écran de commande When the power is on, the remaining battery power is Panel de control displayed on the control panel. Display Meaning lights and turns off Batteries are OK. automatically. You can shoot. blinks and other Battery power is low and indicators on the control batteries should be...
VÉRIFICATION DE L’ÉTAT DES PILES COMPROBACION DE LAS PILAS Lorsque l’appareil est sous tension, l’état des piles est affiché Cuando la alimentación está activada, la carga restante de la sur l’écran de commande. pila es indicada en el panel de control. Affichage Signification Indicación...
CHECKING THE NUMBER OF Control panel STORABLE PICTURES Écran de commande Panel de control When you turn on the power, the number of storable pictures is shown on the control panel. When the number reaches 0, the camera emits a beep sound and the Green lamp blinks every time the lens barrier is opened.
VÉRIFICATION DU NOMBRE DE COMPROBACION DEL NUMERO VUES RESTANTES DE FOTOGRAFIAS RESTANTES Lorsque l’appareil est mis en marche, l’écran de commande Cuando conecta la alimentación aparecerá en el panel de affiche automatiquement le nombre de vues restant à control el número de fotografías restantes. prendre.
Página 66
The Approximate Number of Storable Pictures Memory 16MB 32MB capacity Recording Card mode Non- Compression While HQ and SHQ images have the same number of pixels, SHQ uses lower compression allowing for better image quality when enlarged. It may take a little longer to record or display images in the SHQ mode.
Página 67
Nombre approximatif de vues restantes El número aproximado de fotografías almacenables Capacidad de Capacité de Tarjeta memoria mémoire 16Mo 32Mo 16MB 32MB Modo de Mode de 2MB grabación d’enregistrement Non- Compression Compresión Alors que les images HQ et SHQ ont le même nombre de Las imágenes HQ y SHQ tienen el mismo número de pixels, SHQ utilise un taux de compression plus faible pixels, pero SHQ emplea una compresión menor...
POINTS TO REMEMBER Hold the camera firmly with both hands while keeping your elbows at your sides to prevent the camera from moving. When holding the camera vertically, hold the camera with its flash positioned at the top. Correct. Correct. Incorrect.
GÉNÉRALITÉS PUNTOS A RECORDAR Tenir l’appareil photo à deux mains et appuyer les coudes le Sostenga la cámara firmemente con ambas manos long du corps pour éviter de bouger. conservando los codos a los lados del cuerpo para evitar los Pour les prises de vues en format vertical, tenir l’appareil movimientos.
Proper Shutter Release Depress the Shutter release button halfway. The Green lamp next to the viewfinder lights. The exposure will be locked. The focus will be adjusted. Depress the Shutter release button fully to release the shutter and take the picture. The camera emits a beep sound when the shutter is released.
Déclenchement correct Disparo correcto del obturador Enfoncer le déclencheur jusqu’à mi-course. Presione el botón de disparo del obturador hasta mitad de recorrido. le voyant vert situé près du viseur s’allume. Se enciende la lámpara verde próximo al visor. L’exposition est mémorisée. Se bloquea la exposición.
TAKING PICTURES Diopter adjustment dial Molette de réglage Taking pictures using the optical viewfinder dioptrique Disco de ajuste de Compose the picture using the optical viewfinder. potencia visual Viewfinder Turn the Diopter adjustment dial to see the Autofocus mark Viseur clearly.
PRISE DE VUES TOMA DE FOTOGRAFIAS Prise de vues à l’aide du viseur optique Toma de fotografías empleando el visor óptico Composer la photo en utilisant le viseur optique. Componga la imagen empleando el visor óptico. Tourner la molette de réglage dioptrique pour voir Gire el disco de ajuste de la potencia visual para ver la distinctement le repère de mise au point automatique.
Página 74
Number of Number of Waiting pictures that pictures allotted time Record- can be shot per block ing mode approx. 0.7 sec. approx. 1.3 sec. approx. 2.2 sec. Non- compression approx. 40 sec. Note: Since the number of frames allotted per Image memory block varies depending on the recording mode, the waiting time for the next shot and the number of pictures that can be shot before all...
Página 75
Nombre de Nombre Tiempo Número de foto- Número de foto- Durée Mode vues qui peuvent d’images allouées Modo grafías que pueden grafías asignadas d’attente d’enre- être prises par bloc espera ser tomadas por bloque grabación gistrement 0,7s environ 0,7 seg.aprox. 1,3s environ 1,3 seg.aprox.
Taking pictures using the LCD monitor Open the lens barrier. Press the LCD monitor ON/OFF button to turn on the LCD monitor. Press the button again to turn off the monitor. Aim the camera by looking at the subject through the LCD monitor.
Prise de vues à l’aide de l’écran ACL Toma de fotografías empleando el monitor LCD Ouvrir le capot de protection de l’objectif. Pour mettre Abra el cubreobjetivo. Presion el botón ON/OFF del l’écran ACL en marche, appuyer sur la touche de monitor LCD para activar el monitor LCD.
Página 78
Note: Pictures that appear on the LCD monitor are for composition purposes only. If you need to know focus or exposure, check your computer’s display. It is recommended to use the optical viewfinder for less camera movement and battery consumption, as well as shorter recording time. When the subject is viewed diagonally in the camera, the edges may appear zigzagged on the LCD monitor.
Página 79
Remarque: Nota: Les images apparaissant sur l’écran ACL Las imágenes que aparecen en el monitor LCD peuvent uniquement servir à la composition de son para composición solamente. Si necesita l’image. Pour obtenir des informations sur la saber el enfoque o la exposición, mire la pantalla mise au point ou l’exposition, se reporter le cas de la computadora.
Turning off the power Close the lens barrier halfway. Wait until the lens is recessed. Do not push the lens barrier against the lens. Close the lens barrier all the way. The power goes off. Close the flash. Note: When the camera is being operated on battery power and the batteries are running low, the camera may emit several short beeps and blink the number of storable pictures on the control...
Mise hors tension Desactivación de la alimentación Fermer à demi le volet d’objectif. Cierre el cubreobjetivo la mitad del recorrido. Attendre que l’objectif se rétracte. Espere hasta que el objetivo esté empotrado. Ne pas pousser le capot de protection d’objectif contre No presione el cubreobjetivo contra el objetivo.
WORKING RANGE Picture frame Cadre de l’image The viewfinder’s picture frame shows the area that can be Marco de la fotografía ∞ shot for subjects at . However, the picture area will move lower in the viewfinder as you get closer to the subject, especially when the Zoom is set to T.
LIMITE DE PRISE DE VUES LIMITE DE ALCANCE Le cadre du viseur matérialise la zone qui permet de El marco de la fotografía en el visor muestra el área que ∞ photographier les sujets à l’infini. Au fur et à mesure que vous puede ser fotografiado para sujetos en el .
USING THE FOCUS LOCK If your main subject is not within the autofocus marks, use the procedure below to obtain focus. This is called focus lock. Position your subject within the autofocus marks and press the Shutter release button halfway. The Green lamp next to the viewfinder lights.
MÉMORISATION DE LA MISE AU POINT USO DEL BLOQUEO DE ENFOQUE Si le sujet principal ne se trouve pas entre les repères de Si el sujeto principal no está dentro de las marcas de enfoque mise au point automatique, suivre la procédure ci-dessous automático, emplee el procedimiento a continuación para pour effectuer la mise au point (mémorisation de la mise au enfocar.
Página 86
AUTOFOCUS Although the autofocus can lock on virtually any subject, there are certain conditions, such as shown below, where it may not be possible to obtain the correct focus. In the situations shown below in , autofocus may not lock on the correct subject even though the Green lamp lights and the shutter releases.
AUTOFOCUS ENFOQUE AUTOMATICO Bien que l’autofocus permette de mémoriser la mise au point de la Aunque el enfoque automático puede bloquearse sobre quasi-totalité des sujets, il existe certaines situations, comme le cualquier sujeto, hay ciertas condiciones tales como las montrent les exemples à...
Página 88
QUICK FOCUS 8ft (2.5m) Quick focus button With Quick Focus, you can select a pre-adjusted focal length Mise au point rapide à 2,5m ∞ Botón de enfoque rápido de 2,5m (infinity) or 8ft. It is especially useful when quick shooting is required. ∞...
MISE AU POINT RAPIDE ENFOQUE RAPIDO Avec la mise au point rapide, vous pouvez sélectionner une Con el enfoque rápido usted puede seleccionar una distancia ∞ ∞ longueur focale préréglée de (infini) ou 2,5 m. C’est de enfoque preajustada de (infinito) ó...
ZOOM Wide-angle Grand angle Granangular You can select telephoto or wide-angle with the 3X zoom lever. Set the lever to T to choose telephoto shooting. Set the lever to W to choose wide-angle shooting. Note: Telephoto Téléobjectif Telefoto When used with the Digital Tele mode, you can take an approx.
ZOOM ZOOM Vous pouvez sélectionner téléobjectif ou grand angle Puede seleccionar telefoto o granangular con la palanca de avec le levier de zoom 3X. zoom de 3X. Régler le levier sur T pour choisir la prise de vue téléobjectif. Ajuste la palanca en T para seleccionar el fotografiado en Régler le levier sur W pour choisir la prise de vue grand angle.
USING THE FLASH MODES Viewfinder Display / Affichage de viseur / Indicación del visor Orange lamp If the flash is closed when use of the flash is necessary, the Voyant orange Orange lamp blinks. Lámpara Push up the flash before use or to select a flash mode. naranja Press the Shutter release button halfway when the Orange lamp goes off.
PHOTOGRAPHIE AU FLASH USO DE LOS MODOS DE FLASH Si le flash est fermé lorsque l’utilisation du flash est Si se cierra el flash cuando el uso de éste es necesario, la nécessaire, le voyant orange clignote. lámpara naranja parpadeará. Pousser le flash vers le haut avant de s’en servir ou de Presione el flash antes de usarlo o para seleccionar un choisir le mode flash.
Página 94
How to select the flash mode: This camera has five flash modes. Select the mode according to the shooting condition. As you press the Flash mode button, the mode switches as shown below. (No icon) Auto-Flash mode Automatically fires in low-light and backlight conditions.
Página 95
Sélection du mode de flash: Selección del modo de flash: Cet appareil a cinq modes de flash. Sélectionner le mode en Esta cámara posee cinco modos de flash. Seleccione el fonction des conditions de prise de vues. Lorsque vous modo de acuerdo con la condición de fotografiado. A medida appuyez sur la touche de sélection de mode flash, le mode que presiona el botón de modo de flash, el modo cambia change selon la chronologie indiquée ci-dessous.
Página 96
AUTO-FLASH In the Auto-Flash mode, the flash will fire automatically in low- light and backlight conditions. When you take a picture that is backlit, position the subject within the backlighting correction marks to fire the flash.
Lorsque le flash est baissé, apparaît sur l’écran de Con el flash abatido, aparece en el panel de control y el commande, et le flash est réglé sur le mode OFF flash queda en el modo OFF. (p. 105) (débrayé). (p. 105) El modo de flash seleccionado aparece indicado en el Le mode de flash sélectionné...
RED-EYE REDUCING FLASH Significantly reduces the phenomenon of “red-eye” (when a subject’s eyes appear red in flash photography). In the Red-Eye Reducing Flash mode, the camera will emit a series of low-power pre-flashes before the regular flash. This makes the subject’s pupils contract, significantly reducing red- eye.
MODE FLASH ATTÉNUANT FLASH REDUCTOR DE OJOS L’EFFET “YEUX ROUGES” ROJOS Atténue sensiblement l’effet “yeux rouges” (lorsque les Reduce significativamente el fenómeno de “ojos rojos” yeux du sujet photographié au flash apparaissent en (los ojos del sujeto aparecen rojos en el fotografiado con rouge sur la photo).
Página 100
FILL-IN FLASH (FORCED ACTIVATION) When you want the flash to fire all the time. In the Fill-In Flash mode, the flash fires regardless of available light. For example, this mode can be used to brighten up the subject’s shaded face. Another use of this mode is to correct the color shift produced by artificial lights (eg.
MODE FLASH D’APPOINT FLASH DE RELLENO (DÉCLENCHEMENT FORCÉ) (ACTIVACION FORZADA) Quand vous voulez déclencher le flash à chaque prise de Cuando desee disparar el flash en todo momento. vues. En el modo de flash de relleno, el flash se dispara En mode flash d’appoint, le flash se déclenche quelles que independientemente de la iluminación disponible.
Página 102
SLOW SHUTTER Flash mode button SYNCHRONIZATION MODE Touche de sélection de mode flash Control panel Botón del modo de Écran de commande When taking pictures at night. flash Panel de control You can set the flash to fire during the first half of a slow shutter speed’s release duration.
MODE DE SYNCHRONI- MODO DE SINCRONIZA- SATION EN OBTURATION LENTE CION DEL OBTURADOR LENTO Pour prendre des vues nocturnes. Cuando tome fotografías de noche. Vous pouvez régler le flash pour qu’il se déclenche pendant Usted puede ajustar el flash para que dispare durante la la première moitié...
Página 104
OFF (FLASH OVERRIDE) When you do not want the flash to fire even in the dark or when you want to shoot subjects such as fireworks. In the Off mode, the flash does not fire even in low-light conditions. Use this mode in situations where flash photography is not desired or is prohibited, or in twilight/night scenes.
MODE FLASH DÉBRAYÉ DESACTIVACION (SOBRECONTROL DEL FLASH) Quand vous ne voulez pas que le flash se déclenche, même dans l’obscurité, ou lorsque vous désirez Cuando no desea disparar el flash aunque esté en la photographier par exemple un feu d’artifice. oscuridad, o cuando desee fotografiar sujetos tales como En mode flash débrayé, le flash ne se déclenche pas, même fuegos artificiales.
Digital Tele mode, and Function card mode with each press of the Function button. The Function card mode can be used for flagging Panorama pictures or photographing with a special function card available from Olympus (optional). Mode Standard mode For taking standard pictures.
être utilisé pour marquer des vues panoramiques ou modo de tarjeta de función puede ser empleado para marcar photographier avec une carte avec fonctions spéciales disponible imágenes panorámicas o fotografiar con la tarjeta de función chez Olympus (en option). especial de Olympus (opcional). Mode Utilisation...
SEQUENCE MODE Control panel Function button Écran de commande Touche de fonction You can take several separate pictures sequentially. Panel de control Botón de función Release the Shutter release button to stop it. Available in the SHQ/HQ/SQ recording modes. (When taken in the Non-compression SHQ mode, it will be set to the SHQ mode automatically.) The shooting speed, the number of pictures that can be...
PRISE DE VUES EN SÉRIE MODO SECUENCIAL Vous pouvez prendre plusieurs clichés séparés à la suite. Usted puede tomar diversas fotos separadas Relâchez le déclencheur pour arrêter la prise de vues. secuencialmente. Libere el botón de disparo para interrumpirlo. Disponible dans les modes d’enregistrement SHQ/HQ/SQ. Disponible en los modos de grabación SHQ/HQ/SQ.
MACRO MODE Function button Control panel Touche de fonction Écran de commande A subject as small as 2.4" x 3" can be taken fully within Botón de función Panel de control the frame. Shooting Range: 8" ~ 31" (0.2 m ~ 0.8 m) The LCD monitor turns on automatically (p.
GROS PLAN (PROXIPHOTOGRAPHIE) MODO PRIMER PLANO La fonction gros plan permet de cadrer un sujet au Una fotografía de un sujeto tamaño 6 x 8 cm puede ser maximum dans un format de 6 x 8 cm. totalmente capturada dentro del marco. Plage de prise de vue: 0,2 m à...
PANORAMA MODE Function button Touche de +/– buttons Control panel How to take panoramas fonction Touches (+/–) Écran de commande Botón de Botones +/– Press the Function button to select the Function card Panel de control función mode (Panorama mode). The LCD monitor turns on automatically.
Le mode Panorama n’est disponible que lorsqu’une cuando se utiliza una tarjeta de memoria estándar de carte Standard est utilisée. marca Olympus. Le flash ne peut pas être utilisé pour la prise de vues El flash no puede ser empleado en el modo panoramiques.
MENU Mode Menu button Standard mode For taking standard Touche de menu Botón de menú pictures. Exposure compensation For setting +/–2 compensation. (p. 116) Spot metering mode For obtaining the right exposure. (p. 118) Recording mode For selecting the selection recording mode.
Página 115
MENU MENU Mode Utilisation Modo Empleo Mode standard Pour prendre des photos Modo estándar Para tomar fotografías standard. estándar. Réglage de l’exposi- Pour compenser de ±2. Compensación de Para ajustar la compensación tion (p. 117) exposición en pasos de +/–2 (p. 117). Mode Mesure ponctuelle Pour obtenir l’exposition convenable.
EXPOSURE COMPENSATION Menu button Touche de menu Botón de menú Exposure is manually adjustable. In addition to automatic exposure, you can also adjust it manually by +/– 2 (0.5 step). Adjust + when the subject is +/– buttons LCD Monitor mostly bright.
RÉGLAGE DE L’EXPOSITION CONTROL DE EXPOSICION L’exposition peut être corrigée manuellement. La exposición puede ser ajustada manualmente. En plus du réglage automatique de l’exposition, il est possible Además de la exposición automática usted también puede de procéder à des corrections en utilisant le réglage +/–2 (pas ajustarla manualmente por medio de +/–...
SPOT METERING MODE Menu button Touche de menu Botón de menú Spot metering mode is used to obtain the right exposure regardless of the backlight. Place the subject in the center of +/– buttons Touches (+/–) the autofocus mark. LCD Monitor Botones +/–...
MODE SPOT MODO DE MEDICION (MESURE PONCTUELLE) DE PUNTO Le mode de mesure ponctuelle est utilisé pour obtenir la El modo de medición de punto es empleado para obtener la bonne exposition quel que soit l'éclairage à contre-jour. exposición correcta independientemente de la luz trasera. Placer le sujet dans le centre du repère de mise au point Coloque el sujeto en el centro de la marca de enfoque automatique.
SELECTING THE Menu button RECORDING MODE Touche de menu Botón de menú You can select the High Quality modes HQ/SHQ/Non- Compression SHQ or the Standard Quality mode SQ. +/– buttons LCD Monitor Touches (+/–) Press the Menu button in the Record mode, and select Écran ACL Botones +/–...
CHOIX DU MODE SELECCION DEL MODO D’ENREGISTREMENT DE GRABACION Cet appareil photo possède les modes haute qualité HQ, Usted puede seleccionar el modo de calidad estándar SQ o SHQ et non-compression SHQ, ainsi que le mode qualité los modos de alta calidad HQ/SHQ/no compresión SHQ. standard (SQ).
WHITE BALANCE Menu button Touche de menu When you cannot obtain the right white balance with the auto Botón de menú setting, such as in twilight scenes, there are four other presets available. +/– buttons Press the Menu button in the Record mode, and select LCD Monitor Touches (+/–) Écran ACL...
BALANCE DES BLANCS BALANCE DE BLANCO Si on ne peut pas obtenir la balance des blancs correcte avec Cuando no puede obtener el balance blanco apropiado con el le réglage automatique, tel dans les scènes nocturnes, utiliser ajuste automático, tales como en escenas de crepúsculo, un des quatre préréglages disponibles.
Menu button Touche de menu You can set the ISO sensitivity to AUTO, 160, 320 or 640. Botón de menú Press the Menu button in the Record mode, and select ISO. +/– buttons LCD Monitor Select the ISO setting with the +/– buttons. Touches (+/–) Écran ACL Botones +/–...
Página 125
Vous pouvez régler la sensibilité ISO sur AUTO, 160, 320 Usted puede ajustar la sensibilidad ISO en AUTO, 160, ou 640. 320 ó 640. Appuyer sur la touche Menu en mode Enregistrement, et Presione el botón de menú en el modo de grabación, y choisir ISO.
FILE NUMBER Menu button Touche de menu You can select the file numbering system. It is especially Botón de menú useful when downloading data to a personal computer. Make sure that a picture is not being recorded before +/– buttons setting.
NUMÉRO DE FICHIER NUMERO DE ARCHIVO Vous pouvez choisir le système de numérotation de Usted puede seleccionar el sistema de numeración de fichier. C’est particulièrement utile pour télécharger des archivo. Este es especialmente útil cuando descargue données vers un ordinateur personnel. datos en una computadora personal.
SETTING THE BEEP SOUND Menu button Touche de menu Press the Menu button in the Record mode, and select Botón de menú Beep sound. Select either On or Off with the +/– buttons. +/– buttons Press the OK button to confirm the setting. LCD Monitor Touches (+/–) Écran ACL...
MARCHE/ARRÊT AJUSTE DEL PITIDO AVERTISSEUR SONORE Presione el botón de menú en el modo de grabación, y seleccione el sonido de pitido. Appuyer sur la touche Menu en mode Enregistrement puis Seleccione Activado o Desactivado con los botones choisir le réglage de l’avertisseur sonore. +/–.
DISPLAYING PICTURES ON THE LCD MONITOR TURNING ON THE LCD MONITOR LCD monitor ON/OFF button Touche de marche/arrêt de l’écran ACL Botón ON/OFF del monitor LCD Close the lens barrier and press the LCD monitor ON/OFF button to turn on the LCD monitor. When the monitor is turned on, the camera automatically checks the card.
AFFICHAGE DES IMAGES INDICACION DE FOTOGRAFIAS SUR L’ÉCRAN ACL EN EL MONITOR LCD MISE EN MARCHE DE L’ÉCRAN ACL CONEXION DE LA ALIMENTACION DEL MONITOR LCD Fermer le capot de protection de l’objectif et appuyer sur la touche de marche/arrêt de l’écran ACL pour allumer Cierre el cubreobjetivo y presione el botón ON/OFF del celui-ci.
QUICK VIEW You can immediately shift to the Display mode by quickly pressing the LCD monitor ON/OFF button twice in the Record mode. To return to the Record mode, press either the LCD monitor ON/OFF button or the Shutter release button. When you enter the Quick view mode when the card is full and perform Erase or Card format, the Green lamp will blink when you return to the Record mode, during which the next...
APERÇU REVISION RAPIDA On peut basculer en mode Affichage en appuyant deux fois Usted puede cambiar inmediatamente al modo de indicación sur la touche ON/OFF de l’écran LCD en mode presionando rápidamente el botón ON/OFF del monitor LCD enregistrement. Pour revenir en mode Enregistrement, dos veces en el modo de grabación.
INDEX-DISPLAY MODE Index-Display button Touche d’affichage d’index LCD Monitor This function works when the lens barrier is closed. Botón de indicación Écran ACL de índice Monitor LCD Display a picture by turning on the LCD monitor ON/OFF button. Press the Index-Display button on top to select the Index display.
AFFICHAGE DE L’INDEX DES MODO DE INDICACION DE IMAGES EN MÉMOIRE INDICE Cette fonction n’est possible que si le capot de protection de Esta función sólo funciona cuando el cubreobjetivo está l’objectif est fermé. cerrado. Afficher une vue en appuyant sur la touche de Llame en pantalla una fotografía conectando el botón marche/arrêt de l’écran ACL.
CLOSE-UP DISPLAY Zoom lever Levier de Confirm the focus by enlarging the image. zoom Display the picture you want to enlarge, then push the Mando del zoom Zoom lever toward T to show the Close-Up setting display. Select the desired section with the +/– buttons, then push the Zoom lever toward T again.
AFFICHAGE GROS PLAN INDICACION DE PRIMER PLANO Confirmer la mise au point en agrandissant l’image. Confirme el enfoque ampliando la imagen. Afficher l’image que l’on désire agrandir puis pousser le Indique la fotografía que desea aumentar, y luego levier de zoom vers la position T pour obtenir la page de presione el mando del zoom en dirección a T para mostrar sélection de l’agrandissement.
Multi print For making 16-cut prints. (p. 174)* Mirror print For making mirror-image prints. (p. 176)* Function card For using with optional mode Olympus special function SmartMedia cards. * The P-300 printer is necessary. ** The P-330 printer is necessary.
Página 139
Para empleo con las tarjetas de función opcionales SmartMedia de Cartes avec fonctions Pour l’utilisation avec des cartes funciones especiales de Olympus. SmartMedia de fonctions spéciales Olympus en option. * La impresora P-300 es necesaria. * L’imprimante P-300 est nécessaire.
SLIDE-SHOW MODE Function button Touche de fonction You can run through all the stored pictures Botón de función automatically. This function works when the lens barrier is closed. LCD Monitor Display the picture by turning on the LCD monitor ON/OFF Écran ACL Monitor LCD button.
MODE DIAPORAMA MODO DE DIAPOSITIVAS Les vues enregistrées peuvent défiler Usted puede repasar por todas las fotografías automatiquement les unes après les autres, almacenadas automáticamente. selon le principe du diaporama. Esta función sólo funciona cuando el cubreobjetivo está cerrado. Cette fonction n’est possible que si le capot de protection de l’objectif est fermé.
PROTECTION LCD Monitor Écran ACL Protect button Monitor LCD You can prevent accidental erasure of pictures Touche de protection Botón de protección you want to keep. This function works when the lens barrier is closed. Display the pictures and select the picture you want to keep.
VERROUILLAGE DES PROTECCION IMAGES EN MÉMOIRE Usted puede evitar el borrado accidental de las fotografías que desea conservar. Vous pouvez préserver votre sélection Esta función sólo funciona cuando el cubreobjetivo está d’images de tout effacement involontaire. cerrado. Cette fonction n’est possible que si le capot de protection de Llame en pantalla las fotografías y seleccione la que l’objectif est fermé.
ONE-FRAME ERASE LCD Monitor Erase button Écran ACL Touche d’effacement You can delete pictures you do not want. Monitor LCD Botón de borrado When the picture is protected or the write-protect adhesive seal is placed on the card, the camera does not enter the Erase mode.
EFFACEMENT D’UNE VUE BORRADO DE UNA FOTOGRAFÍA Vous pouvez effacer toutes les vues que vous ne désirez pas conserver. Usted puede borrar las fotografías que no desea. Si la vue à effacer est protégée, ou si la carte est protégée en Cuando la imagen está...
CONNECTING TO A TELEVISION Video output connector Recorded images can be viewed on a TV. Prise de sortie vidéo Make sure that the power of the TV and the camera are off Conector de salida de and the lens barrier of the camera is closed before video connecting.
RACCORDEMENT À UN TÉLÉVISEUR CONEXION A UN TELEVISOR Les vues enregistrées peuvent être visionnées sur un Imágenes grabadas pueden ser visualizadas en un téléviseur. Avant de procéder au raccordement, s’assurer que le téléviseur et Antes de efectuar la conexión asegúrese de que la l’appareil photo sont tous deux hors tension et que le capot de alimentación del TV y de la cámara estén desconectadas y protection d’objectif de l’appareil photo est fermé.
MENU In the Display mode (with the LCD monitor on), you can select the following items to adjust with each press of the Menu button. Menu button Touche de menu Botón de menú Mode Regular display For a regular display. All-Frame erase For erasing all frames.
Página 149
MENU MENU En mode Affichage (avec l’écran ACL en service), vous pouvez En el modo de indicación (con el monitor LCD activado), puede choisir les postes suivants de réglage en appuyant sur la touche seleccionar los siguientes ítems para ajustar con cada presión del Menu.
ALL-FRAME ERASE Menu button Touche de menu This function works when the lens barrier is closed. Botón de menú Display a picture, then press the Menu button. +/– buttons Touches (+/–) LCD Monitor Press the – button to select All-Frame erase Écran ACL Botones +/–...
Página 151
EFFACEMENT DE TOUTES BORRADO DE TODAS LAS LES VUES FOTOGRAFÍAS Cette fonction n’est possible que si le capot de protection de Esta función sólo funciona cuando el cubreobjetivo está cerrado. l’objectif est fermé. Indique una fotografía, y luego presione el botón de menú. Afficher une image puis appuyer sur la touche Menu.
FILE NUMBER DISPLAY Menu button Press the Menu button in the Display mode, and select Touche de menu File number display. Botón de menú Select either Frame number or File number with the +/– buttons. +/– buttons LCD Monitor Press the OK button to confirm the setting. Touches (+/–) Écran ACL Botones +/–...
Página 153
AFFICHAGE DU NUMÉRO DE INDICACION DEL NUMERO FICHIER DE ARCHIVO Appuyer sur la touche Menu en mode Affichage et choisir Presione el botón de menú en el modo de indicación, y l’affichage du numéro de fichier. seleccione la indicación de número de archivo. Choisir soit Numéro d’image soit Numéro de Seleccione el número de fotografía...
DATE PRINT Menu button Touche de menu Press the Menu button in the Display mode, and select Botón de menú Date print. Use the +/– buttons to select either print or not print +/– buttons date when printing with the P-300 printer. LCD Monitor Touches (+/–) Écran ACL...
IMPRESSION DE LA DATE IMPRESION DE FECHA Appuyer sur la touche Menu en mode Affichage et choisir Presione el botón de menú en el modo de indicación, y Impression de la date. seleccione la impresión de fecha. A l’aide des touches +/– choisir soit impression de la Use los botones +/–...
ADJUSTING THE DATE Menu button AND TIME Touche de menu Botón de menú Press the Menu button in the Display mode, and select +/– buttons Date set. LCD Monitor Touches (+/–) Select the display order of the year, month, and day with Écran ACL Botones +/–...
Página 157
RÉGLAGE DE LA DATE ET DE AJUSTE DE LA FECHA Y DE LA L’HEURE HORA Appuyer sur la touche Menu en mode Affichage et choisir Presione el botón de menú en el modo de indicación, y Réglage de la date. seleccione el ajuste de fecha.
Formatting is not engaged when the write-protect adhesive seal is placed on the card. Non-Olympus brand cards or cards formatted from or used in a computer must be formatted by the camera. These cards may take longer to record than recommended Olympus brand cards.
Des cartes de marque autre que “Olympus” ou Las tarjetas que no sean de marca Olympus o las des cartes formatées à partir d’un ordinateur ou tarjetas formateadas o usadas en una utilisées sur un ordinateur doivent être formatées computadora deben ser formateadas por la par l’appareil.
Página 160
INDEX-DISPLAY ADJUSTMENT Menu button You can select the number of frames shown in the Index- Touche de menu Botón de menú Display mode. Press the Menu button in the Display mode, and select +/– buttons Index-Display adjustment. LCD Monitor Touches (+/–) Select from 4-frame , 9-frame or 16-frame...
Página 161
REGLAGE DE L’AFFICHAGE AJUSTE DE INDICACION DE D’INDEX INDICE Vous pouvez choisir le nombre d’images présentées en mode Puede seleccionar el número de cuadros mostrados en el Affichage d’index. modo de indicación de índice. Appuyer sur la touche Menu en mode Affichage et choisir Presione el botón de menú...
Página 162
BRIGHTNESS Menu button Touche de menu Botón de menú You can adjust the brightness of the LCD monitor. Press the Menu button in the Display mode, and select Brightness. +/– buttons Select the brightness with the +/– buttons. LCD Monitor Touches (+/–) Press the + button to lighten and the –...
LUMINOSITE INTENSIDAD DE BRILLO Vous pouvez régler la luminosité de l’écran LCD. Puede ajustar la intensidad de brillo del monitor LCD. Appuyer sur la touche Menu en mode Affichage et choisir Presione el botón de menú en el modo de indicación, y Luminosité.
PRINTING PICTURES PRINTING WITH THE P-300 Computer connector By connecting the camera to the P-300 printer with the Connecteur pour ordinateur direct connect cable, pictures can be printed directly Connector para computadora from the camera. Make sure that the power of the printer and the camera are off and the lens barrier of the camera is closed before connecting.
IMPRESION DE IMPRESSION DES IMAGES FOTOGRAFIAS IMPRESSION AVEC L’IMPRIMANTE P-300 IMPRESION CON LA P-300 Le raccordement de l’appareil photo à l’imprimante P-300 Conectando la cámara a la impresora P-300 con el cable au moyen du câble de raccordement direct permet de conexión directa, es posible imprimir fotografías d’imprimer directement des vues à...
INDEX PRINT LCD Monitor Écran ACL 30-frame index prints can be made. Monitor LCD Select the Index-Display mode (p. 134). 30 frames will be printed on one sheet, starting from the selected picture. Enter the number of copies to be printed on the printer, then press the DIRECT PRINT button to start printing.
IMPRESSION DE L’INDEX DES IMPRESION DE INDICE IMAGES EN MÉMOIRE Es posible imprimir índices de 30 fotogramas. Vous avez la possibilité d’imprimer jusqu’à 30 Seleccione el modo de indicación de índice (p. 135). vues mémorisées dans l’index des images en En una sola hoja se imprimirán 30 fotogramas comenzando por la fotografía seleccionada.
IMPRESSION DE GROS-PLAN IMPRESION DE PRIMER PLANO Vous pouvez imprimer des images agrandies. Usted puede imprimir imágenes ampliadas. Sélectionner le mode d’affichage Gros-plan (p. 137). Seleccione el modo de indicación de primer plano (p.137). Entrer le nombre d’exemplaires souhaité sur l’imprimante Ingrese el número de copias a ser impresas en la et appuyer sur la touche DIRECT PRINT pour lancer le impresora y presione el botón DIRECT PRINT para iniciar...
RANDOM PRINT Function button Touche de fonction You can select a series of pictures to be direct- Botón de función printed to the P-300 printer. Connect the camera with the printer, turn on the power, +/– buttons LCD Monitor then press the Function button in the Display mode to Touches (+/–) Écran ACL select the Random Print mode.
Página 171
PRÉSÉLECTION D’IMPRESSION IMPRESION HECHA AL AZAR Usted puede seleccionar una serie de fotografías Vous pouvez présélectionner certaines vues a ser directamente impresas en la impresora pour l’impression directe sur l’imprimante P-300. P-300. Conecte la cámara a una impresora, active la alimentación y Raccorder l’appareil à...
Página 172
4-CUT PRINT Function button Touche de fonction You can make 4-cut prints. Botón de función In order to make sticker prints, the specialty paper must be set in the printer’s paper feeder. +/– buttons LCD Monitor Touches (+/–) Écran ACL Botones +/–...
IMPRESSION DE 4 VUES IMPRESION DE 4 CORTES Vous pouvez imprimer une images en quatre Usted puede efectuar impresiones de 4 cortes. exemplaires. Para hacer impresiones adhesivas, es necesario colocar el papel especial en el alimentador de papel de la impresora. Placer dans la cassette à...
MULTI PRINT Function button Touche de fonction You can create popular 16-cut prints. Botón de función In order to make sticker prints, the specialty paper must be set in the printer’s paper feeder. +/– buttons LCD Monitor Touches (+/–) Écran ACL Botones +/–...
Página 175
IMPRESSION MULTIPLE IMPRESION MULTIPLE Vous avez la possibilité d’imprimer une image Usted puede crear las populares impresiones à de multiples exemplaires (16 vues). de 16 cortes. Placer dans la cassette à papier de l’imprimante des Para hacer impresiones adhesivas, es necesario colocar el feuilles de vignettes autocollantes.
Página 176
MIRROR PRINT Function button You can make mirror-image prints. Touche de fonction Botón de función This mode is especially useful for making T-shirt prints. Press the Function button in the Display mode to select +/– buttons LCD Monitor the Mirror Print mode. Touches (+/–) Écran ACL Botones +/–...
Página 177
IMPRESSION MODE MIROIR IMPRESION INVERTIDA L’impression peut également être effectuée en Usted puede imprimir imágenes tipo espejo. mode miroir. Este modo es especialmente útil para imprimir camisetas. Cette fonction est tout particulièrement utile pour l’impression ultérieure de photos sur des T-shirts. Presione el botón de función con el modo de indicación activado para seleccionar la impresión invertida.
Página 178
PRINTING WITH THE P-330 Direct print is possible by inserting a recorded SmartMedia into the P-330 printer. [Main features] Single print Multi print (4/9/16-cut) Random print Print reserve (“Select with camera”) Close-Up print (1.5X/2X) SmartMedia Date print Mirror print Function card compatible (Template card) P-330 * Read the P-330 instructions for details.
Página 179
IMPRESSION AVEC L’IMPRIMANTE IMPRESION CON LA P-330 P-330 La impresión directa es posible insertando una tarjeta SmartMedia en la impresora P-330. L’impression directe est possible en introduisant une carte SmartMedia enregistrée [Principales características] dans l’imprimante P-330. Impresión simple Impresión múltiple (4/9/16 cortes) [Fonctions principales] Impresión hecha al azar Impression simple...
Página 180
PRINT RESERVE (SELECT WITH CAMERA) You can select a series of pictures to be direct- Function button +/– buttons S E T Touche de fonction printed to the P-330 printer. Touches (+/–) Botón de función Botones +/– Press the Function button in the Display mode to select OK button the Print Reserve mode.
RÉSERVATION D’IMPRESSION RESERVA DE IMPRESION Vous pouvez présélectionner certaines vues Usted puede seleccionar una serie de pour l’impression directe sur l’imprimante fotografías a ser directamente impressas en la P-330. impresora P-330. Appuyer sur la touche de fonction en mode affichage pour Presione el botón de función en el modo de indicación sélectionner le mode de réserve d’impression.
Página 182
TRANSFERRING IMAGES TO A PERSONAL COMPUTER PERSONAL COMPUTER ENVIRONMENT When using the provided utility software: Personal computers used with this camera must conform to the following minimum standards. IBM PC/AT compatible Windows 98 : 486DX CPU, 66MHz or greater Windows 95/NT 4.0 : 486SX CPU or later, 33MHz or greater (Pentium recommended)
TRANSFERT DES IMAGES TRANSFERENCIA DE IMAGENES A DANS UN MICRO-ORDINATEUR UNA COMPUTADORA PERSONAL MATÉRIELS ET LOGICIELS REQUIS AMBIENTE DE LA COMPUTADORA PERSONAL Le micro-ordinateur utilisé en liaison avec cet appareil Cuando emplea el software de utilidad suministrado: photo devra répondre aux exigences suivantes : Las computadoras personales que pueden ser Compatibilité...
INSTALLING PROVIDED SOFTWARE To take full advantage of a wide range of functions, including download, display, storage and panorama, your Olympus digital camera comes with software applications and CAMEDIA Master. For installation and operation, please refer to the software’s online documentation.
CAMEDIA Master. Olympus viene con aplicaciones de software y CAMEDIA Pour l’installation et le fonctionnement, veuillez vous référer à Master. Para instalación y operación, refiérase a la la documentation en ligne du logiciel.
CONNECTING TO A PERSONAL COMPUTER RS-232C PC serial cable Use the appropriate connector according to Câble de connexion série your computer’s platform. RS-232C pour PC (IBM) Cable serie RS-232C PC IBM PC/AT compatible Connect the provided RS-232C PC serial cable to the D-SUB 9-pin COM 1 or COM 2 serial port on your computer.
RACCORDEMENT A UN CONEXION A UNA MICRO-ORDINATEUR COMPUTADORA PERSONAL Utiliser le connecteur ou l’adaptateur Emplee el conector apropiado de acuerdo a la approprié suivant les prises de l’ordinateur. plataforma de su computadora. PC/AT IBM et compatibles Compatible con IBM PC/AT Raccorder le câble série RS-232C au port série (D-SUB Conecte el cable serie RS-232C PC suministrado al puerto 9 broches, COM 1 ou COM 2) de l’ordinateur.
USING A PERSONAL COMPUTER Make sure that the power of the computer and the camera are turned off and the lens barrier of the camera is closed before connecting. Connect the RS-232C PC serial cable to the computer’s serial port. Open the connector cover.
UTILISATION D’UN EMPLEO DE UNA MICRO-ORDINATEUR COMPUTADORA PERSONAL Avant d’effectuer les branchements, s’assurer que Antes de conectar, asegúrese de que la alimentación de l’appareil photo et l’ordinateur ne sont pas sous tension la computadora y de la cámara estén desconectadas y et que le capot de protection de l’objectif de l’appareil que el cubreobjetivo esté...
Página 190
TRANSFERRING DIRECTLY FROM SmartMedia PC Card Adapter The picture data in the SmartMedia can be directly transferred to a personal computer equipped with a PC card (PCMCIA) slot or an external PC card reader/writer, using the optional PC Card Adapter. FlashPath Floppydisk Adapter The picture data in the SmartMedia can be directly transferred to a personal computer equipped with a 3.5"...
Página 191
TRANSFERT DIRECTEMENT DE LA TRANSFERENCIA DIRECTA DESDE CARTE SmarMedia SmartMedia Adaptateur de carte PC Adaptador de tarjeta PC Les données d’image dans la carte SmartMedia peuvent être Los datos de imagen en SmartMedia pueden ser transferidos transférées directement sur un ordinateur personnel directamente a un ordenador personal equipado con una disposant d’une case carte PC (PCMCIA) ou d’un ranura para tarjeta PC (PCMCIA) o una unidad de tarjeta PC...
SYSTEM CHART A variety of capabilities are available when connected to optional equipment. Printer Imprimante Impresora Téléviseur Televisor Personal computer FlashPath Ordinateur personnel Computadora personal SmartMedia MO drive Lecteur MO Lector de MO PC card adapter Personal computer Modem Adaptateur de carte PC Ordinateur personnel Adaptador de tarjeta PC Computadora personal...
TABLEAU SYNOPTIQUE DU SYSTÈME TABLA DEL SISTEMA Une variété de fonctions sont disponibles en raccordant Al efectuar la conexión con equipos opcionales quedan a du matériel en option. disposición una variedad de posibilidades:...
MISCELLANEOUS QUESTIONS AND ANSWERS How long will the batteries last? Battery life is affected by many variables such as the amount of LCD monitor use, the frequency of flash use, as well as by the kind of battery used and the environmental conditions under which the camera is used.
DIVERS MISCELANEOS QUESTIONS ET RÉPONSES PREGUNTAS Y RESPUESTAS Combien de temps durent les piles ? ¿Cuánto tiempo duran las pilas? La durée de vie des piles est, dans la pratique, fonction La duración de la pila es afectada por muchas variables de la fréquence d’utilisation de l’écran ACL, de celle du tales como el tiempo de uso del monitor LCD, la flash, ainsi que du type de piles employé...
Página 196
Use of the Red-Eye Reducing Pre-Flash mode significantly reduces this phenomenon. Can I use a filter or hood? Olympus does not provide one. Can I use an external flash? A slave unit may not function with this camera.
Página 197
¿Puedo usar un filtro o parasol? phénomène. Puis-je utiliser un filtre ou un pare-soleil ? Olympus no la suministra. Olympus n’en fournit pas. ¿Puedo usar un flash externo? Puis-je utiliser un flash externe ? La unidad esclava puede no funcionar con esta cámara.
Página 198
TROUBLESHOOTING Operating Problems The camera does not work. 1 The power is OFF. [ Open the lens barrier to turn on the power. (P. 60) 2 The batteries are loaded incorrectly. [ Reload the batteries correctly. (P. 52) 3 The batteries are exhausted. [ Replace the batteries with new ones.
EN CAS DE DIFFICULTÉS LOCALIZACION DE AVERIAS Problèmes de fonctionnement Problemas de funcionamiento La cámara no funciona. L’appareil photo ne fonctionne pas. 1 L’appareil n’est pas sous tension. 1 La alimentación está desactivada OFF. [ Pour le mettre sous tension, ouvrir le capot de protection [ Abra el cubreobjetivo para activar la alimentación.
Página 200
The pictures already taken do not appear on the LCD monitor. 1 The lens barrier has been left open. [ Close the lens barrier and depress the LCD monitor ON/OFF button to turn on the LCD monitor. (P. 130) 2 There is no picture in the SmartMedia [ Check the number of storable pictures.
Página 201
Il est impossible d’afficher les photos prises sur l’écran Las fotografías tomadas no aparecen en el monitor LCD. ACL. 1 El cubreobjetivo fue dejado abierto. 1 Le capot de protection de l’objectif est resté ouvert. [ Cierre el cubreobjetivo y presione el botón ON/OFF [ Fermer le capot de protection de l’objectif et allumer del monitor LCD para activar la alimentación del mismo.
Página 202
Problems with Images The picture is out of focus. 1 The camera moved when the shutter button was pressed. [ Hold the camera correctly, and press the shutter button. (P. 68) 2 The viewfinder’s autofocus mark was not positioned on the subject.
Página 203
Problèmes liés à l’image Problemas con las imágenes L’image obtenue n’est pas nette. La fotografía está desenfocada. 1 L’appareil photo a bougé au moment du déclenchement. 1 La cámara ha sido movida cuando se presionó el botón [ Tenir l’appareil sans bouger et appuyer sur le del obturador.
Página 204
2 The subject was out of the working range of the flash. [ Shoot within the flash working range. (P. 92) 3 The flash mode was set to the Off mode. [ Check the flash mode before shooting. (P. 94) 4 The subject was too small and was backlit.
Página 205
2 Le sujet se trouvait au-delà de la portée du flash. 2 El sujeto estaba fuera de los límites de alcance del flash. [ Veiller à ce que le sujet soit placé dans les limites de [ Fotografíe dentro de los límites de alcance del flash. portée du flash.
Página 206
NOTES ON DISPLAY AND BACKLIGHT The Control panel and the fluorescent lamps used in the LCD monitor have a limited service life. If they begin to darken or flicker, contact your nearest service center. In cold conditions, the display backlight may be slow to come on or may change color suddenly.
REMARQUES SUR LE RÉTRO- NOTAS SOBRE INDICACION E ÉCLAIRAGE DE L’ÉCRAN ACL ILUMINACION POR DETRAS L’écran de commande et les lampes fluorescentes utilisées El panel de control y las lámparas fluorescentes dans l’écran ACL ont une durée de vie limitée. Si l’un ou empleadas en el monitor LCD poseen una vida de servicio l’autre de ces écrans s’assombrit ou scintille, veuillez vous limitada.
COMPATIBILITY OF THE PICTURE DATA Images taken by this camera may not be properly displayed or printed with other Olympus digital cameras. Images taken by other Olympus digital cameras may not be properly displayed or printed with this camera.
Página 209
Olympus. Des vues prises par d’autres appareils photos numériques Las imágenes tomadas por otras cámaras digitales Olympus peuvent ne pas être affichées ni imprimées Olympus pueden no ser adecuadamente indicadas o correctement avec cet appareil. impresas con esta cámara.
Página 210
White balance : Full auto TTL, Preset (daylight, overcast, tungsten light, fluorescent) Lens : Olympus lens 5.4 ~ 16.2 mm, F2.8 ~ 4.4, 8 elements in 6 groups (equivalent to 35 ~ 105 mm lens on 35 mm camera), aspherical glass...
Preajuste (luz de día, nublado, luz de fluorescent) tungsteno, fluorescente) Objectif : Objectif Olympus de 5,4 à 16,2 mm, Objetivo : Objetivo Olympus de 5,4 - 16,2 mm, F2,8 à 4,4, 8 éléments en 6 groupes F2,8 - 4,4, 8 elementos en 6 grupos (équivalant à...
Página 212
Photometric system : Digital ESP metering system, Spot metering system Exposure control : Program auto exposure Aperture* : W : F2.8, F8 T : F4.4, F12.6 Shutter* : 1/2 ~ 1/1000 sec. (used with mechanical shutter) * Manual setting not available Working range : 8'' ~ 31'' (Macro mode) ∞...
Página 213
Posemètre : Système de mesure ESP numérique, Sistema fotométrico : Sistema de medición ESP digital, Système de mesure ponctuelle Sistema de medición de punto Commande d’exposition Control de exposición : Exposición automática programada Abertura* : W : F2,8, F8 : Exposition automatique programmée. T : F4,4, F12,6 Ouverture* : W : F2,8, F8...
Página 214
Flash modes : Auto-Flash (automatic flash activation in low light and backlight), Red-Eye Reducing Flash, Off (no flash), Fill-In Flash (forced activation), Slow Shutter Synchronization Flash Control panel : Indicates Recording mode, number of storable pictures, Card error, Flash modes, Selftimer, Battery check, Sequence mode, Macro mode, Exposure compensation, Spot metering mode, Preset white...
Página 215
Modes flash : Mode automatique (déclenchement Modos de flash : Flash automático (activación automatique du flash en faible automática con poca iluminación e iluminación por detrás), flash éclairage et en contre-jour), reductor de ojos rojos, desactivado réduction de l’effet “yeux rouges”, (sin flash), flash de relleno arrêt (flash débrayé), flash d’appoint (activación forzada), Flash de...
Página 216
Direct print (Direct print possible with the optional printer) : Standard print, 30-frame index print, Close-Up print, Random print, 4-cut print, Multi print, Mirror print, Date print, Print reserve Operating environment temperature : 32 ~ 104°F / 0 ~ 40°C (operation) –4 ~ 140°F / –20 ~ 60°C (storage) humidity : 30 ~ 90 % (operation)
Página 217
Impression directe Impresión directa (impression directe via l’imprimante en option) (posible con la impresora opcional) : Impression standard, impression de : Impresión estándar, impresión de l’index des images en mémoire (30 índice de 30 fotografías, impresión images), impression de gros-plan, hecha al azar, impresión de primer présélection d’impression, plano, impresión de 4 cortes,...