ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E DI MANUTENZIONE
Le elettrovalvole Serie 210, normalmente aperte, servoassiste,
membrana guidata da 1/2 a 3/4 (210)
DESCRIZIONE
La Serie 210 comprende elettrovalvole a 2 vie, normalmente aperte,
servoassistite, a membrana guidata. Il corpo valvola è in acciaio inox.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta.
Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere con-
sultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell'installazione,
depressurizzare i tubi e pulire internamente.
Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni.
La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati sul
corpo delle valvole.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull'ap-
posita targhetta.
Attenzione:
•
Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfun-
zionamento.
•
Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile
al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
•
Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il
serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della
valvola.
•
Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più
vicino possibile al punto di raccordo.
•
Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE
ECCESSIVAMENTE i raccordi.
•
Non usare la valvola o il solenoide come una leva.
•
I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o solleci-
tazione sull' elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L'allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
Attenzione:
•
Prima di mettere in funzione, togliere l'alimentazione elettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
•
I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo
le norme prima della messa in servizio.
•
Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a
seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
•
Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato corretta-
mente, la classe di protezione di questo connettore è IP65).
•
Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con
pressacavi tipo "Pg".
•
Bobine con fili o cavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico
che dimostra il funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone,
non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l'elettrovalvola deve
essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale
EMISSIONE SUONI
L'emissione di suoni dipende dall'applicazione e dal tipo di elettro-
valvola. L'utente può stabilire esattamente il livello del suono solo
dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
DRAWING
DISEGNO
Montage membrane / ressort / support
Membran-/Feder-/Halterungsbaugruppe
Diafragma / resorte / conjunto del soporte
Gruppo membrana / molla / supporto
Membraan/veer/steun-combinatie
123620-604 (380-03)
Page 2 of 2
OUT
IN
MANUTENZIONE
Generalmente questi componenti non necessitano spesso di ma-
nutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione
a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere
puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l'altra
varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata
dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di
usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione.
Se si incontrano problemi durante l'installazione e la manutenzione
o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1.
Smontare la clip di fissaggio e il distanziatore e sfilare l'intera
custodia dal sottogruppo di base del solenoide.
ATTENZIONE: Quando si sgancia la clip metallica di fissaggio,
può scattare verso l'alto.
2.
Smontare la ghiera. Svitare il sottogruppo di base del solenoide
e smontare il nucleo, l'anello di ritenuta del nucleo fisso e l'anello
di ritenuta del sottogruppo di base del solenoide.
3.
Svitare le viti (4x) e smontare il coperchio, il gruppo porta
otturatore, la molla otturatore, il gruppo membrana/supporto e
l'anello di ritenuta del corpo della valvola.
4.
Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontare procedendo nell'ordine inverso facendo riferimento agli
esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1.
NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso
al silicone d'alta qualità. Rimontare l'anello di ritenuta del corpo
della valvola, il gruppo membrana/supporto, la molla otturatore
e il gruppo porta-otturatore.
ATTENZIONE: posizionare il foro pilota nel gruppo membrana/
supporto a 45 gradi rispetto all'uscita del corpo.
2.
Rimontare il coperchio e le viti (4x) e serrare le viti (4x) a due a
due in diagonale secondo la tabella delle coppie.
3.
Quindi rimontare l'anello di ritenuta del sottogruppo di base
del solenoide, l'anello di ritenuta del nucleo fisso, il nucleo e
il sottogruppo di base del solenoide e serrare il sottogruppo di
base del solenoide secondo la tabella delle coppie.
4.
Rimontare la ghiera, la custodia, il distanziatore e la clip di
fissaggio.
5.
Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per
accertarne il corretto funzionamento.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web:
www.asco.com
DESSIN
ZEICHNUNG
DIBUJO
TEKENING
SERIES
210
GB ¬ Supplied in spare part kit
FR ¬ Livrées en pochette de rechange
DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz
ES ¬ Incluido en Kit de recambio
IT ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL ¬ Geleverd in vervangingsset
TORQUE CHART
A
0,6 ± 0,2
5 ± 2
B
20 ± 3
175 ± 25
C
12,4 ± 1,1
110 ± 10
ITEMS
NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Catalogue number
Code électrovanne
Ø
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
1/2
3/4
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
IT
Serie 210 afsluiters, normaal open, indirect werkend, gekoppeld
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 210-serie zijn 2-weg, normaal open, indirect wer-
kende magneetafsluiters met gekoppeld membraan. Het afsluiterhuis
is van roestvast staal.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de
op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen
toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger.
Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te
worden en inwendig gereinigd.
De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen.
De doorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegeven op het
afsluiterhuis.
De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens
plaatsvinden.
Let op:
•
Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie- en functie-
stoornis leiden.
•
Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het
leidingnet aanbevolen.
•
Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen
deeltjes in het leidingwerk geraken.
•
Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage
te gebruiken.
•
Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het
product niet wordt beschadigd.
•
Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom
worden gebruikt.
•
De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het
product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig perso-
neel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid
bepaalde richtlijnen.
Let op:
•
Voordat men aan het werk begint moeten alle spanningsvoe-
rende delen spanningsloos worden gemaakt.
•
Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
•
Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens
de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Het product kan de volgende aansluitingen hebben:
•
Stekeraansluiting volgens ISO-4400 (bij juiste montage wordt
de dichtheidsklasse IP-65 verkregen).
•
Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting.
De kabeldoorvoer heeft een "PG" aansluiting.
•
Losse of aangegoten kabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te
worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere
malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk "klikken"
hoorbaar moet zijn bij juist functioneren.
GEBRUIK
De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van
het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden,
omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet
kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te
schermen voor aanraking.
DRAWING
DISEGNO
~
=
Spare part kit
Code pochette de rechange
Katalognummer
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
~
SCB 210B030
C302-347
SCB 210B038
C302-347
www.asco.com
membraan 1/2 tot 3/4
GELUIDSEMISSIE
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium.
De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat
de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfsomstan-
digheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen,
in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van
onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn
versleten. In geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschik-
baar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of
onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden
dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij
de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1.
Verwijder de bevestigingsclip en de opvulring, en schuif het
gehele spoelhuis van de kopstuk/deksel-combinatie af.
LET OP: bij het verwijderen van de bevestigingsclip kan deze
omhoog springen.
2.
Verwijder de veerring. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los,
en verwijder de plunjer, de O-ring van de vaste kern, de vaste
kern zelf en de O-ring van de kopstuk/deksel combinatie.
3.
Schroef de bouten (4x) los, en verwijder het klepdeksel, de klep-
houder, de klephouderveer, de membraan/steun combinatie en
de O-ring van het afsluiterhuis.
4.
Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij
demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste
plaatsing van de onderdelen.
1.
OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoog-
waardig siliconenvet. Monteer de O-ring van het afsluiterhuis,
de membraan/steun-combinatie, de klephouderveer en de
klephouder. LET OP: zorg dat de stuurpoort in de membraan/
steun-combinatie 45 graden is gedraaid ten opzichte van de
afsluiteruitlaat.
2.
Plaats het klepdeksel en de bouten (4x) weer terug, en draai
de bouten (4x) kruislings met het juiste aandraaimoment vast.
3.
Monteer vervolgens de O-ring van de kopstuk/deksel combi-
natie, de vaste kern, de O-ring van de vaste kern, de plunjer
en de kopstuk/deksel-combinatie zelf, en draai de kopstuk/
deksel-combinatie met het juiste aandraaimoment vast.
4.
Monteer nu de veerring, de magneetkop, de opvulring en de
bevestigingsclip.
5.
Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com
DESSIN
DIBUJO
GB
DESCRIPTION
1. Retaining clip
2. Spacer
3. Coil & nameplate
4. Connector assembly
5. Spring washer
6. Solenoid base sub-assembly
7. Core
8. O-ring, plugnut
9. Plugnut
10. O-ring, solenoid base subassembly
11. Adapter
12. Screw (4x)
FR
DESCRIPTION
1. Clip de maintien
2. Bague d'espacement
3. Bobine & fiche signalétique
4. Montage du connecteur
5. Rondelle élastique
6. Sous-ensemble de base de la tête
magnétique
7. Noyau
8. Joint torique, culasse
9. Culasse
10. Joint torique, sous-ensemble de
base de la tête magnétique
DE
BESCHREIBUNG
1. Klammerhalterung
2. Distanzstück
3. Spule & Typenschild
4. Gerätesteckdose
5. Federscheibe
6. Haltemutter
7. Magnetanker
8. Dichtungsring, Gegenanker
9. Gegenanker
10. Dichtungsring, Haltemutter
11. Zwischenstück
12. Schraube (4x)
ES
DESCRIPCION
1. Clip de sujeción
2. Espaciador
3. Bobina y placa de características
4. Conjunto del conector
5. Arandela resorte
6. Base auxiliar del solenoide
7. Núcleo
8. Junta y culata
9. Culata
10. Junta, base auxiliar del solenoide
11. Adaptador
12. Tornillo (4x)
IT
DESCRIZIONE
1. Clip di fissaggio
2. Distanziatore
3. Bobina e targhetta
4. Gruppo connettore
5. Rondella elastica
6. Sottogruppo di base del solenoide
7. Nucleo
8. Anello di ritenuta, nucleo fisso
9. Nucleo fisso
10. Anello di ritenuta, sottogruppo
di base del solenoide
11. Adattatore
NL
BESCHRIJVING
1. Clip
2. Opvulring
3. Spoel met typeplaatje
4. Steker
=
5. Veerring
6. Kopstuk/deksel-combinatie
7. Plunjer
C302-447
8. O-ring, vaste kern
C302-447
9. Vaste kern
10. O-ring, kopstuk/deksel-combinatie
11. Adapter
12. Bout (4x)
OUT
NL
IN
ZEICHNUNG
TEKENING
13. Lock washer (4x)
14. Bonnet
15. Disc holder assembly
16. Disc holder spring
17. Diaphragm/support-assembly
17.1 Spring, diaphragm assembly
17.2 Support, diaphragm spring
17.3 Diaphragm/seat-assembly
18. O-ring, valve body
19. Valve body
20. Mounting bracket
11. Adaptateur
12. Vis (4x)
13. Rondelle d'arrêt (4x)
14. Couvercle
15. Montage du support du disque
16. Ressort du support du disque
17. Montage membrane/support
17.1 Ressort, montage de la membrane
17.2 Support, ressort de la membrane
17.3 Montage membrane/siège
18. Joint torique, corps
19. Corps
20. Support de montage
13. Sicherungsscheibe (4x)
14. Ventildeckel
15. Ventiltellerhalterungsbaugruppe
16. Ventiltellerhalterungsfeder
17. Membran-/Halterungsbaugruppe
17.1 Feder, Membranbaugruppe
17.2 Halterung, Membranfeder
17.3 Membran-/Ventilsitzbaugruppe
18. Dichtung, Ventilgehäuse
19. Ventilgehäuse
20. Montagehalterung
13. Arandela de bloqueo (4x)
14. Tapa
15. Conjunto del portaclapet
16. Resorte del portaclapet
17. Conjunto diafragma/soporte
17.1 Resorte, conjunto del diafragma
17.2 Soporte, resorte del diafragma
17.3 Conjunto de diafragma/asiento
18.
Junta, cuerpo de la válvula
19. Cuerpo de la válvula
20.
Soporte de montaje
12. Vite (4x)
13. Rondella (4x)
14. Coperchio
15. Gruppo porta-otturatore
16. Molla otturatore
17. Gruppo membrana/supporto
17.1 Molla, gruppo membrana
17.2 Supporto, molla membrana
17.3 Gruppo membrana/sede
18. Anello di tenuta, corpo valvola
19. Corpo valvola
20. Staffa di montaggio
13. Borgring (4x)
14. Klepdeksel
15. Klephouder
16. Klephouderveer
17. Membraan/steun-combinatie
17.1 Veer, membraan
17.2 Steun, membraanveer
17.3 Membraan/zitting-combinatie
18. O-ring, afsluiterhuis
19. Afsluiterhuis
20. Bevestigingsbeugel
Modified on: 2017-06-29