Navodila za uporabo: Glušnike za zaščito proti hrupu moramo nositi v hrupnem okolju (prostoru, kjer je hrup nad 80dB).
Izbrati jo moramo zaradi pridušitve hrupa (glej karakteristike). Zagotoviti moramo, da bo glušnik za zaščito proti hrupu ustrezno
naravnan , vzdrževan in pregledan v skladu s tem navodilom. V primeru neupoštevanja navodil bo učinkovitost glušnikov za
zaščito proti hrupu zalo zmanjšana. Paziti moramo tudi na dele zaščitnih očal in blazinice v notranjosti glušnika, s čimer
ohranimo njihovo uporabnost.
Opozorilo: Naglavni trakovi za pripenjanje sodijo v skupino izdelkov srednjih dimenzij. Ti trakovi so v skladu s standardom
I'EN 325-1, ki se nanaša na «skupino izdelkov srednjih dimenzij« ali v »skupino izdelkov manjših dimenzij«. Naglavni trakovi
za pripenjanje ''majhnih ali velikih dimenzij'' so izdelani za osebe, katerim ne ustrezajo izdelki iz ''skupine izdelkov srednjih
dimenzij''.
Referenca: INTERLAGOS LIGHT (201 g): Glušnik za zaščito proti hrupu namestite čim nižje do naglavnega traku za
pripenjanje. Blazinice slušalk si namestite na ušesa. Znak »R« označuje desno stran, znak »L« levo stran, znak »TOP«
nad ušesi. Pritrdite trakove za pripenjanje, dokler glušnik ni tesno ob glavi.
Nameščanje na glavo (O-T-H) : Spustite obroč za zatezanje glave in namestite ščitnike na odgovarjajoče mesto s pritiskom
na gumbe, ki se nahajajo na vsaki strani zateznega traku. (Začetna točka 1 ustreza najvišji poziciji, točka 8 pa najnižji).
Sestava: Školjk: ABS/ Notranji del slušalk: pena/ Lok: ABS
Skladiščenje/Vzdrževanje/ Omejitve pri uporabi: Glušnike za zaščito proti hrupi hranite pred in po uporabi na svežem
in suhem mestu, zavarovanim pred svetlobo in mrazom. Kadar je ne uporabljate jo shranite v originalni embalaži. Glušnike
očistite in dezinficirajte z mlačno milnico, nato pa jih posušite z mehko krpico. Nikoli ne uporabljajte topil ali abrazivnih
sredstev. Nekatere kemične snovi lahko glušnike poškodujejo. Za navodila se obrnite na proizvajalca. V primeru pravilne
uporabe lahko ta glušnik uspešno ščiti 2-3 leta po uporabi. Naglavni trakovi za pripenjanje in ušesne školjke se lahko pri
uporabi poškodujejo, zato jih moramo redno pregledovati, da bi preprečili probleme. Glušnik zavrzite v primeru zmanjšanja
zaščite. Postavljanje higienske zaščite na ušesa lahko poškoduje akustične karakteristike. Glušnik za zaščito proti hrupu
lahko povzroči alergijo pri občutljivih osebah. V takšnem primeru zapustite hrupno območje in odstranite zaščito.
Karakteristike: (glej tabelo v prilog)
OTH=Nositi na glavi
A=frekvenca (Hz) / B=srednja priglušitev (dB)/ C=odmik tipa(dB)/D=učinkovita zaščita (dB)
Pridušitev v dB:L=osnovna ferkvenca(globoko)/ M=srednja ferkvenca / H= visoka ferkvenca (visoki zvoki)/
SNR=srednja pridušitev / NRR = srednja pridušitev (ANSI)
SV
HÖRSELSKYDD (ÅTSITTANDE)
i överensstämmelse med huvudkraven i FÖRORDNING (EU) 2016/425
och med de allmänna kraven i standarden EN352-1:2002
ANSI S3.19-1974 NRR 21dB
Bruksanvisning : Dessa hörselskydd kan bäras i alla bullriga miljöer (omgivningsljus över 80dB) men bör alltid väljas utifrån sin
dämpningsförmåga i förhållande till omgivningen (se prestanda). Se till att hörselskydden sätts på korrekt, att de undehålls och
inspekteras i enlighet med dessa anvisningar. Om dessa anvisningar inte respekteras kommer deras effektivitet som skydd mot
oönskat ljud väsentligt att reduceras. Glasögonbågar och hår som kommer mellan skydden och huvudet kan avsevärt påverka
deras effekt.
Observera : Huvudbyglarna är av medelstorlek. Enligt standarden EN 352-1 är utrustning av denna typ antingen av
medelstorlek, av liten storlek eller av stor storlek Huvudbyglar av medelstorlek passar de flesta individer. Huvudbyglar av
liten och av stor storlek är konstruerade på ett sådant sätt att de inte är lämpliga för personer med medelstorlek.
Référence : INTERLAGOS LIGHT (201 g): Placera skyddskuporna i varje ända av huvudbygeln. Placera kuporna över
öronen. Markeringen «R» bör bäras på höger sida, markeringen «L» på vänster sida och markeringen «TOP» ovanför
öronen. Spänn huvudbygeln så att den ligger an mot huvudet.
Montering på huvudet (O-T-H): Ta ner bygeln genom att dra kåporna genom att trycka på knapparna placerade på varje
sida av bandet. (Märke 1 motsvarar det högsta läget och märke 8 det lägsta läget).
Material : Kupa : ABS / Öronkudde : Skum / Båge : ABS
Förvaring / Underhåll / Begränsningar : Hörselskydden skall mellan användningarna förvaras i fräscha och torra
utrymmen skyddade från direkt solljus och kyla. När de inte används ska de förvaras i sin originalförpackning. Rengörs med
ljummet tvålvatten och eftertorkas med mjuk tygtrasa.. Använd aldrig lösningsmedel eller slipande rengöringsmedel. Vissa
kemiska ämnen kan ha en negativ inverkan på öronskydden. Be om mer information från tillverkaren. Inom ramen för normal
användning har dessa hörselskydd en livslängd om 2-3 år efter första användningen. Bygeln och särskilt öronkuddarna slits vid
användning och man ska därför regelbundet kontrollera deras skick för att upptäcka eventuella brott eller sprickor. Företa ingen
ändring av hörselskydden,lämna den till återvinning den om den skadas. Tillsats av hygienskydd på hörselskydden kan
allvarligt påverka deras akustiska skyddsförmåga. Dessa hörselskydd kan framkalla allergiska reaktioner hos känsliga
personer; i så fall bör personen ifråga lämna bullrigt område och genast därefter avlägsna skydden.
Prestanda : (Se vidstående tabell)
OTH = Buren ovanpå huvudet
A = Frekvens (Hz) / B = Genomsnittlig dämpning (dB) / C =Diff (dB) / D = Effektivt skydd (dB)
Dämpning i dB : L = Låga frekvense (bas) / M = Medelhöga frekvenser / H = Höga frekvenser (diskant) / SNR =
Genomsnittlig dämpning / NRR = Genomsnittlig dämpning (ANSI)
DA
HØREVÆRN (MED BØJLE)
I overensstemmelse med de væsentligste krav i Forordning (EU) 2016/425
samt de generelle krav i norm EN352-1:2002
ANSI S3.19-1974 NRR 21dB
Brugsanvisning : Høreværnet skal benyttes hele tiden i støjfyldte områder (lydniveau over 80dB) og skal vælges alt efter
støjdæmpningsværdien i forhold til det omgivende støjniveau (se ydeevne). Sørg for, at høreværnet tilpasses, indstilles,
vedligeholdes og efterses korrekt og i overensstemmelse med denne vejledning. Overholdes brugsanvisningerne ikke, vil
høreværnets effektivitet mindskes betydeligt. Brillestel og hår, som befinder sig mellem ørepuderne og hovedet kan mindske
høreværnets ydeevne.
Bemærk : Disse høreværn hører til "mellemstørrelsesrækken". Høreværnene er i overensstemmelse med EN 352-1 og
hører til "mellemstørrelsesrækken" eller "lille størrelses rækken" eller "stor størrelses rækken". Høreværnet, der hører til i
"mellemstørrelsesrækken", passer til de fleste mennesker. Høreværnene, der hører til "lille/stor størrelses rækken" er
designet til at passe til mennesker, som høreværn af "mellemstørrelse" ikke passer til..
Reference : INTERLAGOS LIGHT (201 g): Placer høreværnets ørekopper i bøjlens nederste riller. Sæt ørekopperne på
ørerne. Mærket "R skal være til højre, mærket "L til venstre, og mærket "TOP" over ørerne. Stram bøjlen, til den rører det
øverste af hovedet. Rengør og desinficer i lunkent sæbevand, tørres med en blød klud.
Montage på hovedet (O-T-H): Sænk bøjlen ved at lade ørekopperne glide ved at trykke på knapperne, der er placeret
på hver side af båndet. (Mærke 1 svarer til højeste placering, mærke 8 den laveste).
Sammensætning : Høreværnskop : ABS / Ørepude : Skum / Bøjle : ABS
Opbevaring / Vedligeholdelse / Anvendelsesgrænser : Før og efter hver anvendelse skal høreværnet opbevares køligt
og tørt, samt i et mørkt og frostfrit rum. Når høreværnet ikke benyttes, skal det anbringes i den oprindelige emballage.
Vask høreværnet med lunkent sæbevand. Der må aldrig bruges opløsningsmidler, slibende eller skadelige rengøringsmidler.
Visse kemiske stoffer kan have en negativ indvirkning på produktet. Bed fabrikanten om yderligere oplysninger. Når
høreværnet benyttes under normale anvendelsesforhold, bevarer det sin effektivitet i 2-3 år efter første ibrugtagning. Bøjlerne
og specielt ørepuderne kan forringes ved brug. Derfor skal disse dele efterses med jævne mellemrum, så f.eks. sprækker eller
utætheder kan blive opdaget i tide. Hvis høreværnet er forringet, skal det kasseres. Påsættelse af hygiejnisk beskyttelse på
ørepuderne kan forringe høreværnets lydbeskyttelse. Høreværnet kan fremkalde allergi hos særligt følsomme personer. Er det
tilfældet skal det støjfyldte område forlades og høreværnet tages af.
Ydeevner : (Se vedlagte oversigter)
OTH = Høreværnet bæres over hovedet
A = Frekvens (Hz) / B = Gennemsnitsdæmpning (dB) / C = Standardafvigelse (dB) / D = Effektiv beskyttelse (dB)
Lyddæmpning i dB: L = Lave frekvenser (bas) / M = Middel frekvenser / H = Høje frekvenser (diskant) / SNR =
Gennemsnits dæmpning / NRR = Gennemsnits dæmpning (ANSI)
FI
KUULOSUOJAIN (SANKAMALLI)
Asetuksen (EU) 2016/425 keskeisten vaatimusten
ja standardin EN352-1:2002 yleisten vaatimusten mukaiset
ANSI S3.19-1974 NRR 21dB
Käyttöohje: Kuulosuojainta tulee käyttää jatkuvasti altistuttaessa melulle (kun melutaso ylittää 80dB) ja se tulee valita
vaimennusarvon perusteella melutason vähennystarvetta vastaavaksi (ks. ominaisuudet). Varmista, että kuulosuojain on
tarkoituksenmukainen, sopivan kokoiseksi säädetty, huollettu ja tarkastettu tämän ohjeen mukaisesti. Jos käyttöohjetta ei
noudateta, kuulosuojaimen tehokkuus vähenee huomattavasti. Silmälasien sangat sekä korvan ja korvatyynyn välissä
olevat hiukset voivat vaikuttaa kuulosuojaimen tehokkuuteen.
Huomio: Päälakisanka kuuluu medium-kokoluokkaan. EN 352-1 –standardin mukaiset kuulosuojaimet jaetaan
kokoluokkiin medium (keskikoko), small (pieni koko) tai large (suuri koko). Medium-kokoinen päälakisanka sopii useimmille
käyttäjille. Small- ja large-kokoiset päälakisangat on suunniteltu sopiviksi niille, joille medium-koon päälakisanka ei sovellu.
Suositus: INTERLAGOS LIGHT (201 g): Vedä kuulosuojaimen kuvut niin alas kuin mahdollista ja aseta kuvut korville. R-
merkkinen kupu kuuluu olla oikealla puolella, L-merkkinen vasemmalla. TOP-merkki kuuluu olla korvien yläpuolella. Säädä
sitten kuulosuojain sopivaksi kiristämällä päälakisanka niin että se osuu päälakeen.
Asettaminen päähän (O-T-H): Säädä päälakisankaa liu'uttamalla kuppeja siten että painat niiden molemmilla reunoilla
sijaitsevia painikkeita. (Piste 1 vastaa ylintä asentoa ja piste 8 alinta.)
Materiaali: kupu: ABS-muovi / korvatyyny: vaahtomuovi / sanka: ABS
Säilytys / Käyttörajoitukset: Säilytä kuulosuojainta ennen käyttöä ja jokaisen käyttökerran jälkeen kuivassa ja viileässä
paikassa suojassa valolta ja jäätymiseltä. Kun suojainta ei käytetä, säilytä sitä alkuperäisessä pakkauksessaan. Puhdista ja
desinfioi laimealla saippuavedellä, kuivaa pehmeällä liinalla. Älä koskaan käytä ohenteita tai hankaavia tai myrkyllisiä aineita.
Jotkin kemialliset aineet voivat vahingoittaa tuotetta. Tarkempia tietoja voi kysyä valmistajalta. Normaaleissa
käyttöolosuhteissa kuulosuojain säilyttää tehokkuutensa 2—3 vuotta ensimmäisestä käyttökerrasta lukien. Päälakisanka, ja
erityisesti korvatyynyt, voivat vahingoittua käytössä. Siksi on tärkeää tarkastaa suojaimen kunto säännöllisin väliajoin
esimerkiksi halkeama- ja vuotokohtien havaitsemiseksi. Jos kuulosuojain on vaurioitunut, se tulee heittää pois.
Hygieniasuojien käyttö korvatyynyissä voi vaikuttaa suojaimen akustisiin ominaisuuksiin. Kuulosuojain voi aiheuttaa
allergisia reaktioita herkille ihmisille. Siinä tapauksessa poistu meluisasta paikasta ja riisu kuulosuojain.
Ominaisuudet: (Ks. oheinen taulukko)
OTH = Puettuna sanka pään päällä
A = taajuus (Hz) / B = keskimääräinen vaimennus (dB) / C = standardipoikkeama (dB) / D = suojaustaso (dB)
Vaimennus desibeleissä: L = matala taajuus / M = keskitaajuus / H = korkeataajuus / SNR = keskitason vaimennus /
NRR = keskitason vaimennus (ANSI)
SK
PROTIHLUKOVÉ KLAPKY NA UŠI
U skladu s osnovnim zahtjevima Direktive (EU) 2016/425 a norme EN352-1:2002
ANSI S3.19-1974 NRR 21dB
Návod na použitie : Protihlukové slúchadlá majú byť nosené neustále na hlučných miestach (prostredie
s hlukom prevyšujúcim 80 dB) a treba ich vyberať v závislosti na ich ukazovateli tlmenia v relácii k okolitému hluku, ktorý treba
znížiť (viď výkonnosť). Presvedčite sa, že protihlukové slúchadlá sú správne prispôsobené, nastavené, udržované
a skontrolované v súlade s týmto návodom. Pokiaľ tento návod na použitie nebude dodržaný, bude účinnosť protihlukových
slúchadiel výrazne znížená. Rámy okuliarov a vlasy nachádzajúce sa medzi vankúšikmi a hlavou môžu ovplyvniť výkonnosť
protihlukových slúchadiel.
Pozor: Tieto klapky na uši patria do „série stredných veľkostí". Klapky na uši, ktoré vyhovujú norme EN 352-1, patria do
„série stredných veľkostí" alebo do „série malých veľkosti", alebo tiež do „série veľkých veľkostí". Klapky na uši, ktoré patria
do „série veľkých veľkostí" vyhovujú väčšine osôb. Klapky na uši, ktoré patria do „série malých/veľkých veľkostí", sú
navrhnuté tak, aby vyhovovali osobám, ktorým nevyhovujú klapky na uši, ktoré patria do „série malých/veľkých veľkostí"
Referencia : INTERLAGOS LIGHT (201 g): Klapky umiestnite čo najnižšie na sťahovacom popruhu. Klapky si dajte na
uši. Značka „R" musí byť na pravej strane, značka „L" na ľavej strane, značka „TOP" nad ušami. Sťahovací popruh
pritiahnite tak, aby sa dotýkal temena hlavy. Čistite a dezinfikujte letnou saponátovou vodou, sušte jemnou handričkou.
Umiestnenie na hlavu (O-T-H): Stlačte tlačidlá umiestnené na každej strane pásu, aby ste mohli stiahnuť mušľové
chrániče a natiahnuť sťahovací oblúk. (Značka 1 zodpovedá najvyššej polohe, značka 8 zodpovedá najnižšej polohe).
Materiálové zloženie : Škrupina : ABS / Náušník : pena / Oblúková vzpera : ABS
Skladovanie / údržba / hranice použiteľnosti : Ukladajte protihlukové slúchadlá pred použitím a po ňom na studené a
suché miesto a chráňte ich pred svetlom a mrazom. Keď sa nepoužívajú, uložte ich do originálneho obalu.Umývajte vlažnou
mydlovou vodou. Nikdy nepoužívajte rozpúšťadlá, brusné alebo žeravé látky. Niektoré chemické zlúčeniny môžu mať na
tento výrobok negatívny vplyv. Je na mieste vyžiadať si od výrobcu čo najkompletnejšie informácie. V rámcu normálneho
používania si protihlukové slúchadlá udržia účinnosť počas 2 až 3 let od svojho prvého použitia. Náhlavný držiak a najmä
potom náušníky sa môžu používaním poškodiť, je teda vhodné ich v pravidelných intervaloch kontrolovať napríklad preto,
aby sa prišlo na praskliny a podobné javy znižujúce výkon. V prípade znehodnotenia dajte svoje slúchadlá do odpadu.
Nasadzovanie hygienických návlekov na náušníky môže ovplyvniť akustickú výkonnosť náhlavných držiakov.Tieto
slúchadlá môžu u citlivých osôb vyvolať alergiu; v takom prípade opustite hlučnú oblasť a protihlukové slúchadlá odložte.
Výkonnosť : (viď priložené tabuľky)
OTH = na nosenie nad hlavou
A = frekvencia (Hz) / B = priemerné tlmenie (dB) / C = typová odchýlka (dB) / D = účinná ochrana (dB)
Tlmenie v dB : L = nízke frekvencie (hlboké tóny) / M = stredné frekvencie / H = vysoké frekvencie (vysoké tóny) /
SNR = priemerné tlmenie / NRR = priemerné tlmenie (ANSI)
ET
KUULMISKAITSE (KÕRVAKLAPID)
Vastab määruse (EL) 2016/425 põhinõuetele ning vastab normile EN352-1:2002
ANSI S3.19-1974 NRR 21dB
Kasutamisõpetus : Müravastaseid kõrvaklappe tuleb kanda alati kõigis mürarohketes kohtades (müranivoo üle 80 dB)
ning need tuleb valida vastavalt summutusnäitajale ümbritseva müranivoo suhtes (vt omadused). Veenduda, et kõrvaklapid
on korralikult kohandatud, reguleeritud, hooldatud ja kontrollitud kooskõlas käesoleva teatisega. Kui kasutusjuhendit ei
järgita, väheneb kõrvaklappide efektiivsus märgatavalt. Tihendi ja pea vahel asuvad prilliraamid või juuksed võivad mõjutada
kõrvaklappide omadusi.
Tähelepanu : Antud kuulmiskaitse vastab suurusele « keskmine ». Nõudele EN 352-1 vastavad kuulmiskaitsmed on
jagatud « keskmiseks », « väikeseks » ning « suureks » suuruseks. « Keskmise » suurusega kuulmiskaitsed sobivad
suuremale osale inimestest. Kuulmiskaitsmed suuruses « väike/suur » on mõeldud nendele, kellele kuulmiskaitse suuruses
« keskmine » ei sobi.
Tootenimetus: INTERLAGOS LIGHT (201 g): Liigutage kuulmiskaitsme klapiosad sanga alumistesse otstesse. Asetage
klapid kõrvadele. Tähis « R » peab asuma paremal, tähis « L » vasakul ning tähis « TOP » kõrvadest ülevalpool. Lükake
kuulmiskaitsme sanga allapoole kuni see puudutab pealage. Pesemiseks ning desinfitseerimiseks kasutage leiget seebivett,
kuivatage õrna lapiga.
Pähe panek (OTH): Peavõru asendi reguleerimiseks vajutage mõlemal pool rihma asuvatele nuppudele ja lükake samal ajal
klapiosasid. (Märgis 1 tähendab kõige ülemist, märgis 8 kõige alumist asendit).
Koostis : Klapp : ABS / Tihendusrõngas : Vaht / Ühenduskaar : ABS
Hoiustamine / Hooldus / Kasutuspiirid : Hoidke müravastaseid kõrvaklappe enne ja pärast iga kasutamist jahedas,
kuivas valguse ja külma eest kaitstud kohas. Kui kõrvaklappe ei kasutata, hoidke neid originaalpakendis. Peske sooja vee ja
seebiga. Kunagi ei tohi kasutada lahusteid, abrasiivseid või mürgiseid aineid. Mõned kemikaalid võivad olla sellele tootele
kahjuliku mõjuga. Täpsemat informatsiooni tuleb küsida tootjalt. Normaalse kasutamise korral säilitavad müravastased
kõrvaklapid oma tõhususe 2-3 aasta jooksul pärast nende esimest kasutamist. Ühenduskaar ja eelkõige tihendusrõngad
võivad kasutamisel kahjustada saada, seega tuleb neid regulaarselt kontrollida, et avastada kõik praod ja müra lekkimised.
Rikete leidumisel tuleb klappide kasutamine lõpetada. Hügieeniliste kaitsete kohandamine tihendusrõngastele võib
kõrvaklappide heliomadusi mõjutada. Need kõrvaklapid võivad tundlikel inimestel allergiat tekitada, sellisel juhul tuleb lahkuda
müraallika tsoonist ja müravastased kõrvaklapid eemaldada.
Omadused : (Vt juuresolevat tabelit)
OTH = Kantuna pea peal
A = Sagedus (Hz) / B = Keskmine summutamine (dB) / C = Standardhälve (dB) / D = Tegelik kaitse (dB)
Summutamine dB : L = Madalad sagedused / M = Keskmised sagedused / H = Kõrged sagedused
SNR = Keskmine summutamine / NRR = Keskmine summutamine (ANSI)
RU
ПРОТИВОШУМНАЯ КАСКА (ШЛЕМ)
Cоответствуют основным требованиям Предписания (ЕС) 2016/42
и стандарта EN352-1:2002
ANSI S3.19-1974 NRR 21dB
TP TC 019/2011
Инструкция по применению: Данную противошумную каску следует всегда носить в зашумлённых местах (уровень
шума выше 80дБ). Каска подбирается в соответствии с коэффициентом поглощения (снижения) уровня окружающего
шума (см. рабочие характеристики). Каска должна правильно использоваться, содержаться в надлежащем состоянии и
контролироваться в соответствии с данной инструкцией. Несоблюдение настоящей инструкции по применению может
привести к значительному снижению эффективности данной противошумной каски. Оправа для очков и волосы,
расположенные между опорами и головой, могут повлиять на функционирование противошумной каски.
Page 2/2
Внимание: Данный шлем относится к «серии средних размеров». Шлем соответствует стандарту EN 352-1 для «серии
средних размеров», «серии малых размеров» или «серии больших размеров». Настоящий шлем относится к «серии
средних размеров», подходящих для большинства людей. Шлемы, относящиеся к «серии малых/больших размеров»,
предназначены для тех, кому не подходят шлемы «серии средних размеров».
Справка: INTERLAGOS LIGHT (201 g): Расположите раковины противошумной каски в нижней части прорезей
шлема. Установите раковины на уши. Знак «R» должен располагаться справа, знак «L» - слева, знак «TOP» над ушами.
Затягивайте шлем, пока он не коснётся верха головы.
Надевание шлема на голову (O-T-H): Нажмите на кнопки, расположенные на каждой стороне пояса, чтобы
раздвинулись раковины, и шлем опустился вниз. (Метка 1 соответствует самому высокому положению, метка
8 – самому низкому).
Состав: Раковина: ABS / Наушник: Пенопласт / Дужка: ABS
Хранение / Уход / Ограничения в применении: До и после каждого использования противошумную каску следует
хранить в прохладном, сухом месте, не досягаемом для солнечного света и не подверженном замерзанию. Когда каска не
используется, она должна храниться в оригинальной упаковке. Для чистки и дезинфицирования каски должна
использоваться тёплая мыльная вода, после чего каску нужно вытереть мягкой тканью. Не допускается использование
растворителей, абразивных или ядовитых материалов. Некоторые химические вещества могут иметь негативное
воздействие на данное изделие. Поэтому, у производителя следует запросить более подробную информацию по данному
продукту. При нормальном использовании противошумная каска сохраняет свои функциональные характеристики в
течение 2 - 3 лет после первого использования. При использовании шлем и особенно наушники могут приходить в
негодность. Поэтому, их следует проверять через регулярные промежутки времени с целью выявления, например, трещин
или мест утечки. В случае нахождения повреждения каска выбраковывается. Применение гигиенической защиты для
наушников может повлиять на акустические функциональные характеристики шлема. Каска может вызывать
аллергические заболевания у восприимчивых людей. Таким людям следует покинуть зону источника шума и снять
противошумную каску.
Рабочие характеристики: (см. прилагаемые таблицы)
OTH = Для ношения на голове
A = Частота (Гц) / B = Среднее поглощение (дБ) / C = Погрешность (дБ) / D = Эффективная защита (дБ)
Поглощение в дБ : L = Низкие частоты / M = Средние частоты / H = Высокие частоты / SNR = Среднее
поглощение / NRR = Среднее поглощение (ANSI)
LV
PRETTROKŠŅA AIZSARGĶIVERES (AR GALVAS UZLIKU)
Atbilst Regulas (ES) 2016/425 pamatprasībām
un EN352-1:2002 standarta vispārējām prasībām
ANSI S3.19-1974 NRR 21dB
Lietošanas pamācība: Prettrokšņa ķivere jālieto trokšņainās vietās, kur trokšņa līmenis pārsniedz 80 decibelus un tā jāizvēlas
atkarībā no trokšņa līmeņa pamazināšanas rādītāja attiecībā uz apkārtējā trokšņa slāpēšanu (skatīt tehniskos datus).
Pārliecinieties, ka prettrokšņa ķivere ir piemērota, pareizi noregulēta un kopta, kā arī pārbaudīta atbilstoši instrukcijai. Ja norādes
pamācībā netiek ievērotas, tad ķiveres aizsardzības efektivitāte būs ievērojami vājāka. Briļļu rāmji un mati starp spilventiņiem un
galvu ietekmē ķiveres aizsarg funkcijas.
Uzmanību: Šīs galvas uzlikas ir „vidēja izmēra kategorijas". Galvas uzlikas atbilst EN 352-1 vidēja izmēra vai maza izmēra,
vai liela izmēra preču kategorijai. Vidēja izmēra galvas uzlikas der vairumam cilvēku. Mazo un lielo izmēru uzlikas
paredzētas tiem, kam vidējais izmērs nav piemērots.
Atsauce: : INTERLAGOS LIGHT (201 g): Šalmo nuo triukšmo ausines pritaisykite kuo žemiau nuo ausinių lanko
angų. Ausines uždėkite ant ausų. Žymėjimas „R" turi būti iš dešinės pusės, žymėjimas „L" iš kairės pusės, žymėjimas
„TOP" virš ausų. Suspauskite ausinių lanką taip, kad jis liestų galvos viršų.
Uždėjimas ant galvos (O-T-H) : spausdami kiekvienoje lanko pusėje esančius mygtukus traukite ausines ir taip jas
nuleiskite žemyn (Žymėjimas 1 reiškia pačią aukščiausią poziciją, žymėjimas 8 – pačią žemiausią).
Sastāvs: Ausu uzmava: ABS / austiņas: porolons / stīpa: ABS
Uzglabāšana/Apkope/Lietošanas ierobežojumi: Pēc lietošanas aizsargķiveri novietot vēsā, sausā vietā, pasargājot no
gaismas un sasalšanas. Uzglabāt oriģinālajā iepakojumā. Tīrīt un dezinficēt ar siltu ziepjainu ūdeni, nosusināt ar mīkstu lupatiņu.
Nekad nelietot abrazīvas, kodīgas vielas, šķīdinātājus. Saskare ar ķīmiskām vielām var izraisīt bojājumus. Papildus informācijai
konsultēties ar ražotāju. Parastos apstākļos lietota aizsargķivere saglabā trokšņu slāpēšanas efektivitāti 2-3 gadus no pirmās
lietošanas. Galvas uzlika, it īpaši austiņas, lietojot, var tikt bojātas, tādēļ nepieciešams veikt regulāru pārbaudi, lai atklātu jebkādu
ieplaisājumu vai skrambu. Bojājumu gadījumā izmest atkritumos. Higiēniskas aizsardzības pielāgošana austiņām var ietekmēt
galvas uzlikas akustiskās aizsargfunkcijas. Jūtīgiem cilvēkiem ķivere var izraisīt alerģisku reakciju, tādā gadījumā ieteicams pamest
trokšņa riska zonu un novilkt prettrokšņa ķiveri.
Tehniskie dati: (sk. tabulu)
OTH = nēsāt virs galvas
A = frekvence (Hz) / B = vidēja slāpēšana (dB) / C = standarta novirze (dB) / D = reālā aizsardzība (dB)
Trokšņa slāpēšana dB:
L = zemas frekvences (basi) / M = vidējas frekvences / H = augstas frekvences (spalgs)
SNR = vidēja trokšņa slāpēšana / NRR = vidēja trokšņa slāpēšana (ANSI)
LT
APSAUGINĖS AUSINĖS NUO TRIUKŠMO (AUSINĖS),
Atitinka esminius Reglamento 2016/425 reikalavimus
ir bendruosius standarto EN352-1:2002 reikalavimus
ANSI S3.19-1974 NRR 21dB
Naudojimo instrukcija: Apsauginės ausinės nuo triukšmo visada turi būti nešiojamos triukšmingose vietose (aplinkoje,
kurioje triukšmas viršija 80dB) ir turi būti parinktos pagal aplinkos triukšmo slopinimo lygio indeksą (žiūrėti savybes). Reikia
įsitikinti, kad apsauginės ausinės yra tinkamai pritaikytos, sureguliuotos, prižiūrėtos ir atidžiai išnagrinėtos, kaip nurodyta
šiame apraše. Jeigu bus nesilaikoma naudojimo instrukcijų, apsauginių ausinių efektyvumas žymiai sumažės. Tarp ausinių
pagalvėlių ir viršaus esantys akinių rėmeliai ir plaukai gali sumažinti apsauginių ausinių efektyvumą.
Dėmesio: Šios ausinės priskiriamos ,,vidutinio dydžio kategorijai". Ausinės, atitinkančios EN352 reikalavimus, priskiriamos
,,vidutinio dydžio kategorijai" , „mažo dydžio kategorijai" arba ,,didelio dydžio kategorijai". Ausinės, priskiriamos ,,vidutinio
dydžio kategorijai", tinka daugumai žmonių. Ausinės, kurios priskirtos ,,mažo/didelio dydžio kategorijai" yra pagamintos tam,
kad būtų tinkamos žmonėms, kuriems netinka ausinės, priklausančios ,,vidutinio dydžio kategorijai".
Informacija: : INTERLAGOS LIGHT (201 g): Novietot prettrokšņa aizsargķiveres austiņas zemāk par galvas aploces
spraugām. Uzlikt austiņas uz ausīm. Atzīmei « R » jāatrodas labajā pusē, bet atzīmei « L »- kreisajā pusē. Atzīmei
« TOP » jāatrodas virs ausīm. Savilkt galvas aploci, lai tā pieskartos galvas virspusei.
Pielāgošana galvas izmēram (O-T-H): Nolaidiet galvas uzliku un bīdiet aizsargķiveres austiņas, piespiežot pogas, kas
atrodas abas aploces pusēs (norāde nr.1 atbilst visaugstākajai pozīcijai, norāde nr.8- viszemākajai pozīcijai).
Sudėtis: Kaušelis: ABS / Pagalvėlė: putos / Lankelis: ABS
Sandėliavimas/ Priežiūra/ Naudojimo ribos: Prieš ir po kiekvieno naudojimo apsaugines ausines laikyti į vėsioje, sausoje,
apsaugotoje nuo tiesioginės saulės spindulių ir šalčio vietoje. Kai ausinės nenaudojamos, padėkite į joms skirtą dėklą. Galima valyti ir
dezinfekuoti šiltu muiluotu vandeniu, nusausinti švelniu skudurėliu. Niekada nenaudoti jokių skiediklių, abrazyvinių ar korozinių
cheminių medžiagų. Kai kurios cheminės medžiagos gali neigiamai paveikti šį gaminį. Gamintojo galima paprašyti smulkesnės
informacijos. Normaliomis naudojimo sąlygomis apsauginės ausinės išlaiko efektyvią apsaugą 2–3 metus nuo pirmo jų panaudojimo.
Ausinės, o ypač pagalvėlė, gali susidėvėti nuo naudojimo, todėl reikia jas reguliariai apžiūrėti tam, kad, pavyzdžiui, pastebėtumėte bet
kokį įtrūkimą ar įskilimą. Ausinių apgadinimo atveju, jas išmeskite. Higieninių apsaugos priemonių pritaikymas pagalvėlėms gali
neigiamai paveikti apsauginių ausinių triukšmo sulaikymo savybes. Šios ausinės jautresniems asmenims gali sukelti alerginių reakcijų;
jeigu taip atsitinka, išeikite iš triukšmingos aplinkos ir nusiimkite apsaugines ausines.
Savybės : (Žiūrėti pridedamą lentelę)
OTH = Nešioti užsidėjus ant galvos
A = Dažnis (Hz) / B = Vidutinis slopinimas (dB) / C = standartinis nuokrypis (dB) / D = efektyvi apsauga (dB)
Triukšmo slopinimo lygis dB:
L = Žemas dažnis(pavojingas) / M = vidutinis dažnis / H = Aukštas dažnis
SNR = Vidutinis slopinimas / NRR = Vidutinis slopinimas (ANSI)
KULAK KORUYUCULAR (KULAK TIKAÇLARI)
TR
2016/425 Yönetmeliğinin (AB) ve EN352-1:2002
Standartlarının genel gereklilikleri ile uyumludur
ANSI S3.19-1974 NRR 21dB
Kullanma talimatları: Kulak koruyucular gürültülü ortamlarda (gürültü seviyesi 80 dB''in üzerinde) her zaman
kullanılmalı ve azaltılacak olan ortam gürültüsüne (performanslara bakın) göre azaltma indeksiyle seçilmelidir.
Kulak koruyucularının, bu talimatlara uygun olarak doğru şekilde adapte edilmesini, ayarlanmasını, bakımlarının
yapılmasını ve incelenmesini sağlayın. Bu kullanma talimatlarına uulmazsa kulak koruyucularının etkinliği büyük
oranda azalır. Aynı zamanda kulaklaık yastığı ile başınız arasındaki gözlük çerçevleri ve saç tellerinin de kulak
koruyucularının performansını etkileyeceğini unutmayın.
Uyarı: Bu kulak tıkaçları, "Orta boy büyüklüğündedir". EN352-1 uyumlu kulak tıkaçları "Orta boy" veya
"küçük boy" büyüklüğündedir. "Orta boy büyüklüğündeki" kulak tıkaçları, çoğu dokumacıya uyar. "Küküç
veya büyük boy" kulak tıkaçları, "orta boy" kulak tıkaçları uygun olmayan dokumacılara uygun olması için
tasarlanmıştır.
Referans: INTERLAGOS LIGHT (201 g): Kulak koruyucu kapaklarını, kafa bandında bulunan yuvanın üst
kısmına yerleştirin. Kulaklık kupalarını kulaklarınız üzerine yerleştirin. Kulaklık kapaklarını, R işaretine sahip
olanı sağ kulağınıza, L işaretine sahip yastığı da sol kulağınıza "'TOP" işareti kulağın üstünde olacak
şekilde yerleştirin ve ardından kafanızın üst kısmına dokunana kadar kafa bandını sıkın.
Kafanın üzerine takılması (O-T-H): Bandın her iki tarafına bulunan iki düğmeye basarak (kulaklık)
kapaklarını kaydırıp kafa bandını indirin. (İşaret 1 en yüksek konuma, işaret ise en düşük konuma karşılık
gelir).
Bileşim: Yastık: ABS / Yastık: Köpük / Kafa bandı: ABS
Saklama / Bakım / Son kullanma tarihi: Kullandıktan sonra koruyucu kulaklıkları, uzağa serin, kuru ışıktan
uzak ve dona karşı korumalı br yere koyun. Kullanılmadıkları zamanlarda orijinal kutularında saklayın.
Kapakları, yastığı ve kafa bandını ılık sabunlu suyla temizleyip dezenfekte ederek yumuşak bir bezle kurulayın.
Kesinlikle solventler, aşınıdırıcı veya zehirli ürünler kullanmayın. Bu ürün, bazı kimyasal maddelerden olımsuz
olarak etkilenebilir. Daha ayrıntılı bilgiyi üreticiden edinebilirsiniz. Normal kullanımda bu kulak koruyucuları, ilk
kullanımlarından itibaren 2 ila 3 yıl etkili kalır. Kulak tıkaçları, ve özellikle de yastıklar, kullanmayla birlikte
kötüleşebilir, bundan dolayı örneğin çatlama ve kaçaklara karşı düzenli aralıklarla kontrol edilmelidir. Herhangi
bir hasar tespit edilirse kulaklık koruyucuları atın. Yastıklara hijyen kılıfların takılması tıkaçların akustik
performansını etkileyebilir. Bu kulak koruyucuları, hassas cilde sahip kişilerde alerjik reaksiyonlara neden olabilir,
böyle bir durum meydana gelirse gürültülü ortamdan uzaklaşarak kulak koruyucuyu çıkartın.
Performanslar: (Ekli tabloya bakın)
OTH = Kafa üzerine takılı
A = Frekans (Hz) / B = Ortalama ses azaltma (dB) / C = Standart sapma (dB) / D = Etkili Koruma (dB)
Ses azaltma dB: L = Düşük frekanslar / M = Orta frekanslar / H = Yüksek frekanslar / SNR = Ortalama ses
azaltma (gürültü oranına sinyal) / NRR = Ortalama ses azaltma (ANSI)
İthalatçı firma: Delta Plus Personel Giyim ve İş Güvenliği Ekipmanları San. ve Tic. Ltd Şti
Çobançeşme Mahallesi, Sanayi Caddesi No:58/A-B, Yenibosna, Bahçelievler/ İstanbul – Türkiye,
Tel : +90 212 503 39 94
UA
ПРОТИШУМОВІ НАВУШНИКИ (ШОЛОМ)
відповідає основним вимогам Регламенту (ЄС) 2016/425
та загальним вимогам норми EN352-1:2002
ANSI S3.19-1974 NRR 21dB
ДСТУ EN352
Інструкція з експлуатації :
Протишумові навушники необхідно постійно носити у шумних місцях (місцях с рівнем шуму вище 90 ДБ) та
необхідно підібрати їх у залежності від їх показника приглушення звуку по відношенню до шуму місця, який слід
приглушити (див. експлуатаційні характеристики). Переконайтеся, что протишумові навушники належним
чином підібрані, відрегульовані, підтримуються у справному стані, та перевірені відповідно до цієї інструкції.
Якщо не виконувати ці інструкції з експлуатації, ефективність протишумових навушників буде значно знижена.
Оправа для окулярів та волосся, що опинилися між чашками навушників та головою, можуть впливати на
ефективність протишумових навушників.
Увага : Ці навушники належать до "серії середніх розмірів". Навушники, що відповідають нормі EN-352-1,
належать до "серії середніх розмірів" чи до "серії малих розмірів" або ж до "серії великих розмірів". Навушники,
що належать до "серії середніх розмірів" підходять для більшості людей. Навушники, що належать до "серії
малих/великих розмірів" призначені для людей, яким не підходять навушники "серії середніх розмірів".
Артикул :
INTERLAGOS LIGHT (201 г.) : Помістіть чашки протишумових навушників у найнижчу позицію прорізів
навушників. Розмістіть чашки
навушників на вуха. Позначка «R» повинно бути з правої сторони,
позначка «L» з лівої сторони, позначка «TOP» вище рівня вух. Затягніть обідок навушників, доки він не
торкнеться маківки голови. Положення на голові (O-T-H) : Опустіть обідок навушників, ковзаючи чашки
натиском на кнопки, розташовані з кожного боку обруча. (Позначка 1 відзначає найвищу позицію, позначка 8
найнижчу).
Склад : Чашка навушників: АБС-пластик / Накладка навушників : Губчастий матеріал / Дуга навушників:
ABS-матеріал.
Зберігання/Техобслуговування/Експлуатаційні обмеження :
Прибирайте антишумові навушники перед та після кожного використання, до прохолодного, сухого та
захищенного від світла та морозу місця. Якщо вони не експуатуються, укладіть їх у оригінальну упаковку.
Протріть та дизинфікуйте їх теплою мильною водою та протріть досуха м'якою ганчіркою. Ніколи не
використовуйте розчинники, абразивні чи шкідливі матеріали. Деякі хімічні речовини можуть негативно
вплинути на цей товар. Слід запросити повну інформацію у виробника. У ході нормальної експлуатації,
протишумові навушники ефективно працюють 2-3 роки після першого використання. Обідок навушників, та
зокрема накладки навушників під час використання можуть бути пошкоджені, тож слід с певною регулярністю
їх перевіряти з метою визначення тріщини чи місця проникнення шуму, наприклад. У разі пошкодження
навушників, викиньте їх. Застосування засобів гігієнічного захисту до накладок навушників може вплинути на
ефективність акустики навушників. Такі навушники можуть викликати алергічну реакцію у чутливих до цього
людей, у такому разі, слід вийти з шумної зони та зняти антишумові навушники.
Експлуатаційні характеристики : (див. прикладену таблицю)
OTH = носити над головою
A = Частота (гц) / B = Середній рівень приглушення (дБ) / C = Стандартне відхилення (дБ) / D = Ефективний
захист (дБ)
Приглушення у дБ : L = Низькі (серйозні) частоти / M = Середні частоти / H = Високі частоти / SNR = Середнє
приглушення / NRR = Середнє затухання (ANSI)
FR Règlement (UE) 2016/425 - EN REGULATION (EU) 2016/425 - ES
REGLAMENTACIÓN (UE) 2016/425 - IT REGOLAMENTO (UE) 2016/425 - PT
REGULAMENTO (UE) 2016/425 - NL VERORDENING (EU) 2016/425 - DE
EU-Verordnung 2016/425 - PL ROZPORZĄDZENIE (UE) 2016/425 - CS
NAŘÍZENÍ (EU) 2016/425 - SK NARIADENIE (EÚ) 2016/425 - HU 2016/425/EU
RENDELET - RO REGULAMENTUL (UE) 2016/425 - EL ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ)
2016/425 - HR UREDBA (EZ) 2016/425 - UK РЕГЛАМЕНТ (ЄС) 2016/425 - RU
ПОСТАНОВЛЕНИЕ (ЕС) 2016/425 - TR 2016/425 DÜZENLEMESİ (AB) - ZH 法规(UE)
2016/425 - SL UREDBA (EU) 2016/425 - ET MÄÄRUS (EL) 2016/425 - LV NOLIKUMS (ES)
2016/425 - LT REGLAMENTAS (ES) 2016/425 - SV FÖRORDNING (EU) 2016/425 - DA
FORORDNING (EU) 2016/425 - FI ASETUS (EU) 2016/425 -
FR Performances : Conforme aux exigences essentielles du Règlement (UE) 2016/425 et aux
normes ci-dessous. La déclaration de conformité est accessible sur le site internet
www.deltaplus.eu dans les données du produit. - EN Performances : Comply with the essential
requirements of 2016/425 Regulation (EU) and the below standards. The declaration of
conformity can be found on the website www.deltaplus.eu in the data of the product. – ES
Prestaciones : De acuerdo con las exigencias esenciales de la Reglamentación (UE) 2016/425 y
con las normas a continuación. La declaración de conformidad se encuentra en el sitio web
www.deltaplus.eu en la sección de datos del producto. - IT Prestazioni : Conformi alle specifiche
essenziali del Regolamento (UE) 2016/425 ed alle norme elencate in seguito. La dichiarazione
MADE IN CHINA
di conformità è accessibile sul sito internet www.deltaplus.eu a livello di dati prodotto. - PT
Desempenho : Em conformidade com os requisitos essenciais do Regulamento (UE) 2016/425 e
as normas abaixo. Pode consultar a declaração de conformidade na página Internet
www.deltaplus.eu nos dados do produto. – NL Prestaties : Voldoen aan de essentiële vereisten
van Verordening (EEG) 2016/425 en de onderstaande normen. De verklaring van
overeenstemming kan geraadpleegd worden op de website www.deltaplus.eu in de
productgegevens. – DE Leistungswerte : Entspricht den wesentlichen Anforderungen der EU-
Verordnung 2016/425 und den folgenden Normen. Die Konformitätserklärung kann in den
Produktdaten auf der Website www.deltaplus.eu heruntergeladen werden. - PL Właściwości :
Zgodnie z podstawowymi wymaganiami rozporządzenia 2016/425 (UE) oraz poniższymi
normami. Deklaracja zgodności jest dostępna na stronie www.deltaplus.eu w informacjach o
produkcie. - CS Vlastnosti : Splňuje základní požadavky evropské směrnice 2016/425 a dále také
požadavky níže uvedených norem. Prohlášení o shodě najdete na webu www.deltaplus.eu v části
s technickými údaji výrobku. - SK Výkonnosti : V súlade so základnými požiadavkami
nariadenia (EÚ) 2016/425 a nižšie uvedenými normami. Vyhlásenie o zhode je k dispozícii na
webovej lokalite www.deltaplus.eu v časti Informácie o výrobku. - HU Teljesítmény: Megfelel a
2016/425 EU Rendelet alapvető követelményeinek és az alábbi szabványoknak. A megfelelőségi
nyilatkozat a www.deltaplus.eu honlapon, a termékadatok között érhető el. - RO Performanţe :
Conform cerințelor esențiale ale Regulamentului (UE) 2016/425 și standardelor de mai jos.
Declarația de conformitate poate fi accesată pe site-ul web www.deltaplus.eu, împreună cu datele
produsului. - EL Επιδόσεις : Συμμόρφωση με τις βασικές απαιτήσεις του Κανονισμού (ΕΕ)
2016/425 και των κατωτέρω προτύπων.
Η δήλωση συμμόρφωσης είναι προσβάσιμη στον
δικτυακό τόπο internet www.deltaplus.eu μέσα στα δεδομένα του προϊόντος. - HR: Svojstva: U
skladu s osnovnim zahtjevima Direktive (EU) 2016/425 i niže navedenih normi. Izjava o
sukladnosti dostupna je na internetskoj stranici www.deltaplus.eu u dijelu o podatcima o
proizvodu. - UK Продуктивність: : відповідає основним вимогам Регламенту (ЄС) 2016/425
та стандартам, наведеним нижче. Декларація відповідності доступна на веб-сайті
www.deltaplus.eu в даних про продукт. - RU Эксплуатационные характеристики :
Cоответствуют основным требованиям Предписания (ЕС) 2016/425 и приводимым ниже
стандартам. Декларация соответствия доступна на веб-сайте www.deltaplus.eu в разделе с
данными изделия. - TR Performanslar : 2016/425 Yönetmeliğinin (AB) ve aşağıdaki
standartların esas gerekliliklerine uyumluluk. Uygunluk bildirimine www.deltaplus.eu internet
sitesinde ürün bilgilerinden ulaşılabilir. - ZH 性能 : 符合 2016/425(欧盟)指令和下列标准的基本
规范要求。 符合标准的声明可在网站 www.deltaplus.eu 的产品数据部分查看。 - SL Performansi
: Izpolnjuje bistvene zahteve Uredbe (EU) št. 2016/425 in spodaj navedene standarde. Izjava o
skladnosti je na voljo na spletni strani www.deltaplus.eu pri podatkih o izdelku. – ET
Tööomadused:: Vastab määruse (EL) 2016/425 põhinõuetele ja alljärgnevalt nimetatud
standarditele. Vastavusdeklaratsioon on kättesaadav veebisaidil www.deltaplus.eu tooteandmete
rubriigis. – LV Izstrādājumi:: Atbilst Regulas (ES) 2016/425 pamatprasībām un zemāk esošajiem
standartiem. Atbilstības apliecinājums ir pieejams interneta vietnē www.deltaplus.eu, sadaļā par
produkta informāciju. – LT Veiklos rezultatai : Atitinka esminius Reglamento 2016/425
reikalavimus ir toliau nurodytas normas. Atitikties deklaraciją galima rasti internetiniame puslapyje
www.deltaplus.eu prie gaminio duomenų. - SV Prestanda : Stämmer överens med de väsentliga
kraven i Kommissionens förordning (EU) nr 2016/425 och normerna nedan. Förklaringen om
överensstämmelse finns i produktuppgifterna på internet på www.deltaplus.eu. - DA Ydelse : I
overensstemmelse med de væsentligste krav i Forordning (EU) 2016/425 og nedenstående
standarder. Overensstemmelsesdeklarationen er tilgængelig på internetstedet www.deltaplus.eu
under produktdata. – FI Suorituskyvyt:: Asetuksen (EU) 2016/425 ja jäljempänä olevien
standardien olennaisten vaatimusten mukaiset. Vaatimustenmukaisuusvakutus löytyy internet-
osoitteesta www.deltaplus.eu tuotteen tietojen yhteydestä. -
FR Organisme Notifié ayant procédé à l'Examen UE de type (module B) et ayant établi l'Attestation d'Examen UE de
Type.
- EN Notified Body which carried out the EU-Type Examination (module B) and issued the EU-Type
Examination Certificate. - ES Organismo notificado que realizó el examen de tipo UE (módulo B) y emitió el
certificado correspondiente de tipo UE. - IT Ente Notificato che ha effettuato l'Esame UE del modello (modulo B) e
che ha redatto l'Attestazione d'esame UE del modello - PT Organismo Notificado que procedeu ao Exame UE de tipo
(módulo B) e que emitiu o Certificado de Exame UE de Tipo. - NL De aangemelde instantie die het EG-type
onderzoek heeft uitgevoerd (module B) en het certificaat van het EG-type onderzoek heeft afgegeven. – DE
Beauftragte Stelle, die die EU-Baumusterprüfung (Modul B) durchgeführt und die EU-Baumusterprüfbescheinigung
ausgestellt hat. - PL Jednostka notyfikowana, która przeprowadziła egzamin UE na typ (moduł B) i która wystawiła
zaświadczenie o egzaminie UE na typ. - CS Pověřený kontrolní orgán, který provedl typovou zkoušku CE (modul B)
a vystavil certifikát o typové zkoušce CE. - SK Notifikovaný orgán, ktorý vykonal typovú skúšku EÚ (modul B) a
vystavil osvedčenie o typovej skúške EÚ. - HU Bejelentett Tanúsító Szervezet, amely az EU-s Típusvizsgálatot
elvégezte (B modul) és az EU-s Típustanúsítványt kiállította. - RO Organism notificat care a efectuat examinarea UE
de tip (modulul B) și a emis certificatul de examinare UE de tip. - EL Κοινοποιημένος οργανισμός έχοντας διενεργήσει
την Εξέταση τύπου ΕΕ (ενότητα Β) και έχοντας θεσπίσει το Πιστοποιητικό Εξέτασης Τύπου ΕΕ. - HR Prijavljeno tijelo
koje je izvršilo EU ispitivanje tipa (modul B) izdalo EU potvrdu o ispitivanju tipa. - UK Уповноважений орган, що
здійснив стандартну експертизу ЄС (модуль B) та надав стандартний сертифікат експертизи ЄС.
Нотифицированный орган, проводивший экзамен по типу ЕС (модуль B) и выдавший сертификат об экзамене
ЕС. - TR AB-Tipi İncelemeyi (modül B) gerçekleştiren ve EU-Tipi İnceleme Sertifikasını düzenleyen Onaylanmış
Kurum. - ZH 公告机构已开展标准欧盟检测(模块 B),并已通过标准欧盟检验认证 。 - SL Priglašeni organ, ki je
opravil EU-pregled tipa (modul B) in izdal potrdilo o EU-pregledu tipa. - ET ELi tüübihindamise teinud (vorm B) ja ELi
tüübihindamistõendi koostanud teavitatud asutus. - LV Pilnvarotā iestāde ir veikusi ES tipa pārbaudi (B modulis) un ir
izstrādājusi ES tipa pārbaudes sertifikātu. - LT Notifikuotoji įstaiga, atlikusi ES tipo tyrimą (B modulis) ir išdavusi ES
tipo sertifikatą. - SV Anmält organ som prövade och utfärdade EU-typintyget för typen (modul B). - DA Notificeret
organ, der har udført undersøgelsen EU af type (modul B), og som har etableret EU undersøgelsesattesten af type. -
FI Ilmoitettu laitos, joka on suorittanut EU-tyyppitarkastuksen (B-moduuli) ja laatinut todistuksen suoritetusta EU-
tyyppitarkastuskokeesta. -
ALIENOR CERTIFICATION (2754) - 21, rue Albert Einstein ZA du Sanital 86100
CHATELLERAULT – France
FR Organisme Notifié en charge de l'évaluation de la conformité au type de l'EPI produit (module C2 ou module D). -
EN Notified Body in charge of the evaluation of conformity to type of the produced PPE (module C2 or module D). -
ES Organismo notificado a cargo de la evaluación de conformidad del tipo de EPI producido (módulo C2 o módulo
D). - IT Ente Notificato incaricato della valutazione della conformità del modello dell'EPI prodotto (Modulo C2 o
modulo D). - PT Organismo Notificado responsável pela avaliação da conformidade do tipo de EPI produzido
(módulo C2 ou módulo D). - NL De aangemelde instantie die verantwoordelijk is voor de conformiteitsevaluatie van
het PBM-product (module C2 of module D). - DE Beauftragte Stelle, die die Konformitsprüfung für PSA-Produkte
(Modul C2 oder Modul D) durchgeführt hat.
- PL Jednostka notyfikowana odpowiedzialna za ocenę zgodności z
typem ŚOI (moduł C2 lub D). - CS Pověřený kontrolní orgán, který má na starosti vyhodnocení souladu s příslušným
typem výrobku OOP (modul C2 nebo modul D). - SK Notifikovaný orgán poverený schvaľovaním súladu s typom
OOPP (modul C2 alebo D).
- HU Bejelentett Tanúsító Szervezet, amelynek feladata a gyártott EVE
típusmegfelelőségének vizsgálata (C2 modul vagy D modul). - RO Organism notificat responsabil cu evaluarea
conformității de tip a EPI produs (modulul C2 sau modulul D). - EL Κοινοποιημένος οργανισμός υπεύθυνος για την
αξιολόγηση της συμμόρφωσης με τον τύπο του παραγόμενου ΜΑΠ (ενότητα C2 ή ενότητα D). - HR Prijavljeno tijelo
nadležno za ocjenu sukladnosti s tipom OZO proizvoda (modul C2 ili modul D). - UK Нотифікований орган, який
відповідає за оцінку відповідності типу виробленого ЗІЗ (модуль C2 або модуль D). - RU Нотифицированный
орган, отвечающий за оценку соответствия типу произведённого СИЗ (модуль C2 или модуль D). - TR
Üretilmiş KKD'nin (modül C2 ya da modül D) tipine uyumluluğu değerlendirmekle yükümlü Onaylanmış Kurum. - ZH
公告机构负责评估 EPL 类产品的合规性(模块 C2 或模块 D)。 - SL Priglašeni organ, odgovoren za ocenjevanje
skladnosti s tipom izdelane osebne zaščitne opreme (modul C2 ali modul D). - ET Toodetud isikukaitsevahendi
vastavushindamise eest (vorm C2 või vorm D) vastutav teavitatud asutus. - LV Pilnvarotā iestāde ir atbildīga par IAL
tipa preces atbilstības novērtēšanu (C2 modulis vai D modulis). - LT Notifikuotoji įstaiga, atsakinga už pagamintą
AAP tipo atitikties vertinimą (C2 ar D modulis). - SV Anmält organ ansvarigt för utvärderingen av överensstämmelsen
med typ av personlig skyddsutrustning (modul C2 eller modul D). - DA Notificeret organ med ansvar for evaluering af
overensstemmelsen med typen af det personlige værnemiddelprodukt (modul C2 eller modul D). - FI Ilmoitettu laitos,
joka on vastuussa EPI-tuotteen vaatimustenmukaisuusarvioinnista (C2-moduuli tai D-moduuli). -
APAVE SUDEUROPE (0082) - CS60193 13322 MARSEILLE CEDEX 16 FRANCE.
FR Laboratoire indépendant certifié ayant effectué les tests. EN Tested by independent certified
laboratory. IT Laboratorio indipendente certificato in grado di effettuare le prove. ES Laboratorio
independiente certificado que ha efectuado las pruebas. PT Laboratório independente
certificado que realizou os testes. NL Getest door een erkend onafhankelijk laboratorium. DE
Unabhängiges und zertifiziertes Labor, das die Prüfungen durchgeführt hat. PL Testy zrealizowane przez niezależne
certyfikowane laboratorium. CS Zkoušky provedla nezávislá certifikovaná laboratoř. SK Nezávislé certifikované
laboratórium, ktoré vykonalo testy. HU A vizsgálatokat végző, független tanúsított laboratórium. RO Laboratorul
independent certificat care a efectuat testele. EL Ανεξάρτητο πιστοποιημένο εργαστήριο στο οποίο διεξήχθησαν οι
δοκιμές. HR Ispitivanja je obavio ovlašteni neovisni laboratorij. UK Сертифікована незалежна лабораторія, яка
виконала випробування. RU Испытания проведены в независимой сертифицированной лаборатории. TR
Bağımsız bir yetkili laboratuvar tarafından test edilmiştir. ZH 测试由经认证的独立实验室完成。SL Testiral neodvisen
certificirani laboratorij. ET Katsed teinud sertifitseeritud sõltumatu labor. LV Testusveica sertificēta neatkarīga
laboratorija. LT Sertifikuota nepriklausoma laboratorija, kuri atliko bandymą. SV Testat av oberoende certifierat
laboratorium. DA Certificeret uafhængigt laboratorium har udført testene. FI Testattu riippumattomassa sertifioidussa
laboratoriossa.
Michael & Associates, Inc. (NVLAP 0437) - 2766 W. College Avenue Suite 1 - State College,
PA 16801 – USA
PERFORMANCES – SOUND ATTENUATION -
Reference : INTERLAGOS LIGHT
OTH : Fitted Over The Head / Porté au dessus de la tête
A Frequency (Hz)
125
250
500
B Mean Attenuation (dB)
10.9
19.0
28.1
C Standard Deviation (dB)
3.6
4.0
3.7
D Assumed Protection (dB)
7.3
15.0
24.4
EN352-1: H = 30 dB / M = 24 dB / L = 15 dB / SNR = 26 dB
ANSI S3.19-1974: NRR = 21 dB
INTERHYKIT:
- RU
1000
2000
4000
8000
36.6
33.1
31.7
34.5
3.8
3.3
4.8
3.8
32.8
29.9
26.8
30.7
UPDATE : 24.12.2019