CAMBIO DE LAS PILAS
1. Retire la tapa situada en el extremo posterior de la linterna 2350, girándola en sentido contrario a
las agujas del reloj, hasta que quede suelta y pueda sacarla.
2. Extraiga la batería usada del 2350 linterna.
3. Instale (1) una batería alcalina AA con + Terminal orientado hacia el conjunto de la cabeza.
4. Vuelva a poner la tapa posterior y gírela en el sentido de las agujas del reloj hasta que quede cerrada.
CUIDADO GENERAL Y MANTENIMIENTO
1. Limpie las juntas tóricas con un trapo suave y limpio para asegurarse de que en la zona de cierre no queda suciedad
que pueda estropear las juntas.
2. Aplique ocasionalmente una pequeña capa de grasa de silicona pura en las juntas tóricas, en caso de que sea
demasiado difícil girar la linterna.
3. Saque de vez en cuando la tapa posterior y limpie la rosca de la linterna y la parte interior de la tapa con un trapo limpio
y suave, para evitar que la linterna funcione de manera intermitente.
ATENCIÓN
Para evitar que la linterna 2350 se encienda accidentalmente cuando está guardada, retire las pilas. Si la linterna 2350 se
enciende cuando está dentro de una caja, podría calentarse en exceso y quedar dañada o estropear los materiales
cercanos a la misma.
ESPECIFICACIONES
BOMBILLA:
LED
PILAS:
(1) una pila AA alkaline u otras pila similares.
MANTENIMIENTO DE LA JUNTA TÓRICA
Inspeccione atentamente la junta tórica y lasuperficie del labio de contacto de la lente en busca de cortes, arañazos u otro
tipo de daños. Limpie cualquier suciedad o cuerpo extraño de las superficies de contacto de la junta tórica. Mantenga las
roscas, la ranura de la junta tórica y el labio interior de la lente lubricados con grasa de silicona. Consulte en la Garantía la
información sobre sustitución de la junta tórica.
Comunicado sobre seguridad de las pilas
Pilas alcalinas
1. Los certificados de seguridad en zonas peligrosas para entornos explosivos solo se aplican al fabricante de pilas
especificado y, si procede, a las marcas que
aparecen en la linterna o en las hojas de instrucciones que la acompañan.
2. El uso de cualquier otro tipo de pilas puede afectar al rendimiento de la linterna. Consultar siempre las recomendaciones
de los fabricantes de dichas pilas en cuanto a su uso antes de utilizarlas en la linterna.
3. Para cambiar las pilas:
a. Sustituir todas las pilas a la vez.
b. No mezclar pilas de distinta marca ni pilas usadas y nuevas.
c. Introducir las pilas correctamente siguiendo la polaridad (+ y -) indicada en la pila y el equipo.
4. No cambiar las pilas en zonas peligrosas.
5. Sacar las pilas del equipo si no va a utilizarse durante un largo periodo de tiempo.
MANUEL D'INSTRUCTIONS
Cette lampe de poche compact produit un faisceau de lumière ultra lumineuse à l'aide d'une LED alimentée par (1) une pile
alcaline AA 1.5V. La torche 2350 est conçue pour pouvoir être tenue facilement d'une seule main et dispose d'un mode
d'allumage double pour obtenir un éclairage constant ou momentané. Le corps de la torche 2350 est fabriqué sur des
machines CNC de très grande précision en alliage d'aluminium d'avionnerie pour une meilleure résistance. La torche 2350
est submersible.
POUR INSÉRER LES PILES
1. Enlevez le couvercle en le faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
2. Installez (1) une pile alcaline AA avec + Borne face à l'ensemble de la tête.
3. Remettez le couvercle en place sur la torche en le faisant tourner dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce
qu'il ferme bien.
MODE DE FONCTIONNEMENT
Pour sélectionner un programme, enfoncez partiellement le bouton (appuyez momentanée, ne cliquez pas) comme
indiqué dans le tableau ci-dessous et maintenez jusqu'à ce que les 2350 clignote dans la reconnaissance.
La lampe clignote, pour vous indiquer qu'un nouveau programme a bien été sélectionné. Le nombre de clignotements
indique le numéro de programme.
Programme 1
)
Élevé > Stroboscopique > Faible
(par défaut
Élevé uniquement
Programme 2
Élevé > Faible
Programme 3
Faible > Élevé
Programme 4
Pour changer de mode dans un programme, appuyez une fois sur le bouton (temporairement, ne cliquez pas dessus) à
chaque étape du programme. Vous devez appuyer sur le bouton dans la limite de 0,5 seconde.
Appuyez sur l'interrupteur arrière pour éteindre la torche.
POUR CHANGER LES PILES
1. Démontez le couvercle en le faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il se démonte
del'arrière de la torche 2350.
2. Retirez la pile usagée de la lampe de poche 2350.
3. Installez (1) une pile alcaline AA avec + Borne face à l'ensemble de la tête.
4. Remettez le couvercle en place sur la torche en le faisant tourner dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce
qu'il ferme bien.
ENTRETIEN GÉNÉRAL ET MAINTENANCE
1. Nettoyez les joints toriques à l'aide d'un chiffon doux et propre pour vérifier que les parties de fermeture ne contiennent
pas de poussière qui pourrait abîmer le joint torique.
2. Appliquez une fine couche de graisse de silicone de temps en temps sur les joints toriques si vous notez qu'il devient
difficile de faire tourner la torche.
3. Enlevez le couvercle et essuyez les filetages arrières du corps de la lampe torche 2350 et
l'intérieur du couvercle de temps en temps à l'aide d'un chiffon doux et propre pour éviter un fonctionnement inopiné
de la torche.
AVERTISSEMENT
Pour éviter que la torche 2350 ne s'allume inopinément lorsqu'elle est rangée, retirez les piles. Si la torche 2350 s'allume
alors qu'elle est rangée, elle peut chauffer de manière exagérée et être endommagée ou endommager le matériau dans
lequel elle est rangée.
SPÉCIFICATIONS
AMPOULE :
PILES :
MAINTENANCE DU JOINT TORIQUE
Examiner attentivement le joint torique ou la superficie de la lèvre de contact de la lentille afin de détec-ter les éventuelles
fissures, griffes ou autre type de dommage. Éliminer les impuretés ou tout corps étranger des surfaces d'étanchéité du
joint torique. Conserver les filets, la rainure du joint torique et la lèvre interne de la lentille bien huilés avec de la graisse de
silicone. Consulter dans la Garantieles informations concernant le remplacement du joint torique.
Bulletin de sécurité des piles
Piles alcalines
1. Les agréments de sécurité de site dangereux pour les environnements explosifs sont valables uniquement pour
le fabricant du type de pile indiqué et, le cas échéant, les noms de marque qui sont mentionnées sur la torche et/
ou les fiches d'instruction fournies avec le système d'éclairage.
2. L'utilisation d'autres technologies de pile peut réduire les performances de la torche. Toujours lire les
recommandations des fabricants de pile pour l'utilisation appropriée de la technologie/marque de pile, avant
d'utiliser les piles dans la torche.
3. Remplacement des piles :
a. Remplacer toutes les piles en même temps.
b. Ne pas mélanger les marques de pile, ni d'anciennes piles avec des neuves.
c. Toujours insérer les piles dans le sens correct en respectant la polarité (+ et -) indiquée sur la pile et
l'appareil.
4. Ne pas changer les piles dans un site dangereux.
5. Retirer les piles de l'appareil en cas de non-utilisation pendant une période prolongée.
002353-0311-501 Rev A.indd 2
Pression
Clignotements de
temporaire
confirmation
8
*
10
**
12
***
14
****
LED
(1) une pile alcaline AA, ou équivalent.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Diese kompakte Taschenlampe Erzeugt ein ultra helle Lichtstrahl durch eine LED angetrieben durch (1) eine 1.5V
AA Alkali-Batterie. Die Taschenlampe 2350 ist für die einfache Verwendung im Einhandbetrieb konzipiert und besitzt
einen Betriebsumschalter für permanent an oder kurzzeitiges Einschalten.
Das Gehäuse der 2350 Taschenlampe wird mit extrem präzisen, computergesteuerten Maschinen aus für
Flugzeuge geeignetem Aluminium hergestellt, um eine besonders widerstandsfähige Konstruktion zu erreichen.
Die 2350-Taschenlampe ist tauchfähig.
EINLEGEN DER BATTERIEN
1. Nehmen Sie den Deckel am Gehäuseende ab, indem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen.
2. Installieren Sie (1) mit einer AA-Alkaline-Batterie + Pol nach dem Kopf-Anordnung.
3. Setzen Sie den Deckel am Gehäuseende wieder auf die Taschenlampe auf, indem Sie ihn im
Uhrzeigersinn drehen.
BEDIENUNG
Um ein Programm zu wählen, die teilweise die Taste drücken (Taster drücken, klicken Sie nicht), wie in der
folgenden Tabelle angegeben und halten, bis der 2350 in Anerkennung blinkt.
Die Lampe blinkt und zeigt damit an, dass ein neues Programm erfolgreich gewählt wurde. Die Anzahl des
Blinkens zeigt die Programmnummer an.
Programm 1 (Standard) Hoch > Blinken > Niedrig
Programm 2
Nur hoch
Programm 3
Hoch > Niedrig
Programm 4
Niedrig > Hoch
Um den Modus innerhalb eines Programms zu ändern, drücken Sie die Taste (nur kurz, nicht klicken) ein-
mal für jeden Programmschritt. Das Drücken muss innerhalb von 0,5 Sekunden stattfinden.
Druckschalter am Lampenende drucken, um die Lampe AUS zu schalten.
AUSTAUSCHEN DER BATTERIEN
1. Nehmen Sie den Deckel am Gehäuseende
ab, indem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis er sich hinten von der 2350 Taschenlampe löst.
2. Entfernen Sie die (1) eine verbrauchte Batterie aus dem 2350 Fackel.
3. Installieren Sie die (1) eine neue AA Alkaline-Batterie mit + Pol nach dem Kopf-Anordnung.
4. Setzen Sie den Deckel am Gehäuseende wieder auf, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen, biss er dicht schließt.
ALLGEMEINE PFLEGE UN WARTUNG
1. Reinigen Sie die O-Ringe mit einem weichen und sauberen Tuch, um sicherzustellen, dass der Bereich frei
von Schmutz ist, der die O-Ring-Dichtung beschädigen könnte.
2. Tragen Sie gelegentlich eine dünne Schicht sauberes Silikonfett auf die O-Ringe, sobald die Drehbewegung
nicht mehr leicht geht.
3. Nehmen Sie den Deckel am Gehäuseende
ab und wischen Sie gelegentlich das hintere Gewinde des Gehäuses der 2350 -Taschenlampe und das
Innere des Deckels am Gehäuseende mit einem weichen und sauberen Tuch ab, um zu vermieden dass die
Taschenlampe intermittierend arbeitet.
VORSICHT
Um zu verhindern, dass die 2350 Taschenlampe während der Aufbewahrung versehentlich eingeschaltet wird,
nehmen Sie die Batterien heraus. Wenn die 2350 Taschenlampe in einem Behälter angeschaltet wird, kann sie
überhitzt werden und die Taschenlampe oder das Material der Umgebung beschädigen.
WARTUNG DES O-RINGS
Überprüfen Sie den O-Ring und die Dicht-fläche des Linsenrandes genau auf Schnitte, Kratzer oder andere
Beschädigungen. Schmutz oder Fremdstoffe müssen von den O-Ring-Dichtflächen entfernt werden. Die
Gewinde, die Nut des O-Rings und der Innenrand der Linse müssen mit Silikonfett eingefettet werden.
Informationen zum Auswechseln des O-Rings finden Sie in den Garantiehinweisen.
TECHNISCHE DATEN
BIRNE:
LED
BATTERIEN:
(1)
Eine alkalische AA Alkaline-Batterien oder andere gleichwertige.
Sicherheitsmerkblatt für Batterien
Alkaline-Batterien
1. Sicherheitszulassungen für explosionsgefährdete Umgebungen gelten ausschließlich für den spezifizierten
Hersteller des Batterie-Typs und gegebenenfalls für den Markennamen, der auf der Taschenlampe und/oder
in den Anleitungsbeschreibungen, die mit der Lampe geliefert wurden, angegeben ist.
2. Die Verwendung anderer Batterietechnologien kann die Leistung der Taschenlampe mindern. Lesen Sie
stets die Empfehlungen des Batterieherstellers zur entsprechenden Verwendung der Batterietechnologie/
Marke, bevor Sie diese in der Taschenlampe verwenden.
3. Bei einem Batteriewechsel:
a. Ersetzen Sie stets alle Batterien.
b. Mischen Sie keine Batteriemarken und keine alten und neuen Batterien.
c. Legen Sie die Batterien stets unter Beachtung der Polarität (+ und -), wie auf der Batterie und dem
Gehäuse angegeben, korrekt ein.
4. Wechseln Sie die Batterien nicht in Gefahrenzonen.
5. Nehmen Sie die Batterien aus der Lampe, wenn diese längere Zeit nicht benutzt werden wird.
PELI LEGENDARY GUARANTEE OF EXCELLENCE
Peli Products, S.L.U. guarantees its lights against breakage or defects in workmanship.
This guarantee does not cover the lamp or batteries (rechargeable or alkaline).
Peli will either repair or replace any defective product, at our sole option.
THE REMEDIES HEREBY PROVIDED SHALL BE THE EXCLUSIVE AND SOLE REMEDY OF THE
PURCHASER.
TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW, IN NO EVENT SHALL PELI BE LIABLE FOR ANY INDIRECT, PUNITIVE,
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, OR SPECIAL DAMAGES, REGARDLESS OF WHETHER A
CLAIM FOR SUCH DAMAGES IS BASED ON WARRANTY, CONTRACT, NEGLIGENCE OR OTHERWISE.
In no event shall Peli's liability to the purchaser for damages hereunder exceed the purchase price of the product in
respect of which damages are claimed.
All warranty claims of any nature are barred if the light has been altered, damaged or in any way physically changed,
or subjected to abuse, misuse, negligence or accident.
Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation
or exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may have other rights which
vary from state to state.
TO MAKE A WARRANTY CLAIM WITH PELI PRODUCTS S.L.U. IN EUROPE,
AFRICA AND/OR THE MIDDLE EAST PLEASE PROCEED AS FOLLOWS:
To make a warranty claim for a Torch, the purchaser must contact the Authorized Dealer - point of purchase.
Any warranty claim shall be made by the purchaser as soon as practicable. The purchaser will inform about the
defects to the Authorized Dealer. If the defect is accepted, the Authorized Dealer will inform the customer if the defect
is repairable or on the contrary a new Torch will need to be supplied. In the event that Peli Products determines that
any returned Torch to the Authorized Dealer is not defective within the terms of this warranty, the purchaser shall incur
all costs of handling, transportation and repair service at Peli Products' prevailing rates.
Peli Legendary Guarantee does not cover Roto Moulded or RALS products.
Refer to http://www.peli.com/en/content/peli-warranty for full details.
Kurz
Bestätigung
drücken
blinkt
8
*
10
**
12
***
14
****
2/22/16 3:05 PM