Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 32

Enlaces rápidos

Weller
WFE 20D
Betriebsanleitung
D
Manuel d'Utilisation
F
Gebruiksaanwijzing
NL
Istruzioni per l'uso
I
Operating Instruction
GB
Bruksanvisning
S
PK Elektronik Vertriebs GmbH, Ellmendinger Str. 23, 76227 Karlsruhe
Tel.: 0721-43337, Fax: 0721-491292, vertrieb@pkelektronik.com, www.pkelektronik.com
®
Instrucciones para el Manejo
E
Beskrivelse
DK
Descrição
P
Käyttöohjeet
FIN
Αποκ λληση
GR
Kullanım açıklamaları
TR

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Cooper Hand Tools Weller WFE20D

  • Página 1 Weller ® WFE 20D Betriebsanleitung Instrucciones para el Manejo Manuel d'Utilisation Beskrivelse Gebruiksaanwijzing Descrição Istruzioni per l'uso Käyttöohjeet Operating Instruction Αποκ λληση Bruksanvisning Kullanım açıklamaları PK Elektronik Vertriebs GmbH, Ellmendinger Str. 23, 76227 Karlsruhe Tel.: 0721-43337, Fax: 0721-491292, vertrieb@pkelektronik.com, www.pkelektronik.com...
  • Página 2 Inhaltsverzeichnis Seite Indice Pagina Indice Página Sisällysluettelo Sivu 1. Sicherheitshinweise 1. Norme di sicurezza 1. Normas de seguridad 1. Turvallisuusohjeet 2. Beschreibung 2. Descrizione 2. Descripción 2. Kuvaus 3. Technische Daten 3. Caratteristiche tecniche 3. Datos ténicos 3. Tekniset tiedot 4.
  • Página 3 1. Anschlussgehäuse Vacuum 1. Aansluitkast vacuüm 2. Turbinengehäuse 2. Turbinekast 3. Vacuumanschluss Rohrsystem DN40 3. Vacuümaansluiting pijpsysteem DN40 4. Vacuumanschluss Stecknippel 4. Vacuümaansluiting steeknippel 5. Spannschloss 5. Spanslot 6. Transportrollen 6. Transportrollen 7. Kompaktfilter 7. Compactfilter 8. Vorfilter 8. Voorfilter 9.
  • Página 4 1. Vacuum connection housing 1. Caja de conexión para vacío 2. Turbine housing 2. Caja de turbina 3. Vacuum connection for DN40 hose 3. Toma de vacío sistema de tubos system DN40 4. Nipple for push-on vacuum connection 4. Toma de vacío boquilla de empalme 5.
  • Página 5 1. Carcaça de conexão do vácuo 1. Κιβώτιο συνδέσεων κενού 2. Carcaça da turbina 2. Προστατευτικ περίβληµα στροβίλου 3. Σύνδεση κενού - Σύστηµα σωλήνων DN40 3. Conexão de vácuo do sistema de tubagem DN40 4. Σύνδεση κενού - Υποδοχή 4. Conexão de vácuo do niple de encaixe 5.
  • Página 6 11. Netzschalter 11. Interruttore di rete 12. RS232 Schnittstelle 12. Interfaccia RS232 13. Display 13. Display 14. "UP" Taste 14. Tasto "UP" 15. "DOWN" Taste 15. Tasto "DOWN" 16. "TIMER" Taste 16. Tasto "TIMER" 17. Filterzustandsanzeige 17. Indicatore di livello del filtro 11.
  • Página 7 11. Interruptor de alimentación 11. Verkkokytkin 12. Interfaz RS232 12. RS232 sarjaliitäntä 13. Display 13. Display 14. Tecla "UP" 14. "UP" näppäin 15. Tecla "DOWN" 15. "DOWN" näppäin 16. Tecla "TIMER" 16. "TIMER" näppäin 17. Indicador de estado del filtro 17.
  • Página 8: Sicherheitshinweise

    ● 1. Sicherheitshinweise persönliche Schutzausrüstung muss sicherheitstechnischen Anforderungen des Arbeitsplatzes entsprechen, dazu gehören: Zum Schutz vor Gesundheitsschäden und gegen elektrischen Schlag, Verletzungs-, – Schutzbekleidung Brand- und Explosionsgefahr müssen folgende Sicherheitsvorschriften beachtet – Schutzbrille werden. – Atemmaske – Gehörschutz Die WELLER Lötrauchabsaugung WFE 20D entspricht der EG Konformitätserklärung –...
  • Página 9: Technische Daten

    ● Wenn Vorrichtungen zum Anschluss einer Lötrauchabsaugung vorhanden sind, 3. Technische Daten muss der technisch einwandfreie Zustand geprüft werden. Abmessungen L X B X H: 450 mm X 450 mm X 695 mm Gewicht: 45 kg Wartung und Reparatur Spannung: 230 V/50 Hz ●...
  • Página 10 den Betrieb des Gerätes an. Im Display (13) erscheint die Prozentangabe der Filterbetriebsstundenvorgabe Turbinendrehzahl. besseren Handhabung Filterwechselintervalle können Filterbetriebsstunden vorgegeben werden. Wenn die Betriebsstunden erreicht sind Bedienung des Gerätes schaltet das Gerät ab und der Filterwechsel wird durch eine blinkende Anzeige (13) und das Aufleuchten der roten LED (17) angezeigt.
  • Página 11 5. Störungsabhilfe und Feinstaubfilter (8) können mit Hilfe der Tragelaschen entnommen werden. Der Feinstaubfilter ist in den Kompaktfilter eingelegt (siehe Explozeichnung). Störung Ursache Abhilfe Achtung: Beim Wiedereinsetzten der Filter muss der Unterdruckschlauch wieder Fehlende Absaugleistung Rohrsystem undicht Rohrsystem abdichten ordnungsgemäß aufgesteckt werden und die Tragelaschen nach unten Filter verschmutzt Filter wechseln gedreht werden.
  • Página 12: Consignes De Sécurité

    1. Consignes de sécurité – Masque respiratoire – Protection acoustique Les consignes de sécurité suivantes devront être respectées, afin de protéger contre – Gants des effets nuisibles à la santé et contre l’électrocution, les dangers de blessures, ● Lors du travail avec des colles, il y aura lieu de tenir compte des remarques d’incendie et d’explosion.
  • Página 13: Données Techniques

    Entretien et réparation 3. Données techniques ● Les outils électriques ne doivent être réparés que par un spécialiste en électricité. Dimensions L X l X h: 450 mm X 450 mm X 695 mm ● Retirer la prise du secteur avant l’entretien et la réparation. Poids: 45 kg ●...
  • Página 14 l’indication sur la plaque signalétique. Dans le cas d’une tension correcte du secteur, Filtre - Heures de fonctionnement allouées raccorder WFE 20D au secteur (9) et mettre l’appareil en route à l’aide du commutateur Pour une meilleure gestion des intervalles de remplacement du filtre, les intervalles principal.
  • Página 15 5. Remèdes aux dérangements Remplacement du filtre Avant tout travail d’entretien, il y aura lieu de séparer l’appareil du secteur en retirant Dérangement Cause Remède la prise de connexion au secteur. Pour remplacer le filtre, on ouvrira les manchons de serrage (5) entre le carter de la turbine (2) et carter du filtre (1) et on retirera le Manque de puissance Système de tuyauterie Etancher le système de...
  • Página 16: Veiligheidsinstructies

    1. Veiligheidsinstructies – Atemmasker – Gehoorbeschermer Ter voorkoming van ernstige schade aan de gezondheid, tegen een elektrische schok – Handschoenen en lichamelijk, brand- en explosiegevaar moeten de volgende veiligheidsvoorschriften ● Bij gebruik van lijm (kleefmiddelen) moeten waarschuwingsadviezen c.q. het in acht worden genomen. veiligheidsinformatieblad van de lijmfabrikant in acht worden genomen.
  • Página 17: Technische Gegevens

    ● Wanneer een mogelijkheid tot aansluiting van een soldeerdamp afzuiging installatie in volle omvang bediend resp. via afstand worden gecontroleerd. Een aanwezig is, dient de technisch correcte staat te zijn goedgekeurd. herkenning van de bedrijfsuren en een aangegeven maat voor de bedrijfsuren breiden de functieomvang van het toestel uit.
  • Página 18 Elektra-aansluiting de bedrijfsurenweergave handmatig worden gereset. Hiervoor de TIMER toets (16) Voor ingebruikneming dient eerst de netspanning met de gegevens op het typeplaatje ingedrukt houden tot de weergave op 000 is gereset. op het apparaat worden vergeleken. Bij correcte netspanning WFE 20D met het net verbinden (9) en het apparaat aan de netschakelaar (11) inschakelen.
  • Página 19 5. Opheffing van storingen Attentie: Bij het weer in elkaar zetten van de filter moet de onderdrukslang weer correct opgezet worden en de lassen naar beneden worden gedraaid. Storing Oorzaak Opheffing Vervuilde filters zijn giftige afvalstoffen. Geen afzuigvermogen Pijpsysteem ondicht Pijpsysteem afdichten Filter vervuild Filter wisselen...
  • Página 20: Norme Di Sicurezza

    ● 1. Norme di sicurezza Quando si manipolano gli adesivi, osservare le avvertenze di pericolo o il foglio dati di sicurezza del produttore. Per evitare danni alla salute, scosse elettriche, pericolo di lesioni, d’incendio e ● Pericolo di bruciature dovuto allo stagno fluido, perciò tenersi a debita distanza in d’esplosione, osservare attentamente le norme di sicurezza qui riportate.
  • Página 21: Caratteristiche Tecniche

    ● Osservare prescrizioni di manutenzione e avvertenze relative alla sostituzione del 3. Caratteristiche tecniche filtro. Dimensioni L X L X A: 450 mm X 450 mm X 695 mm ● Utilizzare solo parti di ricambio originali WELLER. Peso: 45 kg Tensione: 230 V/50 Hz Attenzione: Pericolo di morte se non vengono osservate le norme di sicurezza.
  • Página 22 Impiego dell’apparecchio Preassegnazione delle ore d’esercizio del filtro Le ore d’esercizio possono essere preassegnate allo scopo di migliorare la gestione Modo operativo degli intervalli di sostituzione del filtro. Una volta raggiunte le ore d’esercizio, La fabbrica ha posizionato l’apparecchio sul modo 0. La depressione viene regolata l’apparecchio si arresta e la sostituzione del filtro viene visualizzata dal display su 12000Pa, il che corrisponde alla regolazione ottimale per l’aspirazione diretta con lampeggiante (13) e dal LED rosso acceso (17).
  • Página 23: Manutenzione, Note Sul Lavoro

    5. Eliminazione di guasti Per sostituire il filtro, aprire i tenditori a vite (5) fra carter della turbina (2) e carter del filtro (1) e poi sollevare quest’ultimo. Sfilare il tubo flessibile a depressione dal filtro Guasto Causa Rimedio compatto. Filtro parapolvere ad alta capacità (8 ) e filtro compatto (7) possono essere rimossi utilizzando le piastrine portanti.
  • Página 24: Safety Information

    ● 1. Safety information The warning information and the safety information data sheet provided by the manufacturer of the adhesive must be adhered to when preparing the adhesives. The following safety regulations must be adhered to in order to protect personnel ●...
  • Página 25: Technical Data

    Maintenance and repairs 3. Technical data ● Only qualified electricians are permitted to repair the electrical tools. Dimensions L X W X H: 450 mm X 450 mm X 695 mm ● Pull the mains plug out of the socket before starting any maintenance and repair Weight: 45 kg work.
  • Página 26 LED (filter is OK) indicates that the unit is running. The percentage details for the unit will be switched off and “filter change required” will be indicated by a flashing turbine rotational speed are shown on the display (13). display (13) and the illumination of the red LED (17). Operating the unit Press the TIMER button (16) to enter the default operating hours setting.
  • Página 27: Replacement Parts

    5. Breakdown assistance clamps (5) between the turbine housing (2) and the filter housing (1) and then lift off the filter housing. Pull the vacuum hose off of the compact filter. The compact filter Malfunction Cause Solution (7) and the fine dust filter (8) can be removed using the carrying straps. The fine dust filter is laid inside the compact filter (see exploded drawing).
  • Página 28 ● 1. Säkerhetsanvisningar Skydda er för tennstänk. Flytande lödtenn kan orsaka brännskador. Till skydd mot hälsorisker och elektriska stötar, personskador, brand- och Elektriska verktyg explosionsfara måste följande säkerhetsföreskrifter beaktas. ● Nätkabeln får endast sättas i därtill tillåtna nätuttag eller adaptrar. ●...
  • Página 29: Tekniska Data

    2. Beskrivning 4. Idrifttagande WELLER lödgasutsug WFE 20D är utrustad med en stark, underhållsfri turbin och Direktanslutning av FE-lödkolvar därför mycket lämplig för permanent industriell drift. Apparaten är avsedd för Lödröksutsug WELLER WFE 20D är avsett för direkt anslutning av max. 5 WELLER direktutsugning vid lödkolvar och är inte lämplig för punktutsug.
  • Página 30: Underhåll, Arbetsbeskrivning

    Filterkontroll Fjärrkontroll av WFE 20D är en god hjälp när man väljer uppställningsplats. Filtertillståndsindikatorn (17) visar genom differenstryckmätning vid på filtret när filtret är för smutsigt och filterinsatsen måste bytas ut. LED-indikatorn lyser rött (filter Att ta anläggningen ur drift control) och apparaten stänger av.
  • Página 31: I Leveransen Ingår

    Vid utsugning av limångor ska ett kompaktfilter med förhöjd andel aktivt kol (utan 9. I leveransen ingår aerosolfilter). 1 WFE 20D inkl. filtersats 1 Anslutningskabel Byte av filter 1 Bruksanvisning Före underhållsarbeten måste anläggningen skiljas från nätet genom att kontakten dras ur.
  • Página 32: Normas De Seguridad

    1. Normas de seguridad – Protección auditiva – Guantes Observe las siguientes normas de seguridad para prevenir cualquier problema de ● Al trabajar con pegamentos, aténgase a las indicaciones de advertencia o la hoja salud y proteger de posibles riesgos de descarga eléctrica, lesión, incendio y de datos de seguridad del fabricante del pegamento.
  • Página 33: Descripción

    Mantenimiento y reparación Una identificación de las horas de servicio y una especificación previa de las mismas ● Las herramientas eléctricas solamente deben ser reparadas por personal complementan el conjunto funcional del aparato. especializado. ● Desenchufe el cable de alimentación antes de realizar cualquier trabajo de 3.
  • Página 34 Conexión eléctrica Visualizar horas de servicio del filtro Compruebe la tensión nominal en la placa de características antes de la puesta en Pulsando la tecla TIMER (16) se pueden consultar las horas de servicio actuales del servicio del aparato. Conecte el WFE 20D a la red eléctrica (9) cuando la tensión filtro (indicación X 10).
  • Página 35: Repuestos

    Atención: Una elevada concentración de gases tóxicos origina el calentamiento Al aspirar vapores de pegamento es necesario utilizar un filtro compacto con mayor del carbón activado. A fin de descartar un calentamiento no autorizado, cantidad de carbón activado (sin etapa de filtro de cuerpos suspendidos). es recomendable utilizar el aparato sin gases tóxicos durante varios minutos antes de la desconexión Cambio de filtro...
  • Página 36 ● 1. Sikkerhedshenvisninger Beskyt Dem mod tinsprøjt, forbrændingsfare ved flydende loddetin. Til beskyttelse mod sundhedsskader og elektriske stød, kvæstelser-, Brand- og Elektroværktøj explosionsfare skal følgende sicherhedsforskrifter iagtages. ● Netkablet må kun blive stukket ind i de dertil godkendte netstikdåser eller adaptere.
  • Página 37: Tekniske Data

    2. Beskrivelse 3. Tekniske Data Mål L X B X H: 450 mm X 450 mm X 695 mm WELLER loddedampsudsugeren WFE 20D er udstyret med en kraftfuld, Vægt: 45 kg vedligeholdesfri turbine og derfor bedst egnet til den industrielle, kontinuerlige drift. Spænding: 230 V/50Hz Apparatet er blevet konstrueret til direkte afsugning ved loddekolben, den er ikke...
  • Página 38 Betjening af apparatet displayet (13) og en lysende rød lysdiode (17). Driftsmodus Indtastningen af værdien til fastsættelse af driftstimerne sker med TIMER tasten Apparatet befinder sig ved levering i modus 0. Undertrykket reguleres herved på (16). Antallet af driftstimer af filteret fremvises blinkende. OP/NED tasterne (14/15) 12000 Pa.
  • Página 39 5. Fejlafhjælpning Giv agt: Ved genindsættelse af filteret skal undertryksslangen igen forskriftsmæssig påsættes og bærelaskerne være drejet nedad. Fejl Årsag Afhjælpning Tilsmudsede filter deponeres som specialaffald. Ingen udsugningevne Rørsystem utæt Rørsystem tætnes Filter snavset Filter udskiftes Undertryk for ringe Udsugningydelse øges 7.
  • Página 40: Indicações De Segurança

    ● 1. Indicações de segurança O equipamento de protecção pessoal deveria corresponder as exigências técnicas de segurança do local de trabalho, ou seja: Para proteger contra danos a saúde e contra choques eléctricos, risco de ferimento, – Roupa protectora incêndios e de explosão, devem ser cumpridos os seguintes regulamentos de –...
  • Página 41: Dados Técnicos

    Protecção contra acidentes estado de fornecimento, de acordo com EN 1822 com dimensões de partículas de ● Observar a produção de faíscas. 0,12µm. Estes dados são alcançados apenas quando se utilizam peças originais. ● Utilizar apenas uma aspiração de fumo de soldadura apropriada para o local de Aquando da substituição necessária do filtro será...
  • Página 42 Conexão indirecta através do sistema de tubagem DN40 (acessório) O filtro de pó fino (8) (manta de filtragem), é o estágio de pré-filtragem do filtro No caso de operação indirecta, o WELLER WFE 20D é conectado com o sistema de compacto (7) e por isso deve ser trocado com mais frequência.
  • Página 43 Desactivar Ao aspirar vapores de adesivos deve ser utilizado um filtro compacto com quantidade de carvão activo aumentada (sem estágio de filtro de partículas em suspensão). Atenção: Uma alta concentração de gás poluente causa aquecimento do carvão activo. Para evitar um aquecimento não autorizado o aparelho deverá Troca do filtro funcionar por vários minutos sem gás poluente antes de desligar.
  • Página 44 ● 1. Turvallisuusohjeet Liimoja käsiteltäessä on huomioitava liiman valmistajan antamat varoitusohjeet tai turvallisuusohjelehti. Terveyshaittojen välttämiseksi ja sähköisku-, loukkaantumis-, palo- ja räjähdysvaaran ● Suojaa itsesi tinanroiskeilta, nestemäisen juottotinan aiheuttama ehkäisemiseksi on huomioitava seuraavat turvallisuusmääräykset. palovammavaara. WELLER juottosavunpoistoimu WFE 20D vastaa EY-standardinmukaisuustodistusta Sähkötyökalut turvallisuusdirektiiviin 89/336/ETY, 89/392ETY ja 73/23/ETY perustuvien ●...
  • Página 45: Tekniset Tiedot

    99,95 % luokkaa, EN 1822 mukaan hiukkaskoolla 0,12 µm. Näitä Epäsuora liittäminen putkijärjestelmän DN40 kautta (lisävaruste) arvoja saavutetaan vain käyttämällä alkuperäisiä osia. Tarpeellinen suodatinvaihto Epäsuorassa käytössä WELLER WFE20D liitetään vakuumiputkijärjestelmään ilmaistaan laitteessa paine-eromittauksella. Standardinmukaisen RS232-liitännän joustavan NW44 imuletkun kautta. Silloin 5 pistonippaa (4) pysyvät kiinni ja avulla laitteisto on ohjattavissa tai kauko-ohjattavissa koko toimintalaajuudessaan.
  • Página 46 Laitteen käyttö Käyttötuntien syöttämiseksi painetaan TIMER -painiketta (16). Ajankohtaiset suodattimen käyttötunnit vilkkuvat näytössä. Kun näyttö vilkkuu painetaan Käyttömodukset samanaikaisesti UP/DOWN -painikkeita (14/15) Sen jälkeen syötetään halutut Tehtaalta laite toimitetaan modus 0:ssa. Alipaine on silloin säädetty 12000 Pa:iin. Se käyttötunnit UP/DOWN -painikkeiden (14/15) avulla. vastaa optimaalista asetusta WELLER FE juottimen suoraimua varten.
  • Página 47: Huolto, Toimintaohje

    5. Häiriön poisto Suodattimen vaihto Suodattimen vaihtoa varten avataan turbiinin rungon (5) ja suodatinkotelon (2) Häiriö väliset vanttiruuvit (1) ja suodatinkotelo nostetaan pois. Vedä alipaineletku irti kompaktisuodattimesta. Kompaktisuodatin (7) ja hienosuodatin (8) voidaan poistaa Puuttuva poisimuteho Putkijärjestelmä epätiivis Tiivistä putkijärjestelmä kantositeen avulla.
  • Página 48: Υποδείξεις Ασφαλείας

    1. Υποδείξεις ασφαλείας – Ωτασπίδες – Γάντια Για την προστασία απ σωµατικές βλάβες και απ ηλεκτροπληξία, κίνδυνο τραυµατισµού, ● Σε περίπτωση που επεξεργάζεστε κ λλες πρέπει να λαµβάνετε υπ ψη τις προειδοποιητικές εγκαυµάτων και εκρήξεως πρέπει να τηρούνται οι κάτωθι προδιαγραφές ασφαλείας. υποδείξεις...
  • Página 49: Τεχνικά Στοιχεία

    Συντήρηση και επισκευή 3. Τεχνικά στοιχεία ● Τα ηλεκτρικά εργαλεία επιτρέπεται να επισκευάζονται µ νο απ ειδικ ηλεκτρολ γο. ∆ιαστάσεις µ. X πλ. X ύψος: 450 mm X 450 mm X 695 mm ● Βγάζετε το φις απ την πρίζα πριν απ τη συντήρηση και επισκευή . Βάρος: 45 kg ●...
  • Página 50 ρεύµατος (9) και βάλτε µπρος τη συσκευή µε το διακ πτη ρεύµατος (11). Η πράσινη ένδειξη LED Προκαθορισµ ς των ωρών λειτουργίας του φίλτρου (το φίλτρο είναι εντάξει) δείχνει τη λειτουργία της συσκευής. Στην οθ νη (13) εµφανίζεται η Για την καλύτερη τήρηση των διαστηµάτων αλλαγής φίλτρου, µπορούν να προκαθοριστούν οι ώρες ένδειξη...
  • Página 51 5. Αντιµετώπιση σε περίπτωση βλάβης Αλλαγή φίλτρου Πριν απ εργασίες συντήρησης διακ ψτε την παροχή ρεύµατος βγάζοντας το φις απ την πρίζα. Για Βλάβη Αιτία Αντιµετώπιση την αλλαγή του φίλτρου ανοίγετε τους σφιγκτήρες (5) µεταξύ του κελύφους στροβίλου (2) και του περιβλήµατος...
  • Página 52 1. Güvenlikle ilgili açıklamalar Yapı¸ s tırıcı madde kullanıldı˘ g ında, yapı¸ s tırıcının imalatçısının güvenlik ikazları ve açıklamalarına dikkat ediniz. Sa˘ g lı˘ g a zarar gelmemesi ve elektrik çarpması, yaralanma, yangın ve patlama Kalay sıçramalarından sakınınız; sıvı lehim kalayı nedeniyle yanma tehlikesi. tehlikelerinden sakınmak için a¸...
  • Página 53: Teknik Veriler

    Dikkat: Güvenlikle ilgili açıklamalara riayet edilmezse, sa˘ g lı˘ g a zarar gelebilir ve 3. Teknik veriler ölüm tehlikesi sözkonusu olabilir. Ölçüleri U X G X Y: 450 mm X 450 mm X 695 mm A˘ g ırlı˘ g ı : 45 kg 2.
  • Página 54 açın. Ye¸ s il LED (filtre kusursuz) cihazın hazır oldu˘ g unu gösterir. Göstergede (13) Filtrenin çalı¸ s ma süresinin programlanması türbin devir sayısının yüzdelik ayarı görüntüye gelir. Filtre de˘ g i¸ s tirme sürelerini gözden kaçırmamak için, filtrenin çalı¸ s ma süresi programlanabilmektedir.
  • Página 55: Yedek Parçalar

    5. Aksamalara kar¸ ¸ ¸ s ı tavsiyeler açtıktan sonra filtre haznesini yukarı kaldırınız. Alçak basınç hortumunu kompakt filtreden çekip çıkarınız. Kompakt filtre (7) ve ince toz filtresini (8) ta¸ s ıyıcı küpelerle Aksamanın ¸ s ekli Nedeni Tavsiye çıkarabilirsiniz. Ínce toz filtresi, kompakt filtrenin içerisindedir (bkz. sökülü hal resmi). Emme i¸...
  • Página 56 PK Elektronik Vertriebs GmbH, Ellmendinger Str. 23, 76227 Karlsruhe Tel.: 0721-43337, Fax: 0721-491292, vertrieb@pkelektronik.com, www.pkelektronik.com...
  • Página 57 344 99 36 338 99 5 36 321 99 5 36 320 99 5 36 322 99 5 36 326 99 5 36 343 99 5 36 323 99 5 36 319 99 5 36 324 99 5 36 343 99 5 36 316 99 5 36 338 99 5 36 329 99...
  • Página 58 Netz- Netzanschluß schalter T3,15A 230V EC - Hoch- druckgebläse 58735901 4D3R812 4D3R812 PK Elektronik Vertriebs GmbH, Ellmendinger Str. 23, 76227 Karlsruhe Tel.: 0721-43337, Fax: 0721-491292, vertrieb@pkelektronik.com, www.pkelektronik.com...