B.
3
1
C.
3
1
This illustration shows the stringer (1)
B.
installed to maximize the wall depth. The
stringer is flush with the back of the
2"x4" stud (2). In this position, you may
utilize a finished wall thickness between
5/32" (4 mm) to 1-1/16" (27 mm) (3).
This illustration shows the stringer (1)
C.
installed to maximize the wall
thickness. The stringer is installed 7/8"
(22 mm) from the back of the 2"x4" stud
(2). In this position, you may utilize a
finished wall thickness between 1-1/16"
(27 mm) to 2 -1/16" (52 mm) (3).
La ilustración muestra el larguero (1)
B.
instalado para maximizar la profundidad
de la pared. El larguero queda junto al
dorso del entramado de 2" x 4" (2). En
esta posición, puede usar un grosor
de pared acabada entre 5/32" (4 mm) to
1-1/16" (27 mm) (3).
La ilustración 2 muestra el larguero (1)
C.
instalado para maximizar el grosor de la
pared. El larguero está instalado a 7/8"
(22 mm) del dorso del entramado de
2" x 4" (2). En esta posición, puede usar
un grosor de pared acabada entre 1-1/16"
(27 mm) to 2 -1/16" (52 mm) (3).
La figure montre le renfort (1) installé de
B.
manière à optimiser la profondeur de la
paroi. Le renfort se trouve au ras du dos
du montant de 2 po sur 4 po (2). Cette
position convient pour une paroi de 5/32
po (4 mm) à 1-1/16 po (27 mm) (3).
La figure montre le renfort (1) installé de
C.
manière à optimiser l'épaisseur de la paroi.
Le renfort se trouve à 7/8 po (22 mm) du
dos du montant de 2 po sur 4 po (2). Cette
position convient à une paroi d'une
épaisseur de 1-1/16 po (27 mm) à
2 -1/16 po (52 mm) (3).
2
A.
2
B.
2
DIVERTER INSTALLATION
Shut off water supplies. Install the diverter so that
A.
the inlet marked "IN" (1) is facing down as shown.
Connect diverter to the desired valve. Remove
B.
plasterguard (1), bonnet and sleeve (2), test cap and
o-ring (3) prior to soldering. After soldering be sure
to reinsert all parts. Line pressure can only be tested
if the test cap and o-ring are installed and the bonnet is
secured. Solder copper tubing (4) from diverter inlet
to shower outlet of valve. Once secure, connect desired
outlet devices.
Choose which stem extender you wish to use,
C.
3 function-blue bottom (1) or 6 function-black bottom (2),
and attach to stem of cartridge assembly (3).The
INSTALACIÓN DEL DESVIADOR
Cierre los suministros de agua. Instale el desviador
A.
de manera que la toma de entrada marcada 'IN' (1)
quede de cara hacia abajo como se muestra.
Conecte el desviador a la válvula deseada. Quite el
B.
protector de yeso (1), la tuerca tapa y la manga (2), la
tapa de prueba y el aro-O (3) antes de soldar. Después
de soldar, asegure reinsertar todas las piezas. La presión
de la línea de agua solo puede ser probada si la tapa de
prueba y el aro-O están instalados y la tuerca tapa están
fijas. Suelde la tubería de cobre (4) desde el desviador
de entrada de agua hasta la válvula de salida de la
regadera. Una vez que ya esté fija, conecte los aparatos
de salida de agua.
Escoja la extensión de la espiga que desea usar, de 3
C.
funciones-parte inferior azul (1) o de 6 funciones-parte
inferior negra (2), y fije a la espiga del ensamble del
INSTALLATION DE LA DÉRIVATION
Interrompez l'alimentation en eau. Installez la
A.
dérivation de manière que l'entrée identifiée par
l'inscription « IN » (1) se trouve vers le bas.
Raccordez la dérivation à la soupape appropriée. Enlevez
B.
le protecteur d'orifice (1), le chapeau et le manchon (2), le
capuchon d'essai et le joint torique (3) avant le brasage.
Après avoir exécuté le brasage, prenez soin de remettre
toutes les pièces en place. La tuyauterie peut être mise à
l'épreuve sous pression uniquement si le capuchon d'essai
et le joint torique sont installés et si le chapeau est bien fixé.
Brasez le tuyau de cuivre (4) situé entre l'entrée de la
dérivation et la sortie de la soupape qui dessert la douche.
Raccordez ensuite les sorties.
Choisissez la rallonge d'obturateur que vous voulez
C.
utiliser : celle à 3 fonctions-fond bleu (1) ou celle à 6
fonctions-fond noir (2). Fixez-la ensuite à l'obturateur
1
3
2
1
4
3
C.
1
4
8"
(203 mm)
3 function stem extender should be used if only
two outlets are utilized. Decide which outlet will
be used, either the left or right (4) (the top
outlet (5) should always be used), and cap off
the unused outlet. The six function stem extender
is recommended if all outlets are being used.
Secure the stem extender using the extension
screw (6). Note: If using a 17T series thermo-
static valve cartridge, each outlet is capable
of handling a maximum flow rate of 4 gpm.
For other valves, outlet capability is
dependent on flow rate of valve used.
cartucho (3). La extensión de la espiga de 3
funciones debe ser usada sólo si dos tomas de
agua son utilizadas. Decida cuál toma va a usar,
la izquierda o derecha (4) (La toma superior
(5) debe usarse siempre), y tape la toma que
no va a usar. La extensión de la espiga de 6
funciones se recomienda si todas las tomas se
van a utilizar. Fije la extensión de la espiga
usando el tornillo de extensión (6). Nota: Si
usa un cartucho de la válvula termostática de
la serie 17T, cada salida de agua tiene la
capacidad de aguantar un máximo de flujo de
4 gpm. Con otras válvulas, la capacidad de la
salida de agua depende de la capacidad de
flujo de la válvula que usa.
de la cartouche (3). La rallonge d'obturateur à 3
fonctions doit être montée uniquement si deux
sorties sont utilisées. Choisissez la sortie que
vous utiliserez, c'est-à-dire celle de gauche ou
celle de droite (4) (la sortie du haut (5) doit
toujours être utilisée), et obturez la sortie
inutilisée avec un bouchon. La rallonge
d'obturateur à six fonctions est recommandée si
toutes les sorties sont utilisées. Fixez la rallonge
d'obturateur à l'aide de la vis de rallonge (6).
Note - Si en utilisant une cartouche de vanne
thermostatique de la série 17T, chaque sortie
peut gérer un débit d'eau maximal de 4 gal./min.
Dans le cas des autres soupapes, le débit de
refoule ment varie selon le débit nominal de
la soupape.
5
4
4
3
2
48766
Rev. B