DMS-1
DMS-3
Best.-Nr. 23.3490
Best.-Nr. 23.3500
Base da tavolo per microfono
I
Vi preghiamo di leggere attentamente le pre-
senti istruzioni prima della messa in funzione e
di conservarle per un uso futuro.
Possibilità dʼimpiego
Questa base da tavolo per microfono, robusta e
antiscivolo – modello DMS-1 con interruttore on/
off, modello DMS-3 con tasto voce bloccabile –
serve per inserirvi un microfono a collo di cigno
con connessione XLR. Lʼingresso e lʼuscita della
base sono simmetrici.
Avvertenze di sicurezza
G
La base da tavolo per microfono è adatta solo
per lʼuso allʼinterno di locali. Proteggerla dallʼ
umidità e dal calore (temperatura dʼimpiego
ammessa fra 0 e 40 °C).
G
Per la pulizia usare solo un panno morbido,
Pie de micro de sobremesa
E
Por favor, lea estas instrucciones de funciona-
miento cuidadosamente antes de usar el apa-
rato y guárdelas para usos posteriores.
Posibilidades de utilización
El pie de micro de sobremesa es estable y anti-
deslizante – el modelo DMS-1 dispone de un
interruptor ON/OFF, el modelo DMS-3 dispone
de una tecla para hablar que se puede bloquear
– y se puede utilizar para conectar un micro cue-
llo de cisne con conexión XLR. La entrada y la
salida del pie son simétricas.
Consejos de utilización y seguridad
G
El pie de micro está fabricado solo para una
utilización en interior. Protéjalo de la hume-
dad y del calor (temperatura e funcionamiento
autorizada 0 – 40 °C).
G
Para limpiarlo utilice únicamente un trapo
Podstawa Mikrofonu
PL
Prosimy o uważne przeczytanie poniższej
instrukcji przed użyciem urządzenia, oraz o
zachowanie tekstu do wglądu.
Zastosowanie
Urządzenie to służy jako podstawa mikrofonu
zamocowanego na gęsiej szyi wyposażonej w
łącze XLR. Model DMS-1 wyposażony jest w
przełącznik ON / OFF, a model DMS-3 w przy-
cisk TALK. Zarówno wejście, jak i wyjście urzą-
dzenia jest symetryczne.
Informacje Dotyczące
Bezpieczeń stwa
G
Urządzenie nadaje się do użytku wewnątrz
pomieszczeń. Należy chronić je przed wilgo-
cią oraz gorącem (dopuszczalna temperatura
otoczenia pracy wynosi 0 – 40 °C).
G
Do czyszczenia urządzenia zawsze używać
czystego i suchego kawałka materiału; nigdy
asciutto; non impiegare in nessun caso pro-
dotti chimici o acqua.
G
Nel caso dʼuso improprio, di collegamenti sba-
gliati o di riparazione scorretta della base non
si assume nessuna responsabilità per even-
tuali danni consequenziali a persone o a cose
e non si assume nessuna garanzia per la
base.
Se si desidera eliminare la base defini-
tivamente, consegnarla per lo smalti-
mento ad unʼistituzione locale per il ri-
ciclaggio.
Messa in funzione
1) Inserire il microfono a collo di cigno nella
presa XLR posta sul lato superiore della base.
La presa è provvista di un bloccaggio che
viene aperto spingendo in basso la levetta
PUSH quando si sfila il connettore.
seco y suave, no utilice en ningún caso pro-
ductos químicos o agua.
G
Rechazamos toda responsabilidad en caso de
daños materiales o corporales si el pie de micro
se utiliza en un fin distinto para el cual ha sido
fabricado, si no está correctamente conectado
o reparado por una persona habilitada; ade-
más por todos estos mismos motivos el pie de
micro carecería de todo tipo de garantía.
Cuando el pie de micro está definitiva-
mente sacado del servicio, deposítelo
en una fábrica de reciclaje adaptada
para contribuir a una eliminación no
contaminante.
Utilización
1) Conecte el micro cuello de cisne en la toma
XLR hembra de la parte superior del pie. La
toma dispone de un bloqueo que se suelta
cuando se baja la palanca PUSH para sacar
la toma.
nie należy używać wody, ani środków che-
micznych.
G
Dostawca oraz producent nie ponoszą odpo-
wiedzialności za ewentualnie wynikłe szkody
materialne lub uszczerbki na zdrowiu, jeśli
urządzenie było używane niezgodnie z prze-
znaczeniem, zostało niepoprawnie zainstalo-
wane lub obsługiwane oraz było poddawane
naprawom przez nieautoryzowany personel.
Jeśli urządzenie nie będzie już nigdy
więcej używane, wskazane jest prze-
kazanie go do miejsca utylizacji odpa-
dów, aby zostało zniszczone bez
szkody dla środowiska.
Obsługa
1) Podłączyć mikrofon na gęsiej szyi do wtyku
XLR znajdującego się w górnej części pod-
stawy. Wtyk wyposażony jest w zatrzask
mocujący. Aby odłączyć gęsią szyję od pod-
stawy, należy wcisnąć dźwignię oznaczoną
napisem PUSH.
®
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
©
Copyright
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
2) Collegare lʼuscita XLR sul lato posteriore della
base con un ingresso microfono simmetrico
dellʼapparecchio audio (p. es. mixer, amplifi-
catore) servendosi di un cavo di collegamento
(p. es. di un cavo della serie MEC di "img
Stage Line").
3) Nel modello DMS-1, per attivare il microfono,
spostare lʼinterruttore sotto la presa XLR com-
pletamente in alto. Nella posizione inferiore
(si vede OFF), il microfono è spento.
Nel modello DMS-3, per attivare il
microfono solo per un avviso, tenere premuto
il tasto voce TALK e parlare nel microfono.
Alla fine dellʼavviso liberare il tasto. Per
lasciare acceso il microfono per un periodo
prolungato, premere lo stesso tasto e spo-
stare lʼinterruttore sovrastante a sinistra
(posizione LOCK). Nella finestrina dellʼinter-
ruttore si vede il contrassegno rosso per
segnalare che il tasto è bloccato. Per sbloc-
care il tasto spostare lʼinterruttore nuova-
mente a destra.
2) Conecte la salida XLR a la trasera del pie vía
un cable de conexión (por ejemplo un cable
de la serie MEC-... de "img Stage Line") con
una entrada micro simétrica del aparato audio
(por ejemplo mesa de mezcla, amplificador).
3) En el modelo DMS-1, pulse totalmente hacia
arriba el interruptor bajo de la toma XLR para
conectar el micro. Si el interruptor está en la
posición inferior (señal OFF visible), el micro
está apagado.
En el modelo DMS-3, para conectar el
micro, mantenga la tecla de palabra TALK
pulsada durante todo el discurso y hable en
el micro. Al final del anuncio, suelte la tecla.
Si el micro debe estar conectado más tiempo,
pulse la tecla y simultáneamente pulse el
interruptor situado encima hacia la izquierda
(posición LOCK). En la ventanilla del inter -
ruptor, una señal roja aparece y la tecla está
bloqueada. Para desbloquear la tecla, pulse
de nuevo el interruptor hacia la derecha.
2) Połączyć podstawę za pomocą wtyku XLR
znajdującego się w jej tylnej części do syme-
trycznego wejścia mikrofonowego urządzenia
audio (np.: wzmacniacza, czy miksera). Do
tego celu można posłużyć się jednym
z przewodów serii MEC z oferty "img Stage
Line".
3) Model DMS-1: Aby włączyć mikrofon należy
przesunąć przełącznik znajdujący się poniżej
wtyku XLR maksymalnie w górę. Przełącznik
ustawiony w dolnej pozycji (widoczne ozna-
czenie OFF) oznacza, że mikrofon jest wyłą-
czony.
Model DMS-3: W celu włączenia mikro-
fonu należy wcisnąć przycisk TALK. Po
zakończeniu przemawiania należy zwolnić
przycisk. Aby zablokować przycisk należy
wcisnąć go oraz przesunąć w lewo (pozycja
LOCK). Widoczne będzie czerwone ozna-
czenie sygnalizujące zablokowanie klawisza
TALK. Aby odblokować przycisk należy prze-
sunąć go w prawo.
A-0196.99.02.06.2011