Página 1
ES - Control de motor para una temperatura constante RU - Сервопривод для регулировка температуры BARBERI RUBINETTERIE INDUSTRIALI s.r.l. a Socio Unico Via Monte Fenera, 7 – 13018 VALDUGGIA (VC) ITALY Tel.+39 0163 48 284 – Fax +39 0163 48 287 E-mail: barberi@barberi.it...
Betriebs- und Inbetriebnahmeanleitung - DE Festwertregler Achtung! Beginnen Sie erst mit den Montage- und Installationsarbeiten, nachdem Sie diese Betriebs- und Inbetriebnahmeanleitung gelesen und sich mit deren Inhalten vollständig vertraut gemacht haben! Inhaltsverzeichnis Produktbeschreibung ..................2 1.1. Merkmale und Funktionen ................2 1.2.
DE - Betriebs- und Inbetriebnahmeanleitung 1.2. Technische Daten Versorgungsspannung 230 V AC 50 Hz, fester Anschluss über zweiadriges Netzkabel mit Euroste- cker, Kabellänge 2 m Leistungsaufnahme 3,5 VA Fühlereingang NTC- Temperaturfühler, 8,2 kΩ bei +25 °C, als fest angeschlossener Tauchfühler, Kabellänge 1 m, Fühlerhülse Ø6 mm x 43 mm Temperatursollwerteinstellung + 20 °C bis + 80 °C...
Betriebs- und Inbetriebnahmeanleitung - DE Bestimmungsgemäße Verwendung Der Festwertregler ist zur Ansteuerung eines Mischers bestimmt. Eine andere Verwendung ist nicht zulässig und gilt als nicht bestimmungsgemäß. Der Regler darf nur installiert und betrieben werden in: trockener, nicht explosionsgefährdeter Umgebung geschlossenen Räumen Räumen mit einer Temperatur zwischen 0 °C und + 50 °C Sicherheitshinweise Dieses Gerät entspricht den einschlägigen Sicherheitsvorschriften.
DE - Betriebs- und Inbetriebnahmeanleitung Transport und Lagerung Prüfen Sie sorgfältig, ob die Verpackung oder der Regler Schäden aufweist. Transportieren Sie den Regler nur in der Originalverpackung. Beim Herabfallen des Reglers aus schon geringer Höhe können Schäden entstehen. Vermeiden Sie Stöße und extreme Temperaturen während Transport und Lagerung (unter 0 °C, über + 50 °C).
Página 6
Betriebs- und Inbetriebnahmeanleitung - DE blau blau blau blau...
DE - Betriebs- und Inbetriebnahmeanleitung 7.1. Montage des Fühlers (Tauchfühler) Bei der Montage des Tauchfühlers ist auf einen korrekten und festen Sitz des Fühlers sowie auf gute Wärme- leitfähigkeit zu achten. 7.2. Elektrischer Anschluss Regler mittels zweiadriger Netzleitung und Eurostecker in Steckdose (230 V AC) einstecken. Lebensgefahr durch elektrischen Schlag! Stromart (Wechselstrom) und Spannung müssen mit den Angaben auf dem Typenschild überein- stimmen.
Betriebs- und Inbetriebnahmeanleitung - DE 9.1. Einstellung des Temperatur-Sollwertes Einstellung des Temperatur-Sollwertes mittels Schraubendreher an der Frontseite des Reglers. Einstellbereich: + 20°C bis + 80°C 9.2. LED-Anzeigen (im Automatikbetrieb) Die beiden LED’s (rot und grün) an der Frontseite des Reglers dienen zur optischen Anzeige des anstehenden Signals der elektronischen Regelung an den Stellmotor sowie zur Fehleranzeige (siehe Kapitel 11 Störungen und Fehlersuche) Dabei ist:...
DE - Betriebs- und Inbetriebnahmeanleitung Vor der Montage des Reglers auf den Mischer sollte die Einstellung der DIP-Schalter durchgeführt werden! Nach Abschluss der Arbeiten (Einstellung der DIP-Schalter) Gehäusehaube ordnungsgemäß wieder montie- ren. 9.4. Minimal-Temperaturbegrenzung Bei der Minimal-Temperaturbegrenzung wird der Temperatursollwert auf einen Wert begrenzt, der unabhängig von dem eingestellten Temperatursollwert nicht unterschritten wird.
Betriebs- und Inbetriebnahmeanleitung - DE 10. Wartung Der Regler ist wartungsfrei. Von Zeit zu Zeit können Sie ihn mit einem weichen, sauberen und trockenen Tuch reinigen. Achtung! Es darf keine Feuchtigkeit ins Innere des Reglers gelangen! Benutzen Sie zum Reinigen niemals lösemittelhaltige Reinigungsmittel! 11.
EN - Operating and commissioning manual Fixed-value controller Attention! Only begin with mounting or installation work after you have read this operating and commissioning manual! It is absolutely necessary to make yourself familiar with the complete content. Index of contents Product description ..................
Operating and commissioning manual - EN 1.2. Technical data Supply voltage 230 V AC 50 Hz, fix connection via two-core power cord with standardised european plug, cord length 2 m Power consumption 3,5 VA Sensor input NTC- temperature sensor, 8,2 kΩ at + 25 °C, fix connected immersion sensor, cord length 1 m, immersion sleeve Ø6 mm x 43 mm Adjustment setpoint value...
EN - Operating and commissioning manual Use as intended The fixed-value controller is intended to activate a mixer. Another application is not permissible and is consid- ered as inappropriate. The controller may only be installed and operated in: dry, not explosive surrounding areas closed rooms rooms with a temperature between 0 °C and + 50 °C Safety advices...
Operating and commissioning manual - EN Transport and storage Prove carefully, if there are damages at the packaging or at the controller. Only transport the controller in the original packaging. The controller may be damaged, even if it falls down of a low height. Avoid hits or shocks and extreme temperatures during transport and storage (below 0 °C, above + 50 °C).
Operating and commissioning manual - EN 7.1. Mounting of the sensor (immersion sensor) While mounting the sensor pay attention to correct fit of the sensor and to good heat conductance. 7.2. Electrical connection Plug in the controller via two-core power cord and standardised european plug in power socket (230 V AC). Danger to life due to electric shock! Kind of current (alternating current) and voltage have to be conform to the details at the type plate.
EN - Operating and commissioning manual 9.1. Adjustment of the setpoint value temperature Adjustment of the setpoint value temperature at the front side of the controller with a screw driver. Adjustment range: + 20°C to + 80°C 9.2. LED displays (in automatic operation) The two LED´s (red and green) at the front side of the controller indicate signals from the electronic control to the actuator and indicate faults (see chapter 11.
Operating and commissioning manual - EN Adjust the DIP-switches before mounting the controller on the mixer! After the adjustment of the DIP-switches mount the housing cover correctly. 9.4. Minimum temperature limit At the minimum temperature limit the temperature setpoint value is limited to a value, that will not be undercut –...
EN - Operating and commissioning manual 10. Maintenance The controller is maintenance-free. You can occasionally clean it with a soft and dry cleaning cloth. Attention! No humidity may get inside the controller! Never use solvent-containing cleaning materials! 11. Errors and troubleshooting Please check the following points, if your fixed-value controller does not operate successfully: 1.
Manuel d´utilisation et de mise en service - FR Servomoteur pour la régulation de la température Attention ! Après avoir lu ce manuel d’utilisation et de mise en service et en avoir entièrement compris le conte- nu, procédez d’abord aux travaux de montage et d’installation ! Sommaire Description du produit ..................
FR - Manuel d´utilisation et de mise en service 1.2. Données techniques Tension d‘alimentation 230 V AC 50 Hz, branchement fixe par câble d’alimentation à deux fils avec prise euro, longueur de câble 2 m Puissance absorbée 3,5 VA Entrée capteur Capteur thermique NTC, 8,2 kΩ...
Manuel d´utilisation et de mise en service - FR Utilisation conforme Le régulateur fixe est conçu pour commander un mélangeur. Aucune autre utilisation n’est tolérée et tout autre usage sera considéré comme non conforme. Le régulateur ne peut être installé et exploité que dans : Un environnement sec et ne présentant aucun risque d’explosion Des espaces fermés Des espaces à...
FR - Manuel d´utilisation et de mise en service Transport et entreposage Vérifiez bien que l’emballage ou le régulateur ne présentent aucun vice. Ne transportez le régulateur que dans son emballage d’origine. Si vous laissez tomber le régulateur, quelle que soit la hauteur, il peut subir des dégâts. Lors du transport et du stockage, évitez les chocs et les températures extrêmes (moins de 0 °C, plus de 50 °C).
Página 24
Manuel d´utilisation et de mise en service - FR bleu rouge rouge bleu bleu rouge rouge bleu...
FR - Manuel d´utilisation et de mise en service 7.1. Montage du capteur (capteur d‘immersion) Lors du montage du capteur d’immersion, veillez à ce que celui-ci soit bien fixé et à avoir une bonne conducti- bilité thermique. 7.2. Branchement électrique Brancher le régulateur à...
Manuel d´utilisation et de mise en service - FR 9.1. Réglage de la température prescrite Réglage de la température prescrite à l’aide d’un tournevis, sur le devant du régulateur. Plage de réglage : + 20°C à + 80°C 9.2. Affichages LED (en mode automatique) Les deux LED (rouge et verte) située sur le devant du régulateur servent d’indicateur optique du signal émis par la régulation électronique au servomoteur mais aussi à...
FR - Manuel d´utilisation et de mise en service Le réglage des interrupteurs DIP doit être effectué avant le montage du régulateur sur le mélangeur ! Une fois ces travaux terminés (réglage des interrupteurs DIP), remontez correctement le couvercle du boîtier. 9.4.
Manuel d´utilisation et de mise en service - FR 10. Maintenance Le régulateur ne demande aucune maintenance. Vous pouvez le nettoyer de temps en temps avec un chiffon doux, propre et sec. Attention ! Aucune humidité ne doit pénétrer à l'intérieur du régulateur ! N´utilisez jamais de produit contenant des solvants pour nettoyer l’appareil ! 11.
IT - Manuale per l´uso e la messa in esercizio Servomotore per regolazione a temperatura costante Attenzione! Eseguire il montaggio e l’installazione solo dopo aver letto il presente manuale per l’uso e la messa in esercizio e averlo compreso a fondo. Indice Descrizione del prodotto ................
Manuale per l´uso e la messa in esercizio - IT 1.2. Dati tecnici Tensione di alimentazione 230 V AC 50 Hz, attacco fisso con cavo di alimentazione a due fili con connettore Euro, lunghezza cavo 2 m Assorbimento di potenza: 3,5 VA Ingresso sensore Sensore termico NTC, 8,2 kΩ...
IT - Manuale per l´uso e la messa in esercizio Utilizzo conforme alla destinazione d’uso Il servomotore è stato progettato per la gestione di un miscelatore. Non sono ammessi utilizzi diversi i quali vengono considerati non conformi alla destinazione d'uso. Il servomotore deve essere fatto funzionare esclusivamente in: ambienti asciutti non a rischio di esplosione in ambienti chiusi...
Manuale per l´uso e la messa in esercizio - IT Trasporto e stoccaggio Controllare attentamente se la confezione o il servomotore presentano danni. Trasportare il servomotore solo nella confezione originale. In caso di caduta del servomotore, anche da altezze non considerevoli, questa potrebbe danneggiarsi. Evitare urti e temperature estreme durante il trasporto e lo stoccaggio (inferiori a 0 °C o superiori a +50 °C).
Página 33
IT - Manuale per l´uso e la messa in esercizio Impostazione della dire- zione di rotazione tramite Valvola miscelatrice Posizione centrale 45° Miscelatore Posizione centrale a 45° Senso di rotazione switch interno a rotore della valvola termostatica interruttore DIP interno 3 vie / mandata destra 1=ON rosso...
Manuale per l´uso e la messa in esercizio - IT 7.1. Montaggio del sensore (sonda a immersione) Durante il montaggio della sonda a immersione, controllare che sia fissata in modo saldo e che vi sia una buona conducibilità termica. 7.2. Collegamento elettrico Collegare il servomotore alla presa (230 V AC) mediante un cavo di rete a due fili e un connettore Euro.
IT - Manuale per l´uso e la messa in esercizio 9.1. Impostazione del valore nominale della temperatura Con un cacciavite, impostare il valore nominale della temperatura sul lato anteriore del servomotore. Campo di impostazione: da + 20 °C a + 80 °C 9.2.
Manuale per l´uso e la messa in esercizio - IT Prima del montaggio del servomotore, effettuare l’impostazione dell’interruttore DIP. Alla fine dei lavori (impostazione dell’interruttore DIP), rimontare correttamente il coperchio dell’involucro. 9.4. Limite minimo temperatura Per la limitazione della temperatura minima, il valore nominale della temperatura viene limitato a un valore che deve essere raggiunto indipendentemente dal valore nominale impostato della temperatura.
IT - Manuale per l´uso e la messa in esercizio 10. Manutenzione Il servomotore non necessita di manutenzione. Di tanto in tanto è possibile pulirla con un panno morbido, asciutto e pulito. Attenzione! All’interno del servomotore non deve penetrare umidità! Per pulirla non utilizzare mai detergenti che contengono solventi! 11.
Manual para el uso y la puesta en ejercicio - ES Control de motor para una temperatura constante ¡Atención! Realizar el montaje y la instalación sólo después de haber leído y entendido bien este manual para el uso y la puesta en ejercicio. índice Descripción del producto ................
ES - Manual para el uso y la puesta en ejercicio 1.2. Datos técnicos Tensión de alimentación 230 V AC 50 Hz, junta fija con cable de alimentación de dos cables con conector Euro, longitud cable 2 m Absorción de potencia: 3,5 VA Entrada sensor Sensor térmico NTC, 8,2 kΩ...
Manual para el uso y la puesta en ejercicio - ES Utilización conforme al uso para el que está previsto El servomotor ha sido diseñado para la gestión de un mezclador. No se admiten usos distintos a los previstos, se considerarán no conformes al uso al que el producto está destinado. El servomotor debe funcionar únicamente en: ambientes secos sin peligro de explosión en espacios cerrados...
ES - Manual para el uso y la puesta en ejercicio Transporte y almacenaje Comprobar atentamente si el envase o el servomotor muestran indicios de daños. Transportar el servomotor solamente en su envase original. En caso de caída del servomotor, incluso desde alturas no considerables, esté podría dañarse. Evitar golpes y valores extremos de temperatura durante el transporte y el almacenamiento (inferiores a 0 °C o superiores a +50 °C).
Página 42
Manual para el uso y la puesta en ejercicio - ES Configuración de la dirección de rotación por Válvula mezcladora Posición central 45° Miscelatore Posizione centrale a 45° Senso di rotazione medio de interruptor de rotor della valvola termostatica interruttore DIP interno 3 vie / mandata destra 1=ON azul rojo...
ES - Manual para el uso y la puesta en ejercicio 7.1. Montaje del sensor (sonda de inmersión) Durante el montaje de la sonda de inmersión, asegúrese de que esté fijada de manera firme y que haya una buena conductividad térmica. 7.2.
Manual para el uso y la puesta en ejercicio - ES 9.1. Ajuste del valor nominal de temperatura Utilice un destornillador para ajustar el valor nominal de la temperatura en el lado delantero del servomotor. Campo de ajuste: entre + 20 °C y + 80 °C 9.2.
ES - Manual para el uso y la puesta en ejercicio Antes de proceder al montaje del servomotor, realice el ajuste del interruptor DIP. Una vez concluidos los trabajos (ajuste del interruptor DIP), vuelva a montar correctamente la tapa del envoltorio.
Manual para el uso y la puesta en ejercicio - ES Mantenimiento El servomotor no requiere mantenimiento. De vez en cuando hay que limpiarlo con un paño suave, seco y limpio. ¡Atención! ¡No debe penetrar humedad en el interior del servomotor! ¡Para limpiarlo nunca utilice detergentes que contengan solventes! Errores y localización de errores Si el servomotor no funciona correctamente, compruebe lo siguiente:...
RU - Руководство по эксплуатации и вводу в Сервопривод для регулировка температуры Внимание! Монтаж и установка оборудования может выполняться только после прочтения настоящего руководства по эксплуатации и вводу в эксплуатацию и его полного усвоения. Содержание Описание изделия ..................47 1.1. Характеристики и функции ..............47 1.2.
Руководство по эксплуатации и вводу в - RU 1.2. Технические характеристики 230 В пер. тока, 50 Гц, неподвижное соединение с двухпроводным кабелем Напряжение питания питания под евророзетку, длина кабеля 2 м. Поглощаемая мощность: 3,5 В·А Вход датчика Термический датчик NTC, 8,2 кОм при +25 °C, погружной, неподвижного...
RU - Руководство по эксплуатации и вводу в Использование в соответствии с назначением Серводвигатель был спроектирован для управления смесителем. Не допускается применение оборудования, которое может считаться не соответствующим его назначению. Серводвигатель должен работать исключительно в: сухих помещениях без риска взрыва в...
Руководство по эксплуатации и вводу в - RU Транспортировка и хранение Тщательно проверить, нет ли следов повреждений на упаковке или самом серводвигателе. Транспортировка серводвигателя должна осуществляться только в оригинальной упаковке. В случае падения серводвигателя, даже с небольшой высоты, он может повредиться. Избегать...
Página 51
RU - Руководство по эксплуатации и вводу в Настройка направления вращения посредством Смесительный Центральная позиция 45° Miscelatore Posizione centrale a 45° Senso di rotazione встроенного клапан с ротором della valvola termostatica interruttore DIP interno 3 vie / mandata destra 1=ON синий...
Руководство по эксплуатации и вводу в - RU 7.1. Монтаж датчика (погружной зонд) Во время монтажа погружного зонда необходимо контролировать, чтобы он был как следует закреплен и чтобы наблюдалась хорошая теплопроводность. 7.2. Электрическое подключение Подсоединить серводвигатель к розетке (230 В пер. тока) посредством сетевого двухпроводного кабеля и...
RU - Руководство по эксплуатации и вводу в 9.1. Установка значения номинальной температуры С помощью отвертки установить значение номинальной температуры на передней части серводвигателя. Интервал настройки: от + 20 °C до + 80 °C 9.2. Индикаторы LED (автоматический режим работы) Два...
Руководство по эксплуатации и вводу в - RU Перед монтажом серводвигателя необходимо осуществить настройку DIP-переключателя. По окончании работ (настройки DIP-переключателя) установить на место крышку оболочки. 9.4. Минимальный предел температуры Для ограничения минимальной температуры номинальное значение температуры ограничивается значением, которое должно быть достигнуто независимо от установленного номинального значения температуры.
RU - Руководство по эксплуатации и вводу в 10. Техническое обслуживание Серводвигатель не нуждается в техобслуживании. Изредка его можно очищать чистой и сухой мягкой ветошью. Внимание! Внутрь серводвигателя не должна попадать влажность! Для его очистки нельзя использовать моющие средства, содержащие растворители! 11.
Página 56
DE: Beschreibungen, Leistungsangaben und Grafiken in dieser Anleitung sind Руководство по эксплуатации и вводу в - RU nicht verbindlich. Technische Änderungen vorbehalten. Ohne ausdrückliche Genehmigung des Herstellers darf diese Anleitung weder vervielfältigt, verteilt, geändert, übertragen, in eine andere Sprache übersetzt oder anderweitig verwen- det werden.