3
B
Adjusting the Rotational Limit Stop
IMPORTANT:
The Rotational Limit Stop is used to limit the amount of
hot water available such that, if set properly, the user
will not be scalded if the handle accidentally is rotated
all the way to "hot" when a person is showering or filling
a tub. The first position allows the LEAST amount of
hot water to mix with the cold water in the system. In
the first position, the water will be the coldest possible
when the handle is turned on all the way to hot. As you
move the Rotational Limit Stop counter-clockwise, you
progressively add more and more hot water in the mix.
The last position to the left will result in the greatest
amount of hot water to the mix, and the greatest risk of
scald injury if someone accidentally turns the valve
handle all the way to the hot side while showering or
filling a tub.
WARNING: In some instances, setting the Rota-
tional Limit Stop in the hottest position (full
counter-clockwise) could result in scald injury. It
is necessary to adjust the Rotational Limit Stop
so that the water coming out of the valve will not
scald the user when the handle of the valve is
rotated to the hot side.
Réglage de la butée anti-échaudage
IMPORTANT :
La butée antiéchaudage sert à limiter la quantité d'eau
chaude disponible de sorte que l'utilisateur ne risque
pas d'être ébouillanté si la manette est amenée à
l'extrémité de la plage du côté "eau chaude" par inad-
vertance alors que quelqu'un se trouve sous la douche
ou dans la baignoire. La première position est celle
que laisse passer le MOINS d'eau chaude à mélanger
avec l'eau froide. À la première position, l'eau est aussi
froide que possible alors que la manette se trouve à
l'extrémité de la plage du côté "eau chaude". En tour-
nant la butée antiéchaudage, vous ajoutez progress-
ivement de plus en plus d'eau chaude au mélange. La
dernière position à gauche est celle que laisse passer
le plus d'eau chaude et le risque d'ébouillantage est
plus élevé si quelqu'un amène la manette à l'extrémité
de la plage du côté "eau chaude" par inadvertance alors
que qualqu'un d'autre se trouve sous la douche ou dans
la baignoire.
MISE EN GARDE : Dans certains cas, l'ébouillantage
est possible si la butée antiéchaudage se trouve à
la position la plus chaude (à l'extrémité de la plage
dans le sens antihoraire). Il faut régler la butée
antiéchaudage de manière que l'eau s'écoulant du
soupape ne puisse causer de brûlures à l'usager
alors que la manette est à la position "eau chaude".
El ajuste del tope que limita la rotación
IMPORTANTE:
El ajuste del tope que limita la rotación se usa para
limitar la cantidad de agua caliente disponible de man-
era que, si ajustado apropiadamente, el usuario no se
quemará si la manija se gira accidentalmente completa-
mente a "hot" (caliente) cuando una persona se está
duchando o llenando la bañera. La primera posición
permite la cantidad MÍNIMA de agua caliente mixta con
la fría en el sistema. En la primera posición el agua
estará lo más fría posible cuando la manija se gira com-
pletamente a caliente. Mientras que mueve el ajuste
del tope que limita la rotación en dirreción contrario
a las manecillas del reloj, progresivamente aumentará
el agua caliente en la mezcla más y más. La última
posición a la izquierda es la de mayor cantidad de agua
caliente en la mezcla, y tiene el mayor riesgo de lesión
por quemadura si alguien accidentalmente abre la
manija de la válvula completamente a la posición
caliente mientras que se baño o llena la bañera.
AVISO: En algunos casos, ajustar el ajuste del tope
que limita la rotación en la posición más caliente
(completamente en el sentido contrario a la dirección
de las manecillas del reloj) puede resultar en lesión
por quemadura. Es necesario ajustar el tope que
limita la rotación de manera que el agua que sale
de la válvula no queme o escalde al usuario cuando
la manija de la válvula se gira al lado caliente.
1
• According to the majority of industry standards, the
maximum allowable temperature of the water exiting
the valve is 120°F (50°C) (your local plumbing codes
may require a water temperature less than 120°F
(50°C)).
• The Rotational Limit Stop may need to be readjusted
seasonally if the inlet water temperature changes. For
example, during the winter, the cold water temperature
is colder than it is during the summer which could
result in varying outlet temperatures. A water temper-
ature for a comfortable bath or shower is typically
between 90°F - 110°F (27°C - 43°C).
• Run the water so that the cold water is as cold as
it will get and hot water is as hot as it will get. Place
the handle on the stem and rotate the handle counter-
clockwise until the handle stops.
• Place a thermometer in a plastic tumbler and hold
in the water stream. If the water temperature is above
120°F (50°C), the Rotational Limit Stop must be repos-
itioned clockwise to decrease the valve outlet water
temperature to be less than 120°F (50°C) or to meet
the requirements of your local plumbing codes.
• Selon la plupart des normes en vigueur dans l'industrie,
la température de l'eau à la sortie du robinet ne doit pas
dépasser 120°F (50°C) (certains codes de plomberie
peuvent prescrire une température inférieure à cette
valeur).
• La butée antiéchaudage peut devoir être réglée à
chaque saison si la température de l'eau d'alimentation
change. Par exemple, la température de l'eau froide
est plus basse en hiver qu'en été, de qui peut entraîner
une variation de la température à la sortie du soupape.
La température idéale pour la douche ou le bain se situe
généralement entre 90°F - 110°F (27°C - 43°C).
• Faites couler l'eau de sortie qu'elle soit aussi froide
que possible et aussi chaude que possible. Placez
ensuite la manette sur la tige et tournez la manette
dans le sens antihoraire jusqu'à l'extrémité de la plage.
• Placez un thermomètre dans un globelet en plastique
et mettez celui-ci sous le jet d'eau. Si la température
de l'eau est supérieure à 120°F (50°C), tournez la
butée antiéchaudage dans le sens horaire pour
abaisser la température de l'eau à sortie du soupape
sous 120°F (50°C) ou à une valeur conforme aux
exigences du code de plomberie de votre région.
• De acuerdo con la mayoria de los estándares de la
industria, la temperatura máxima permisible del agua
que sale es 120°F (50°C) (sus códigos locales de
plomería pueden requerir una temperatura de agua
menor de 120°F (50°C)).
• El tope que limita la rotación puede requerir el
ajuste estacional si la temperatura del agua cambia.
Por ejemplo, durante el invierno, la temperatura del
agua fría es más fría que durante el verano resultando
en temperaturas variadas en el agua de salida. Una
temperatura de agua para un baño o ducha confor-
table típicamente es entre 90°F a 110°F (27°C a 43°C).
• Deje que el agua corra de manera que el agua fría
esté lo más fría posible y la caliente esté lo más
caliente posible. Coloque la manija en la espiga y
gire la manija en dirección contraria a las manecillas
del reloj hasta que la manija pare.
• Coloque el termómetro en un vaso plástico y sos-
téngalo bajo el chorro de agua. Si la temperatura de
agua está por encima de 120°F (50°C) el tope que
limita la rotación debe ajustarse otra vez moviéndolo
en sentido de la manecillas del reloj para reducir la
temperatura del agua de salida de la válvula a menos
de 120°F (50°C) o para que cumpla con los requisitos
de sus códigos locales de plomería.
Page 7
Hotter
Plus chaude
Más caliente
• To adjust the temperature of the water coming out of
the valve, pull the white Rotational Limit Stop (1)
outward and rotate. Clockwise rotation will decrease
the outlet temperature, counter-clockwise rotation will
increase the outlet temperature. Temperature change
per tooth (notch) could be 4°F to 16°F (-16°C to -9°C)
based on inlet water conditions. Repeat as necessary.
When finished, make sure that the Rotational Limit
Stop is fully retracted into the seated position.
WARNING: Do not take the Rotational Limit Stop
apart.
• MAKE SURE COLD WATER FLOWS FROM THE
VALVE FIRST. MAKE SURE WATER FLOWING
FROM THE VALVE AT THE HOTTEST FLOW
POSSIBLE DOES NOT EXCEED 120°F (50°C) OR
THE MAXIMUM ALLOWED BY YOUR LOCAL
PLUMBING CODE.
• Pour régler la température de l'eau qui s'écoule de la
soupape, tirez vers extérieur l'arrêt de limite de rotation
et tournez. La température diminue dans le sens
horaire et augmente dans le sens antihoraire. La
variation de température est de 4°F à 16°F (-16°C à
-9°C) par cran, selon la température de l'eau d'alimen-
tation. Refaites le réglage au besoin. Lorsque vous
avez fini, assurez-vous que l'arrêt de limite de rotation
soit complètement rétracté dans sa position de
logement.
MISE EN GARDE : Ne détachez pas l'arrêt de limite
de rotation.
• ASSUREZ-VOUS QUE L'EAU FROIDE S'ÉCOULE
DE LA SOUPAPE EN PREMIER. ASSUREZ-VOUS
QUE LA TEMPÉRATURE DE L'EAU NE PEUT
DÉPASSER 120°F (50°C) OU LA VALEUR MAXIMALE
AUTORISÉE PAR LE CODE DE PLOMBERIE DE
VOTRE RÉGION.
• Para ajustar la temperatura del agua de salida de la
válvula, tirar la parada de límite rotacional de color
blanco hacia afuera y girarla. Al mover en dirección
de las manecillas del reloj reducirá la temperatura del
agua de salida, y al contrario aumentará la temperatura
del agua de salida. El cambio de temperatura por cada
diente (muesca) puede ser de 4°F a 16°F (-16°C a -9°C)
dependiendo de la condición del agua de entrada. Si
es necesario repítalo. Cuando haya termindado,
asegúrese de que la parada de límite rotacional esté
completamente retraída a la posición sentada.
ADVERTENCIA: No tome la parada de límite
rotacional aparte.
• ASEGÚRESE QUE EL AGUA FRÍA FLUYA DE LA
VÁLVULA PRIMERO. ASEGÚRESE QUE EL AGUA
QUE FLUYE DE LA VÁLVULA EN LA POSICIÓN
MÁS CALIENTE POSIBLE NO EXCEDA 120°F (50°C)
O EL MÁXIMO PERMITIDO POR SUS CÓDIGOS
LOCALES DE PLOMERÍA.
Cooler
Plus froide
Más frío
1
210770 Rev. A