3
ステアリングのチェック
Check the Steering
Überprüfen Sie die Lenkung
Vérifier la commande de direction
Comprobación de la dirección
ニュートラル
左
Neutral
Left
左
右
neutral
links
Left
Right
Neutre
Gauche
links
rechts
Neutral
Izquierda
Gauche
Droite
Izquierda
Derecha
4
ステアリング (トリム)
Steering (Trim)
Trimmung für Lenkung
Direction (Trim)
Dirección (Trim)
●シャシーのスイッチを "ON" にした時、
フロントタイヤが左右に曲っている場
合に調整します。
When the chassis switch is turned on and the front
tires are not straight, use the steering trim to
adjust the position.
Zur Justierung der Lenkung
A utiliser pour ajuster le neutre de la direction.
Para ajustar el punto neutro de la dirección
5
スロットルリンケージのチェック
Check the Throttle
Überprüfen Sie die Gasfunktion
Vérifier la commande d'accélération
Comprobación de la aceleración
トリム /
Trim / Trim
ニュートラルが合っていない
場合に調整します。
If the neutral position of throttle is not
correct, use throttle trims to adjust.
Die Neutralposition mit der
Trimmung am Sender einstellen.
D/R
ST.TR IM
TH.TR IM
Si la position du neutre n'est pas
correcte, ajsuter avec les trims.
Utilice los trims para ajustar si no
obtiene la posición neutral.
前
Forward
vorwärts
Avant
Adelante
R
THE FINEST
RADIO CONTROL
MODELS
Digita l Propo
rtiona l Radio
Contro l System
PERFE X KT-6
ブレーキ
Brake
bremse
Frein
Freno
前進
ニュートラル
Forward
Neutral
vorwärts
neutral
Avant
Neutre
Adelante
Neutral
右
左
Right
Left
rechts
links
Droite
Gauche
Derecha
Izquierda
右
左
Right
Left
rechts
links
Droite
Gauche
Derecha
Izquierda
ステアリングホイールに指を触れない (ニュートラル) ときタイヤがまっすぐになるようにステアリングトリムで微調整します。
Precisely adjust the steering trim in case the front tires are not aligned properly against the chassis, when the steering wheel is at neutral position.
Die Räder müssen exakt auf neutral stehen, wenn das Lenkrad auf neutral steht!
Ajuster à l'aide du trim la position du neutre de la direction
Ajuste con el trim de dirección en caso que las ruedas delanteras no rodaran en línea recta estando el volante en posición neutral.
走行させる時に再調整します。 /
Ajuster la direction avec le trim lorsque la voiture roule. / Ajuste de nuevo al rodar con el modelo
<
ニュートラル
<
Neutral
<
neutral
>
<
Neutre
>
<
Neutro
>
Trim / Die Trimmung /
前進・スロットルハイ
<
<
FWD - Full Throttle
<
Vorwaerts - Vollgas
<
PLEIN GAZ
<
Máximo Gas
ブレーキ
Brake
bremse
Frein
Freno
ブレーキ
<
<
Brake
>
<
bremse
<
Frein
>
<
Freno
>
ストッパーの取付け位置でブレーキの強弱が調整できます。
Braking power can be adjusted by changing position of stopper.
Die Bremskraft kann mit dem Stellring variiert werden.
La puissance du freinage peut-être ajustée en réglant la bague d'arrêt
La intensidad de la frenada puede ser ajustada cambiando el prisionero.
台に乗せて浮かせます。
Place on top of a platform to free the wheels.
Modell aufbocken, wie dargestellt.
Placer le châssis sur un stand de maintenance.
Coloque el modelo en un soporte.
ステアリングホイールを操作してフロントタイヤの動きをチェック。
Operate the steering wheel to check if the front tires move correctly.
Beim Drehen des Lenkrads müssen sich die Vorderräder bewegen
Actionner la direction de gauche à droite de façon à vérifier son bon fonctionnement.
Mueva el volante de dirección para observar si las ruedas se mueven de forma correcta.
右
*ステアリングホイールの操作量に応じて舵角が変わります。
Right
操作量が大きいほど、舵角も大きくなります。
rechts
* Amount of front tire movement varies according to the amount of steering wheel movement.
Droite
If the wheel is turned all the way left or right, the front tires also steer all the way left or right.
Derecha
* Die Vorderräder bewegen sich sinngemäß zur Drehung am Lenkrad.
* La vitesse de rotation du volant de la radiocom-mande est proportionnelle à celle des roues.
* El recorrido de las ruedas será proporcional al movimiento que usted proporcione al volante.
Si lo gira a la izquierda ó a la derecha, las ruedas también girarán a la izquierda ó a la derecha.
フロントタイヤが左右逆の動きになる時はP2リバーススイッチの位置を確認してください。
If turning the transmitter wheel causes the front tires to move in the direction opposite to that
shown in the diagram, change the position of the Servo Reversing Switch (see page 2).
Üerprüfen Sie die Laufrichtung der Lenkung, ggf. Servolaufrichtung am Sender umkehren!
Vérifier que la direction de la voiture corresponde à la direction donnée au volant
de la radiocommande. Dans le cas contraire, changer la position de l'interrupteur
d'inversion de servo de direction (voir page 2).
Si al mover el volante de direccion las ruedas se mueven en direccion opuesta a
la mostrada en el dibujo, cambie la posicion del Interruptor de Inversion.
D/R
ST.TR IM
TH.TR IM
R
THE FINEST
RADIO CONTROL
MODELS
Digital Propor
tional Radio
Contro l System
PERFEX KT-6
Adjust again when running. / Die Feinjustierung erfolgt im Fahrbetrieb /
>
>
約0.3mm
approx. 0.3mm
ca. 0.3mm
146
environ 0.3mm
aprox. 0.3mm
>
>
>
>
>
全開
Full Throttle
146
Vollgas
Plein gaz
Gas Máximo
>
>
約0.3mm
approx. 0.3mm
ca. 0.3mm
146
environ 0.3mm
aprox. 0.3mm
3
キャブレター内の保護材を外す。
Remove protective material from inside.
Schutzmaterial von innen entfernen.
Retirer la protection comme indiqué.
Retire el material de protección del interior.
前進、ブレーキの動きが逆になる場合はP2
リバーススイッチの位置を確認してください。
If forward and reverse were opposite, see if
your transmitter has a servo reversing switch. (P2)
Wenn Vorwärts und Rückwärts umgekehrt
funktionieren, betätigen Sie bitten den Servo
Reverse (Umkehr) Schalter am Sender.
Si la commande radio gaz/frein est inversée,
utiliser l'interrupteur d'inversion de servo. (P2)
Si se mueve en sentido contrario, compruebe
el interruptor de inversión. (P2)
確認後エアクリーナーを取付けます。
Attach Air Filter after checking carburetor.
Nach dem Einstellen des Vergasersanlen-
kung, den Luftfilter aufsetzen.
Fixer le filtre à air après avoir vérifier le carburateur.
Instale el Filtro de Aire una vez finalice con el
ajuste del carburador.