Descargar Imprimir esta página

Schluter Systems BEKOTEC-EN 12 FK Manual Del Usuario página 5

Publicidad

GB
12.
The system heating pipes (ø 10 mm) are installed at double
the installation distance to the reversal loop. After the re-
versal point, the return line (blue) is inserted into the centre
of the remaining space. Important: The installation of the
heating pipes can begin once the thin-bed mortar under
the studded panel has cured - follow the manufacturer's
instructions! Bend the heating pipes as shown in the draw-
ing! The maximum length of heating circuits is 50 m.
13.
Pressure test - A pressure test must be performed prior to
installing the screed (see Pressure Test Report, Technical
Manual).
14.
Installation of the screed mortar without reinforcement or
movement joints (screed quality CT-C25-F4, max. F5). Ex-
ception: in door transition areas, if using trowel-cut joints or
the expansion joint profile DILEX-DFP, and in the presence
of structural joints.
15.
Install the screed with a minimum coverage of 8 mm. For
levelling in partial areas, the thickness of the screed may be
increased to max. 15 mm.
16.
Alternative to 14 and 15: Install a poured screed on the
screed panel BEKOTEC-EN 12 FK. The surface can be lev-
elled with a float (Screed quality CA-C25-F4, max. F5).
17.
Install the uncoupling membrane Schlüter-DITRA  25
in the fresh thin-bed mortar once the screed is ready to
bear weight. The residual moisture level of calcium sulfate
screeds should be ≤ 2%.
18.
Install the joint movement profile Schlüter-DILEX-BWS or
Schlüter-DILEX-KS on DITRA 25.
19.
Install the edge movement profile Schlüter-DILEX-EK or
-DILEX-RF.
20.
Install the tile covering over DITRA 25 in thin-bed mortar.
Please note the detailed installation recommendations
listed in the individual product data sheets.
IT
12.
Posare i tubi per riscaldamento Ø 10 mm fino alla curva
centrale con passo doppio rispetto a quello previsto ed
utilizzare lo spazio lasciato libero per il tubo del circuito di
ritorno (contrassegnato in blu). Importante: La posa del tubo
deve avvenire dopo il tempo di presa del letto sottile di colla
– specifiche del produttore! Raggio di curvatura del tubo
come da rappresentazione! La lunghezza del circuito è di
max. 50 m.
Prova di pressione – prima della posa della caldana oc-
13.
corre mettere in pressione i vari circuiti per controllarne
la perfetta tenuta (vedere procedura prova di pressione,
manuale tecnico).
14.
Posare il massetto senza armature o additivi, ne giunti di di-
latazione (massetto tipo CT-C25-F4, max. F5). Eccezione: in
prossimità delle porte, in caso di utilizzo di giunti strutturali
o di frazionamento come DILEX-DFP.
15.
Realizzare un massetto di 8 mm sul rilievo del fungo. Even-
tuali dislivelli possono essere pareggiati alzando lo spesso-
re del massetto sul rilievo fino ad un massimo di 15 mm.
16.
Alternativa al 14 e 15: posare il massetto autolivellante sul
pannello ribassato BEKOTEC-EN 12 FK. Per ottenere una
superficie planare è bene utilizzare una spatola livellatrice
(massetto tipo CA-C25-F4, max. F5).
17.
Posare la guaina desolidarizzante Schlüter-DITRA 25 sul
massetto appena calpestabile. Per massetti di solfato di
calcio con umidità residua ≤ 2%.
18.
Posare i giunti di dilatazione Schlüter-DILEX-BWS e
Schlüter-DILEX-KS sopra la guaina DITRA 25.
19.
Posare il giunto perimetrale Schlüter-DILEX-EK o -DILEX-
RF.
20.
Posare la pavimentazione sopra alla guaina DITRA 25 con
collante idoneo.
Per istruzioni di installazione più dettagliate si prega di far
riferimento alle specifiche schede tecniche.
FR
12.
Le tube de Ø 10 mm se pose en escargot, le départ s'effec-
tue avec un écartement d'enroulement du double du pas
prescrit par le dimensionnement. Au centre de la zone, le
retour vers le collecteur doit être centré sur l'écartement
laissé. IMPORTANT : les courbes du tube doivent se faire
sur deux plots au minimum. La longueur maximale d'un
réseau de chauffage est de 80 ml. IMPORTANT : la pose
des tubes de chauffage intervient après la prise du mor-
tier-colle sous la dalle à plots, respecter les indications du
fabricant.
13.
Un essai de pression doit être réalisé avant le coulage de
la chape, se reporter à la procédure et au procès verbal du
Manuel Technique.
14.
Le coulage de la chape se fait sans armature et sans joint
de mouvements (chape CT-C25-F4). Exception faite du
respect des joints de structure, et dans le cas d'isolation
phonique du traitement des seuils de portes avec le profilé
DILEX-DFP.
15.
La chape doit recouvrir les plots d'au moins 8 mm et en
fonction des hauteurs de réservation, elle peut atteindre un
recouvrement du plot de 15 mm maximum.
16.
Dans le cas d'une chape fluide ou auto-lissante sur la dalle
à plots BEKOTEC-EN 12 FK, utiliser un balai brosse ou une
barre de débullage afin de garantir une planéité parfaite.
17.
Dès que la chape est accessible à la marche, on peut poser
la natte Schlüter-DITRA 25 à l'aide d'un mortier colle C2.
Dans le cas d'une chape en sulfate de calcium, attendre
que le taux d'humidité résiduelle soit ≤ 2%, et utiliser un
mortier colle adapté classé C2 minimum.
18.
Mise en place du profilé de mouvements Schlüter-DILEX-
BWS ou Schlüter-DILEX-KS sur DITRA 25.
19.
Mise en place du profilé de mouvements périphérique
Schlüter-DILEX-EK ou -DILEX-RF.
20.
Pose du carrelage ou de la pierre naturelle sur DITRA 25.
Utiliser un mortier colle adapté au local et au revêtement
associé.
21.
Les joints du carrelage ou de la pierre naturelle seront réa-
lisés après séchage de la colle, à l'aide d'un mortier pour
joint souple.
Tenir également compte des recommandations détaillées
de mise en œuvre figurant dans les fiches techniques des
différents produits.
ES
12.
Los tubos de calefacción ø 10 mm. se deben instalar a doble
distancia hasta su cambio de sentido. A partir de este punto
(color azul) se deben colocar los tubos en medio de la zona
libre. Importante: la colocación de la tubería de la calefacción
se llevará a cabo, después de que la capa fina de cemento
haya endurecido bajo la placa de nódulos colocada siguiendo
las instrucciones del fabricante. ¡En zona de curvas, los tubos
deben ocupar al menos 2 nódulos! Longitud máxima del cir-
cuito: 50 m.
13.
Prueba de presión
Antes de proceder al vertido del recrecido, se deberá realizar
una prueba de presión para comprobar el correcto funcio-
namiento del sistema (véase el protocolo de la prueba de
presión en el manual técnico).
14.
El recrecido se llevará a cabo sin armadura, ni juntas de
movimiento (calidad del mortero del recrecido CT-C25-F4).
Importante: en el paso de puertas, utilizar junta de dilatación
DILEX-DFP. Respetar en todo momento las juntas estructura-
les en el soporte.
15.
El recrecido debe tener un espesor mínimo de 8 mm sobre
los nódulos. Para la nivelación de irregularidades se puede
aplicar un espesor máximo de 15 mm.
16.
Como método alternativo a los puntos 14 y 15:
Aplicación de un mortero autonivelante sobre la placa de nódu-
los BEKOTEC-EN 12 FK. Para conseguir una superficie plana
se recomienda el uso de una niveladora. (calidad del mortero del
recrecido CT-C25-F4).
17.
Una vez que el recrecido sea transitable, se colocará la lá-
mina de desolidarizarían Schlüter-DITRA 25 con un adhesivo
cementoso de capa fina (tras aprox. 2-3 días). En el caso
de los recrecidos en base de sulfato de calcio, la humedad
restante debe ser inferior al ≤ 2% aprox.
18.
Instalación del perfil de movimiento Schlüter-DILEX-BWS o
Schlüter-DILEX-KS sobre DITRA 25.
19.
Instalación del perfil de movimiento perimetral Schlüter-
DILEX-EK o -DILEX-RF.
20.
Colocación del recubrimiento cerámico sobre DITRA 25 con un
adhesivo cementoso de capa fina.
Por favor, tenga en cuenta las recomendaciones de instala-
ción de las fichas técnicas correspondientes.
NL
12.
Bij het aanbrengen van de bij het systeem behorende
verwarmingsbuizen met ø 10  mm moeten deze op
dubbele plaatsingsafstand tot aan de keerlus worden
geplaatst. Na de keerlus wordt de retourleiding (blauwe
weergave) in het midden van de vrij gebleven ruimte
gelegd. Belangrijk: De plaatsing van de verwarmingsbui-
zen vindt plaats na het uitharden van de dunbedmortel
onder de noppenplaat – fabrikantinstructies moeten
worden nageleefd! Keerpunt van de verwarmingsbuizen
conform weergave! De lengte van de verwarmingskring
bedraagt max. 50 m.
13.
Drukproef – Voor het aanbrengen van de dekvloer moet
een drukproef worden uitgevoerd (zie protocol voor
drukproeven, technisch handboek).
14.
Inbouw van de dekvloermortel zonder wapening en be-
wegingsvoegen (dekvloerkwaliteit CT-C25-F4, max. F5).
Uitzondering: in de deurzone, met spaansnede of uitzet-
tingsprofiel DILEX-DFP alsook bij constructiescheidings-
voegen.
15.
Afreien van het dekvloeroppervlak met een min. bedek-
king van 8 mm. Hoogtecompensatie bij oneffen opper-
vlakken tot max. 15 mm dekvloerbedekking.
16.
Alternatief op 14 en 15 : Aanbrengen van vloeibare
dekvloer op de noppenplaat BEKOTEC-EN 12 FK. Om
een effen oppervlak te verkrijgen, kunt u best egaliseren
met een grote borstel of spaan (Dekvloerkwaliteit CA-
C25-F4, max. F5).
17.
Plaatsing van de ontkoppelingsmat Schlüter-DITRA 25
in de verse dunbedmortel na begaanbaarheid van de
dekvloer. Bij calciumsulfaat-dekvloeren met een rest-
vochtigheid van ≤ 2%.
18.
Inbouw van het bewegingsvoegprofiel Schlüter-DILEX-
BWS of Schlüter-DILEX-KS op DITRA 25.
19.
Inbouw van het randbewegingsvoegprofiel Schlüter-DI-
LEX-EK of -DILEX-RF.
20.
Plaatsing van de tegelbekleding op DITRA 25 in de dun-
bedmortel.
Hou ook rekening met de uitgebreide verwerkingsaan-
bevelingen in de desbetreffende productdatabladen.
CZ
12.
Systémové topné trubky s ø 10 mm pokládejte s dvojná-
sobnou roztečí až po obratovou smyčku. Po obrátce položte
vratné vedení (modré vyobrazení) doprostřed zbylého volné-
ho prostoru. Důležité: Pokládka topných trubek se provádí
po vytvrdnutí tenké vrstvy lepidla pod deskou s výlisky - do-
držujte pokyny výrobce! Ohyb topných trubek dle obrázku!
Délka topného okruhu činí max. 50 m.
13.
Tlaková zkouška – před pokládkou potěru je nutné provést
tlakovou zkoušku (viz protokol o tlakové zkoušce, technic-
ká příručka).
14.
Provedení potěru bez výztuže a bez dilatačních spár (třída
potěru CT-C25-F4, max. F5). Výjimka: v oblasti dveří, se po-
těr prořízne zednickou lžící nebo rozdělí dilatačním profilem
DILEX-DFP a u objektových dilatačních spár.
15.
Zarovnání plochy potěru s minimálním krytím 8  mm. Vy-
rovnání výšky u lokálních nerovností do maximálního krytí
potěru 15 mm.
16.
Alternativně k 14 a 15 : Pokládka litého potěru na desku s
výlisky BEKOTEC-EN 12 FK. Pro dosažení rovného povrchu
je vhodné např. „provzdušnění" hrubým kartáčem (Třída
potěru CA-C25-F4, max. F5).
17.
Pokládka kontaktní separační rohože Schlüter-DITRA 25 do
čerstvé tenké vrstvy lepidla na pochozí potěr. U síranovápe-
natého potěru po dosažení zbytkové vlhkosti ≤ 2%.
18.
Osazení dilatačního profilu Schlüter-DILEX-BWS nebo
Schlüter-DILEX -KS na DITRA 25.
19.
Osazení koutového dilatačního profilu Schlüter-DILEX-EK
resp. -DILEX-RF.
20.
Pokládka dlažby na DITRA 25 do tenké vrstvy lepidla.
Dodržujte, prosím, také doporučení pro zpracování uvede-
ná v příslušných technických listech výrobků.

Publicidad

loading