Página 1
Montage und Bedienungs Anleitung Manuel d’entretien Installation, use and maintenance instructions Instrucciones para la instalación, uso y mantenimiento Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften Oδηγ ε εγκατ σταση , χρ ση και συντ ρηση Öl-Gebläsebrenner Brûleur fioul Oil burner Quemador de gasóleo Stookoliebrandes Καυστ...
DEUTSCH TECHNISCHE MERKMALE 464T1 54 ÷ 120 kW 4,5 ÷ 10 kg/h Brennerleistung - Durchsatz – Brennstoff Heizöl-EL max. Viskosität bei 20°C: 6 mm Stromversorgung Einphase, 230 V ± 10% 50Hz Motor Stromaufnahme 0,8 A – 2850 U/min – 298 rad/s 4 µ...
Página 3
ARBEITSFELD (nach EN 267) Heizöldurchsatz - kg/h Brennerleistung - kW D5669 ABMESSUNGEN Flansch Brenner D5670 BEFESTIGUNG AM KESSEL BRENNERBEFESTIGUNG UND Es ist unbedingt nötig, daß zwischen Kessel- MONTAGE DES GELENKES tür und Flansch des Brenners die Isolierdich- tung (9), Abb. 1, dazwischengefügt wird. Diese Dichtung hat sechs Löcher, welche eventuell, wie auf nebenstehendem Bild, abgeändert werden Können.
Página 4
ÖLVERSORGUNGSANLAGE Achtung: überprüfen, ob die Rücklaufleitung nicht verstopft ist, bevor den Brenner in Betrieb gesetzt wird. Eventuelle Verstopfungen würden die Beschädigung der Wellendichtung zur Folge haben. WICHTIGER HINWEIS Die Pumpe ist werksseitig für den Zweirohr-Betrieb eingerichtet. Für Einrohrbetrieb, ist es notwendig die By-Pass Schraube (A) zu entfernen.
ELEKTRISCHES VERDRAHTUNGSSCHEMA ACHTUNG Nulleiter nicht mit der phase verwechseln 230V ~ 50Hz BEMERKUNGEN – Leiterdurchmesser 1 mm 2 . – Die vom Installateur ausgeführten elektri- Schalter mit schen Verbindungen müssen den diesbezüg- Sicherung lichen Landesbestimmungen entsprechen. 6A max. KONTROLLE Die Regelabschaltung des Brenners durch Betriebsstun- Ein- und Ausschalten der Thermostate über- denzähler...
EINSTELLUNG DER BRENNERLEISTUNG In Konformität mit der Wirkungsgradrichtlinie 92/42/EWG müssen die Anbringung des Brenners am Heizkessel, die Einstellung und die Inbetriebnahme unter Beachtung der Betriebsanleitung des Heizkessels ausgeführt werden, einschließlich Kontrolle der Konzentration von CO und CO in den Abgasen, der Abgastemperatur und der mittleren Kesseltemperatur. Entsprechend der gewünschten Kesselleistung werden Düse, Pumpendruck, Einstellung des Brennkopfes und der Luftklappe gemäß...
Página 7
RECHTSDREHUNG: (Zeichen +) Die eingeführte Luftmenge wird erhöht und der Druck Abb. 3 im Brennerrohr verringert. Der CO 2 -Gehalt wird verrin- gert und das Ansetzen der Flamme an die Stauscheibe verbessert sich. (Empfohlene Einstellung für Zündun- gen bei Niedrigtemperaturen). LINKSDREHUNG: (Zeichen –) Die eingeführte Luftmenge wird verringert und der Druck im Brennerrohr erhöht.
Página 8
ELEKTRODEN - STELLUNG (Siehe Abb. 6) DEN ELEKTRODENSTOCK Abb. 6 Achtung: BIS ZUM ANSCHLAG AUS- Vor dem Heraus oder Ein- 4 ± 0,3 mm FAHREN schrauben der Düse, die Schraube ( A) lösen und den Elektrodenblock nach vorne abnehmen. D5288 4,5 ±...
PLAGE DE TRAVAIL (selon EN 267) Débit fioul - kg/h Puissance thermique - kW D5669 DIMENSIONS Bride Brûleur D5670 FIXATION A LA CHAUDIERE FIXATION BRULEUR ET Il est indispensable qu’entre la plaque MONTAGE CHARNIERE frontale de la chaudière et la bride du brû- leur soit interposé...
INSTALLATIONS HYDRAULIQUES Attention: vérifier, avant de mettre en marche le brûleur, que le tube de retour ne soit pas obstrué. Une obturation éventuelle endommagerait l’organe d’étanchéité de la pompe. IMPORTANT La pompe est prévue pour un fonctionnement en bitube. Pour le fonctionnement en mono-tube, enlever la vis de by-pass (A), (voir figure ci-contre).
RACCORDEMENTS ELECTRIQUE ATTENTION Ne pas inverser le neutre avec la phase 230V ~ 50Hz NOTES – Section conducteurs: 1 mm – Les branchements électriques exécutés par Interrupteur l’installateur doivent respecter le règlement avec fusible en vigueur dans le Pays. 6A max. CONTROLE Vérifier l’arrêt du brûleur en ouvrant les cir- Compte-heures...
REGLAGE DE LA COMBUSTION Conformément à la Directive rendement 92/42/CEE, suivre les indications du manuel de la chaudière pour monter le brûleur, effectuer le réglage et l’essai, contrôler la concentration de CO et CO , dans les fumées, leur température et celle moyenne de l’eau de la chaudière. Suivant la puissance de la chaudière, on doit définir le gicleur, la pression de la pompe, le réglage de la tête de combustion, le réglage du volet d’air, sur la base du tableau ci-dessous.
Página 14
TOURNER VERS LA DROITE: (signe +) Pour augmenter la quantité d’air introduite dans la Fig. 3 chambre de combustion et réduire la pression à la tête. La quantité de CO baisse et l’accrochage de la flamme s’améliore. (Réglage indiqué pour des allumages à...
REGLAGE DES ELECTRODES (Voir fig. 6) ARRIERER LE SUPPORT Attention: Fig. 6 ELECTRODES JUSQU’AU Avant démonter BOUT 4 ± 0,3 mm monter le gicleur, desserrer la vis (A) et avancer les électrodes. D5288 4,5 ± 0,5 mm PROGRAMME DE MISE EN MARCHE Normal Mise en sécurité, par défaut d’allumage Thermostat...
ENGLISH TECHNICAL DATA TYPE 464T1 Thermal power – output 54 – 120 kW – 4.5 – 10 kg/h Fuel Light oil, max. viscosity at 20 °C: 6 mm Single phase, 230 V ± 10% Electrical supply 50Hz Motor Run current 0.8 A – 2850 rpm – 298 rad/s 4 µ...
WORKING FIELD (as EN 267) Fuel output - kg/h Thermal power - kW D5669 OVERALL DIMENSIONS Flange Burner D5670 BOILER FIXING BURNER FIXING AND It is necessary that the insulating gasket HINGE ASSEMBLY (9, fig. 1) is placed between the boiler door and the burner flange.
HYDRAULIC SYSTEMS Warning: before starting the burner make sure that the return pipe-line is not clogged: any obstruc- tion would cause the pump seals to break. WARNING The pump is supplied for use with a two pipe system. For use on a one pipe system, it is necessary to remove the by-pass screw (A), (see figure).
ELECTRICAL WIRING WARNING Do not exchange the neutral with the phase 230V ~ 50Hz NOTES: – Wires of 1 mm section. – The electrical wiring carried out by the Switch with fuse installer must be in compliance with the rules in force in the Country. 6A max.
COMBUSTION ADJUSTMENT In conformity with Efficiency Directive 92/42/EEC the application of the burner on the boiler, adjust- ment and testing must be carried out observing the instruction manual of the boiler, including verifica- tion of the CO and CO concentration in the flue gases, their temperatures and the average temperature of the water in the boiler.
Página 21
TURN TO THE RIGHT: (sign In order to increase the volume of air entering the com- Fig. 3 bustion chamber and thus diminishing its pressure. There is a reduction of CO and the adhesion of the flame to the air diffuser disc improves. (Setting advisable for ignitions at low temperatures).
ELECTRODES SETTING (See fig. 6) MOVE THE ELECTRODE Attention: Fig. 6 HOLDER BACKWARDS TO Before assembling or remo- 4 ± THE END 0.3 mm ving the nozzle, loosen the screw (A) and move the elec- trodes ahead. D5288 4.5 ± 0.5 mm BURNER START-UP CYCLE Normal...
CAMPO DE TRABAJO (según EN 267) Caudal de gasóleo - kg/h Potencia térmica - kW D5669 DIMENSIONES Brida Quemador D5670 FIJACIÓN A LA CALDERA FIJACIÓN DEL QUEMADOR Y Es indispensable que entre la puerta de la MONTAJE DE LA BISAGRA caldera y la brida del quemador se coloque la junta aislante (9, fig.
INSTALACIONES HIDRÁULICAS Atención: antes de poner en funcionamiento el quemador hay que asegurarse de que el tubo de retorno del combustible no esté obstruido. Una contrapresión excesiva causaría la rotura del órgano de estanquidad de la bomba. ATENCIÓN La bomba está prevista para funcionar en bitubo. Para el funcionamiento monotubo se debe quitar el tornillo de by- pass (A), (ver la figura).
INSTALACIÓN ELÉCTRICA ATENCIÓN No intercambie el neutro con la fase 230V ~ 50Hz NOTAS – Sección de los conductores 1 mm – Las conexiones eléctricas efectuadas por Interruptor con fusible el instalador deben respetar la normativa vigente en el país. 6A máx.
REGULACIÓN DE LA COMBUSTIÓN Conforme a la Directiva de rendimiento 92/42/CEE, la aplicación del quemador en la caldera, la regu- lación y el ensayo tienen que ser efectuados como indicado en el manual de instrucciones de la misma caldera, incluido el control de la concentración de CO y CO en los humos, su temperatura y la tem- peratura media del agua de la caldera.
GIRE HACIA LA DERECHA: (signo +) Para aumentar la cantidad de aire introducido en la Fig. 3 cámara de combustión y disminuir su presión. El CO disminuye y el anclaje de la llama en el disco de turbulencia mejora. (Regulación indicada para encendidos a bajas temperaturas).
POSICIONAMIENTO DE LOS ELECTRODOS (Ver fig. 6) DESPLACE HACIA ATRÁS Fig. 6 Atención: EL PORTAELECTRODO Antes de desmontar o montar 4 ± HASTA EL TOPE 0,3 mm la boquilla, afloje el tornillo (A) y desplace hacia adelante los electrodos . D5288 4,5 ±...
WERKINGSVELD (volgens EN 267) Oliedebiet - kg/h Thermisch vermogen - kW D5669 AFMETINGEN Flens Brander D5670 BEVESTIGING OP DE KETEL BEVESTIGING BRANDER EN Het is absoluut noodzakelijk dat de flens- MONTAGE ZWENKARM dichting tussen de frontplaat en de flens wordt aangebracht. (9, fig. 1). De flensdichting heeft zes gaten die even- tueel kunnen worden aangepast.
HYDRAULISCHE INSTALLATIE Opgelet: vooraleer de brander te starten, controleren of de terugloopbuis niet verstopt is, want daar- door zou de dichting van de pomp beschadigd kunnen worden. OPGELET De pomp is voorzien voor een installatie met twee leidingen. Verwijder de by-pass schroef (A) bij werking met één leiding. (Zie figuur hiernaast).
ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN OPGELET Nulleider en fase niet omwisselen 230V ~ 50Hz NOOT: – Doorsnede van de geleiders: 1 mm – De elektrische aansluitingen die de instal- Schakelaar met zekering lateur uitvoert dienen te voldoen aan de wetgeving terzake in het betrokken land. 6A max.
REGELING VERBRANDING Conform de Richtlijn Rendement 92/42/EEG, moeten de toepassing van de brander op de ketel, de regeling en de testen worden uitgevoerd volgens de handleiding van de ketel. Hieronder valt ook de controle van de CO en CO concentratie en de rookgassen, de temperatuur van de rook- gassen en de gemiddelde temperatuur van het water van de ketel.
Página 35
NAAR RECHTS DRAAIEN: (+ teken) Fig. 3 Om de hoeveelheid lucht in de verbrandingskamer te verhogen en de druk aan de verbrandingskop te verlagen. De hoeveelheid CO vermindert en de vlam haakt beter aan. (Regeling aan te raden voor ontsteking bij lage temperatuur). NAAR LINKS DRAAIEN: (–...
Página 36
AFSTELLING ELEKTRODEN (Zie fig. 6) ELEKTRODENHOUDER Fig. 6 Opgelet: TOT TEGEN Vooraleer de sproeier te 4 ± 0,3 mm SCHUIVEN monteren of te demonte- ren, schroef los- draaien en de elektroden naar voor schuiven. D5288 4,5 ± 0,5 mm STARTPROGRAMMA Normaal In veiligheid bij gebrek aan ontsteking Thermostaat...
EΛΛHNIKA ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΥΠΟΣ 464T1 Θερ ικ ισχ – παροχ 54 – 120 kW – 4,5 – 10 kg/h Κα σι ο Πετρ λαιο diesel εγ στη ρευστ τητα 6 mm /s στου 20 ° C Ηλεκτρικ παροχ Μονοφασικ , 230 V ± 10% ~ 50 Hz Κινητ...
Página 38
ΠΕ ΙΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Παροχ – kg/h θερ ικ ισχ - kW D5669 ΙΑΣΤΑΣΕΙΣ Φλ ντζα Καυστ ρα D5670 ΣΤΕΡΕ ΣΗ ΣΤΟΝ ΛΕΒΗΤΑ ΣΤΕΡΕ ΣΗ ΚΑΥΣΤΗΡΑ Τοποθετ στε το θερ ο ονωτικ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΑΡΘΡ ΤΟΥ παρ βυσ α ενδι εσα στην ΜΠΡΑΤΣΟΥ...
Página 39
ΤΡΟΦΟ ΟΤΗΣΗ ΚΑΥΣΙΜΟΥ Προσοχ : Πριν εκκιν σετε τον καυστ ρα βεβαιωθε τε τι η γρα επιστροφ του καυσ ου δεν ε ναι κλειστ απ οποιαδ ποτε αιτ α, αλλι θα καταστρ ψετε την τσι ο χα τη αντλ α . ΠΡΟΣΟΧΗ...
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝ ΕΣΜΟΛΟΓΙΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αλλ ζετε τη φ ση ε τον ουδ τερο 230V ~ 50Hz ΣΗΜΕΙ ΣΗ - ιατο αγωγ ν 1 mm - Η ηλεκτρικ εγκατ σταση πρ πει να γ νει Ασφαλειοδιακ πτη σ φωνα ε του εκ στοτε ισχ οντε κανονισ...
Página 41
ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΥΣΗΣ Σε συ φων α ε την οδηγ α απ δοση 92/42/EOK τη Ευρωπαϊκ Ενωση η εφαρ ογ του καυστ ρα στο λ βητα, η ρ θ ιση και ο λεγχο του θα πρ πει να γ νει λα β νοντα υπ’ ψιν...
Página 42
εξι στροφη περιστροφ : ( νδειξη +) ε σκοπ την α ξηση τη παροχ του α ρα στο Εικ. 3 θ λα ο κα σεω ρα και ε ωση τη π εση του. Τo ει νεται και βελτι νεται η σταθερ τητα τη φλ...
Página 43
ΡΥΘΜΙΣΗ ΗΛΕΚΤΡΟ Ι Ν ΕΝΑΥΣΗΣ (Εικ. 6) ΜΕΤΑΚΙΝΗΣΤΕ ΤΟ ΣΤΗΡΙΓΜΑ Προσοχ : Εικ. 6 ΗΛΕΚΤΡΟ ΙΟΥ ΠΡΟΣ ΤΑ ΠΙΣ Πριν αφαιρ σετε 4 ± 0,3 mm ΜΕΧΡΙ ΤΕΡΜΑ τοποθετ σετε το πεκ, λασκ ρετε τη β δα (A) και ετακιν στε προ τα ε...