Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Mod. 12 kW
Mod. 12 kW SEEBECK
IT - ISTRUZIONI DI USO E MONTAGGIO
ES - INSTRUCIONES DE MONTAJE Y USO
PL - INSTRUKCJA MONTAZU I OBSLUGI

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Italkero lightfire dolce vita 12 kW

  • Página 1 Mod. 12 kW Mod. 12 kW SEEBECK IT - ISTRUZIONI DI USO E MONTAGGIO ES - INSTRUCIONES DE MONTAJE Y USO PL - INSTRUKCJA MONTAZU I OBSLUGI...
  • Página 2 Fig.3...
  • Página 3 LEGENDA: 1) pomello di fissaggio, 2) parabola di copertura, 3) testa scambiatore, 4) griglia di protezione, 5) tubo in vetro, 6) calamita di fissaggio, 7) bruciatore, 8) manopola accensione/regolazione, 9) portapile, 10) centralina (Mod. telecomando), 11) base sostegno bombola, 12) pannello laterale, 13) pannello copri coman- di, 14) carrello, 15) antivento, 16) MINI telecomando (Mod.
  • Página 4 Fig.1 Fig.2 Zasięg działania 2m...
  • Página 5 Fig.4 1,5Volt 1,5Volt 1,5Volt torcia stilo ministilo Fig.5 Fig.6...
  • Página 6 Fig.7 Fig.8 Fig.9...
  • Página 7 Fig.10 TRZYMAJ TRZYMAJ SEKUNDY SEKUNDĘ Fig.11 Fig.12...
  • Página 8 ITA - SOSTITUZIONE TUBO ES - SUSTITUCION DEL TUBO Fig.13 UK - REPLACING PIPE PL - WYMIANA TUBY ITA - MANUTENZIONE TUBO ES - MANTENIMIENTO TUBO Fig.14 UK - TUBE MAINTENANCE PL - CZYSZCZENIE TUBY optional...
  • Página 9 Fig.15 jednostka kontrolna centralina/control unit telecomando/remote control ITA - DISPOSITIVO DI SICUREZZA ANTIRIBALTAMENTO Fig.16 UK - DUNP-SWITCH SAFETY DEVICE ES - UNA CONTRA LA SEGURIDAD PL - JEDNOSTKA BEZPIECZEŃSTWA...
  • Página 10 ITA - FISSAGGIO BOMBOLA ES - CILINDRO DE MONTAJE Fig.17 UK - TANK FIXING PL - CYLINDER MONTAŻ...
  • Página 11 ITA - Con il KIT luci installato, posizionare l’apparecchio solo in luoghi coperti al riparo dalla pioggia. Fig.18 UK - With kit lights installed, the appliance must be covered and protected from the rain. ES - Con el kit de luces instalado, coloque el aparato en un local cubierto y protegido de la lluvia. PL - Z zestawu zainstalowane światła należy umieścić...
  • Página 12 ITA - KIT luci, batteria e caricabatteria. Leggere attentamente le informazioni presenti sull’involucro del caricabatteria ed il foglio istruzioni contenuto al suo interno per il corretto utilizzo di questo KIT. - Non usare il caricabatteria in ambienti non coperti o all’esterno. - La ricarica della batteria (MIN 10 ore) è...
  • Página 13 ITA - MONTAGGIO APPARECCHIO ES - MONTAJE DE EQUIPOS. Fig.19 UK - ASSEMBLY EQUIPMENT PL - SPRZET ZGROMADZENIA. Fig.20 ITA - MONTAGGIO TAVOLINO (Ø 80cm) ES - MONTAJE DE TABLA (Ø 80cm) UK - ASSEMBLY COFFEE TABLE (Ø 80cm) PL - STOŁU MONTAZOWEGO (Ø 80cm)
  • Página 14 Lightfire Dolce Vita SEEBECK Fig.21...
  • Página 15 ITA - Lightfire “Dolce Vita” con effetto SEEBECK IMPORTANTE! Questo apparecchio non necessita di alcuna alimentazione esterna (rete elettrica o batteria rica- ricabile aggiuntiva). Questo modello è dotato di uno scambiatore di calore (1) in alluminio che, grazie all’effetto termoelettrico Seebeck, converte il calore della fiamma in elettricità...
  • Página 16 Tab. 1...
  • Página 17 Tab. 1...
  • Página 18 ITA - REGOLATORE PER GERMANIA (50 mbar) UK - GAS GOVERNOR FOR GERMANY (50 mbar) DE - DRUCKGAS REGLER FUR DEUTSCHLAND (50 mbar) ITA - REGOLATORE: Portata MAX 1000gr/h, Pressione MAX 37mbar. ITA - Il tubo del gas dev’essere del tipo flessibile e di una lunghezza tale da permettere un’agevole sostituzione della bombola.
  • Página 19 CONSERVARE ACCURATAMENTE QUESTO LIBRETTO PER TUTTA LA VITA DELL’APPA- RECCHIO E RICHIEDERNE UNO NUOVO IN CASO DI DISTRUZIONE O SMARRIMENTO! IMPORTANTE! QUALORA LE PARTI RISULTINO DANNEGGIATE NON PROCEDERE ASSOLUTAMENTE CON L’ASSEMBLAGGIO! IMPORTANTE! Questo apparecchio dovrà essere installato in accordo con i Regolamenti, Leggi e Norme in vigore nel Paese dove sarà...
  • Página 20: Descrizione Generale

    per l’utilizzo nel rispetto delle Normative vigenti nel Paese di utilizzo. DESCRIZIONE GENERALE Per il suo particolare tipo di funzionamento ad irraggiamento diretto e riflesso, questo apparec- chio esercita la sua influenza in una superficie di circa 13 m con un raggio d'azione di circa 2m.
  • Página 21 3 - Montare sulla bombola il regolatore di pressione gas (tipo a taratura fissa) conforme alle targhe DATI TECNICI e PREDISPOSIZIONE GAS, presenti sull’apparecchio (Tab.1 o 2). 4 - Acquistare a parte, il raccordo ed il tubo di collegamento in gomma, del tipo e materiale adatti alle Normative del Paese di utilizzo (se NON sono conformi quelli già...
  • Página 22: Messa In Funzione

    ATTENZIONE! NON MONTARE il diaframma sugli apparecchi alimentati a gas G30/G31 a 29÷37 mbar. IMPORTANTE! MONTARE il diaframma solo nel caso in cui sia previsto il funzionamento con pressione di alimentazione a 50 mbar (Svizzera, Austria, Germania, Lussemburgo). Verificare quindi, la tipologia corretta come specificato e illustrato nelle Tab. 1 o 2. 7 - Verificare che il tipo di gas e la pressione di alimentazione corrispondano a quelli di targa (vedi Tabella), montare se necessario il riduttore/regolatore di pressione (NON a corredo).
  • Página 23 IMPORTANTE! SOLO PER LA 1° ACCENSIONE, DA EFFETTUARSI ALL’APERTO O IN AMBIENTE BENE ARIEGGIATO, L’APPARECCHIO POTREBBE EMANARE DEI VAPORI E ODORI PER UN BREVE PERIODO. IMPORTANTE! SI CONSIGLIA DI EVITARE L’UTILIZZO DELL’APPARECCHIO ALL’APER- TO, IN CONDIZIONI METEO PARTICOLARMENTE AVVERSE. Le caratteristiche tecniche del tubo di vetro sono particolari e tali da consentire la resi- stenza a shock termici dovuti a normali sbalzi di temperatura, pioggia o umidità.
  • Página 24 SPEGNIMENTO A - Mod. MANUALE: 1 - Rimuovere la copertura laterale (Fig.3: 13). 2 - Ruotare in senso orario la manopola di comando, riportandola sulla posizione "0" (Fig.5: 1). 3 - Rimontare correttamente la copertura laterale con procedimento inverso. B - Mod. TELECOMANDABILE: 1 - Premere il pulsante ON/OFF sul telecomando (Fig.6) o sulla centralina a bordo apparecchio (Fig.6).
  • Página 25 SOSTITUZIONE UGELLO (a cura di personale professionalmente qualificato) 1 - Sfilare il pannello laterale copri bombola (Fig.3: 15); 2 - Svitare le viti di sostegno (Fig.7: 1) della cassetta porta rubinetto e bruciatore (Fig.7: 2). 3 - Spostare il gruppo bruciatore (Fig.7: 4) in modo da rendere accessibile l’ugello. 4 - Localizzare l’ugello (Fig.7: 5), svitarlo delicatamente dalla sede, sostituirlo facendo PARTI- COLARE ATTENZIONE A NON ROVINARE LE PARTI FILETTATE.
  • Página 26: Eventuali Anomalie E Rimedi

    EVENTUALI ANOMALIE E RIMEDI: con telecomando. ANOMALIA CAUSA RIMEDIO 1-Flusso alimentazione gas insufficiente (cattiva 1-Pulire, tarare/sostituire. Mancanza di fiamma gasificazione GPL o sporcizia nellÕimpianto) o regolatore di pressione starato o guasto. 2-Flusso alimentazione gas assente (bombola 2-Controllare/sostituire. esaurita o interruzione fornitura gas) oppure regolatore di pressione guasto.
  • Página 27 EVENTUALI ANOMALIE E RIMEDI: comandi manuali. ANOMALIA CAUSA RIMEDIO 1 - insufficienza del flusso di alimentazione 1- Verificare: Mancanza di fiamma del gas: - cattiva gasificazione GPL; - Verificare e sostituire bombola vuota; - cattiva gasificazione GPL con temperatura - Sostituire con bombola a gas Propano. bassa.
  • Página 28 ES - La tubería de gas debe ser de un tipo flexible y de una longitud tal como para permitir un fácil reemplazo del cilindro. - Español - Índi e EL MANDO A DISTANCIA DESCRIPCION GENERAL MONTAJE PUESTA EN MARCHA APAGADO MANTENIMIENTO ALMACENAJE Y MANEJO...
  • Página 29 CONSERVE CUIDADOSAMENTE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES DURANTE TODA LA VIDA DEL APARATO Y SOLICITE UNAS NUEVAS EN CASO DE EXTRAVIO DE ESTAS. IMPORTANTE: EN CASO DE HABER PIEZAS DANADAS NO PROCEDA AL MONTAJE DEL CONJUNTO. IMPORTANTE: Este aparato deberá ser instalado de conformidad con todas las leyes y normas vigentes del lugar en el que deba ser instalado.
  • Página 30: Importante

    IMPORTANTE: antes de proceder a la operación de montaje debe verificarse que todas las partes componentes del aparato sean las adecuadas para el tipo de gas y presión previstos. DESCRIPCIÓN GENERAL Por su tipo de operación a la luz solar directa y de reflexión, este dispositivo ejerce su influencia en un área de unos 13 m , con un alcance de unos 2 m.
  • Página 31: Puesta En Funcionamiento

    CASO A ( FIG.9: A) ¼” gas izquierdo: montar el tubo de goma (1) . Esta solución es válida para países como Suiza, Austria, Alemania y Luxemburgo. CASO B (FIG.9:B) ¼” gas derecho: montar la conexión porta goma según se indica en la figura. Fijar la parte inferior de la conexión al regulador (fig.9: 2) a la bombona (fig.
  • Página 32 Si e aparato no se enciende fácil y nuevamente, evite múltiples tentativas. Asegúrese de haber procedido correctamente y de que el paso de gas esté abierto. No utilice jamás el aparato sin haber montado la parábola-sombrerete. El quemador y el tubo de cristal no deben ser jamás cubiertos parcial ni totalmente.
  • Página 33: Sustitución De La Botella

    apagado recientemente. Está caliente y pueden producirse quemaduras. Tampoco deben tocar- se ni el tubo de cristal ni el sombrerete. Existe peligro de quemaduras. La regulación de la altura de la llama puede efectuarse durante el funcionamiento del aparato. Modo manual (Fig.5) mediante el botón de encendido y regulación. Modo ma Fig. 6) mediante el amndo o con el pulsador de la centralita.
  • Página 34: Almacenaje Y Manejo

    caso utilizar únicamente recambios originales. Sustitución de las baterías (Fig. 4: 3) Cambio del chiclé, a realizar por personal cualificado autorizado. Sacar el panel lateral (Fig 3: 13) Desatornillar los tornillos (Fig. 7: 1) del alojamiento porta llave y quemador (Fig. 7: 2). Desatornillar el tornillo (Fig.
  • Página 35: Posibles Anomalias Y Soluciones

    POSIBLES ANOMALIAS Y SOLUCIONES Anomalía: Falta de llama. Causas: 1.- Flujo de gas insuficiente. 2.- Ausencia de flujo de gas. 3.- Racha de viento fuerte. 4.- Suciedad en el circuito de gas. 5.- Pérdidas de Gas. Soluciones: 1.- Limpiar, graduar/sustituir. 2.- Revisar/sustituir.
  • Página 36 Anomalía: Piloto encendido y tren de chispas que no se para (sin llama). Causas: 1.- Cables de sensor de llama (s) i dispositivo de encendido (HV) invertidos o flojos. 2.- Sensor de llama (S1) y masa están cortocircuitados. 3.- El senso de llama (S1) no toca la llama. 4.- La llama piloto arde en el interior del tubo piloto.
  • Página 37 Anomalía: El tubo de cristal está ennegrecido. Causas: 1.- Gas de mala calidad. 2.- Mal tiro. 3.- Cilindro de red (opcional) mal posicionado. 4.- Cabezal del intercambiador sucio o dañado. 5.- Quemador sucio o dañado. Soluciones: 1.- Utilizar gas de buena calidad. 2.- Hay excesivo viento, poner el kit antiiento 3.- Reposicionar, sustituir, eliminar 4.- Limpiar, sustituir...
  • Página 38 Anomalía: El tubo se pone negro. Causas: 1.- Gas de mala calidad/inadecuado para la estación invernal. 2.- Mal tiro. 3.- Cilindro de red (opcional) mal colocado/deformado. 4.- Cabezal del intercambiador sucio o dañado. 5.- Quemador sucio / dañado Soluciones: 1.- Utilizar gas de calidad, preferiblemente propano puro. 2.- Golpe de aire o ausencia del kit antiviento.
  • Página 39: Tabla De Contenido

    PL - rura gazowa musi być wykonane z elastycznego typu i taką długość, aby umożliwić łatwą wymianę butli. - POLSKA - SPIS TREŚCI: PILOT ZDALNEGO STEROWANIA OPIS OGÓLNY MONTAŻ URUCHOMIENIE WYŁĄCZENIE KONSERWACJA PRZECHOWYWANIE I OBSŁUGA GWARANCJA ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ UŻYTKOWANIA NA CAŁY OKRES EKSPLOATACJI URZĄDZENIA!
  • Página 40 DOKŁADNIE INSTRUKCJE NALEZY ZACHOWAC NA ZADANIE ZYCIA I SPRZĘT NOWY W PRZYPADKU ZNISZCZENIA LUB UTRATY! JEST USZKODZONA, NIE NALE ŻY JEJ WAŻNE! JEŚLI JAKAKOLWIEK CZĘŚ MONTOWA ! WAŻNE! To urządzenie musi być zainstalowane zgodnie z przepisami, aktów prawnych i przepisów obowiązujących w kraju, w którym będzie używany. Instalować urządzenia na zewnątrz w dobrze wentylowanym pomieszczeniu, obszar wokół...
  • Página 41: Opis Ogólny

    OPIS OGÓLNY Dla jego konkretnego rodzaju operacji na bezpośrednie działanie promieni słonecznych i reflek- sji, to urządzenie wywiera swój wpływ na obszarze około 13 m z zakresu od około 2m. Poszkodowanych i wydajność ogrzewania zmienia się w zależności od warunków pogodowych i klimatu w regionie przeznaczenia, lokalizacji urządzenia (środowisko całkowicie otwarty lub częściowo pokryte przez jedną...
  • Página 42: Uruchomienie

    6 – przechyl delikatnie urządzenie i ustaw daszek(Rys.3: 2) następnie zaciśnij nakrętki w odpowiednich miejscach. WAŻNE! Nigdy nie obracaj urządzenia do góry nogami, aby zapobiec poważnym uszkodzeniom. Wkładanie baterii (do pilota zapłonu) 1 – Usuń osłonę punktu kontrolnego(Rys.3) 2 – Zdejmij pokrywę pojemnika na baterię (Rys.4: 1), i włóż baterie typu AA pamiętając o zachowaniu właściwej polaryzacji.
  • Página 43: Konserwacja

    Odpalenie – Model ze sterowaniem zdalnym UWAGA! Niektóre piloty na podczerwień mogą zakłóci pracę urządzenia jeśli będą w nie bez- pośrednio wycelowane. 1 – Przytrzymaj klawisz „on/off” na panelu kontrolnym (Rys.6) przez około 4 sekundy, dopóki nie pojawi się iskra. Za każdy razem gdy wciśniesz przycisk „on/off” podczas pracy urządzenia, zmieni ono moc z maksymalnej na średnią, następnie na minimalną, aż...
  • Página 44: Przechowywanie I Obsługa

    9 - Załóż panel boczny. WAŻNE! Po wymianie cylindra, pierwsze próby zapłonu może wystąpić z dłuższym czasem ze względu na możliwość obecności powietrza w rurociągu. Konserwacja polega na: – Czyszczeniu szklanej tuby od wewnątrz, aby usuną brud lub/i sadze. WAŻNE! Czyścimy suchą, miękką ściereczką. Użycie detergentów może doprowadzi do nieodwracalnych zmian –...
  • Página 46 *Pęknięcie rury Rurowy wymiennik ciepła wykorzystany w ogrzewaczu FALO jest elementem, który poddany nagłym zmianom temperatury może ulec uszkodzeniu. Urządzenia nie wolno polewać wodą! Uszkodzenie może być również spowodowane nagłymi zamianami warunków atmosferycznych – temperaturowych i wilgotnościowych. Uwaga! Pęknięcie wymiennika rurowego nie stanowi zagrożenia dla osób znajdujących się...

Este manual también es adecuado para:

Lightfire dolce vita 12 kw seebeck