Maße / Dimension / Dimensioni
Dimensiones / Dimensions
14.01.320
14.01.310
14.01.321
14.01.311
1 2 3 4 5 6 7
N
L1
L1
L2
L2
L3
L3
L1
L2
L3
72
Plombierbare Klemmenanabdeckungen / Sealable terminal covers
Copertura morsetti piombabile / Cobertura bornes emplomados
Cache-bornes avec fermeture hermétique
MID geeicht / MID calibrated / Calibrabile MID
Calibrar MID / Étalonner MID
A) Platz für Gerätebezeichnung und Zulassungsdaten.
Device code and certification data indications
Indicazioni per codice strumento e dati di certificazione
Indicaciones para código de instrumento y datos
de certificación
Indications pour code instrument et données
de certification
B) Siegel zwischen Gehäuseoberteil und -unterteil
Safety-sealing between upper and lower housing part
Sigillo antieffrazione tra custodia e base
Precinto antiefracción entre la protección y la base.
Sceau anti-effraction entre le boîtier et la base
Kabel-Abisolierlänge und Max Drehmoment der Klemmenschraube
Cable stripping length and max terminal screw torque
Lunghezza di spelatura dei fili e coppia massima di serraggio
Longitud de peladura de los cables y par máximo de apretado
Longueur de dénudage des fils et couple de serrage maximum
80 A Direktanschluss Hauptklemmen - Schraubendreher PZ2
80 A direct connection main terminals - Screw driver PZ2
80 A connessione diretta morsetti principali - Cacciavite PZ2
80 A conexión directa bornes principales - Destornillador PZ2
80 A connexion directe bornes principales - Tournevis PZ2
5 A Wandleranschluss Hauptklemmen - Schraubendreher PZ1
5 A CT connection main terminals - Screw driver PZ1
5 A connessione TA morsetti principali - Cacciavite PZ1
5 A connexion CT bornes principales - Destornillador PZ1
5 A connexion TC bornes principales - Tournevis PZ1
Tarif-und Datenübertragungsklemmen - Schraubendreher Klinge 0.8x3.5 mm
Tariff and communication terminals - Screw driver blade 0.8x3.5 mm
Morsetti tariffe e comunicazioni - Cacciavite a taglio 0.8x3.5 mm
Bornes tarifas y comunicaciones - Destornillador à coupe 0.8x3.5 mm
Bornes tarifs et communications - Tournevis a corta 0.8x3.5 mm
Impulszahl (S0) / Quantity pulse output (S0)
Quantità impulsi (S0) / Impulsos de cantidad (S0)
Quantité impulsions (S0)
für / for / per / para / pour 14.01.310 - 14.01.311
I
Automatisch, automatily, automaticamente, automáticamente, automatiquement
I
I
prim. (A)
5-300 A
= 100 imp/kWh
prim. (A)
305-3000 A
= 10 imp/kWh
prim. (A)
3005-10.000 A = 1 imp/kWh
1 2 3 4 5 6 7
k1
l1
k2
l2
k3
l3
N
44
6
72
64
14.01.321 - 14.01.311
A
A
B
15.5
14
Wandlerverhältnis-Einstellung / Set Primary Current
Impostazione corrente primaria / Ajuste corriente primaria
Wandlerverhältnis-Einstellung
1) Taste "Menu" 4 Sek. drücken
2) Mit den Tasten "+" und "-" den Primärstrom einstellen (5 A-Schritte)
3) Damit das neu eingestellte Wandlerverhältnis übernommen wird,
muss die Steuerungstaste für 4s gedrückt werden.
Wird die Änderung nicht bestätigt, wird nach 8 s wieder auf den
90
45
Ausgangsbildschirm umgeschaltet.
Beim E-Zähler 14.01.310 (nicht MID) muß zusätzlich die nach
den 4 Sek. erscheinende "reset?"-Frage durch ein weiteres kurzes
Drücken der Steuerungstaste bestätigt werden. Hierbei werden
gleichzeitig die Werte in den Energieregistern gelöscht.
Set Primary Current
1) Press "Menu-Key" for 4 sec.
2) Select the desired Primary Current value usig "+" and "-" key
3) Press "Command Button" for 4 sec. to confirm the modification,
otherwise wait 8 sec. to cancel the modification and come back
to normal display mode. Only on 14.01.310 (not MID) the acceptance
of modification, by pushing "Command Button" after "reset?" question, implies the reset of all
energy registers.
Impostazione corrente primaria
1) Premere "Tasto Menu" per 4 secondi
2) Selezionare valore desiderato della corrente primaria usando la chiave "+" e "-"
3) Premere "Pulsante di Comando" per 4 sec. per confermare la modifica, altrimenti attendere 8 sec.
per cancellare la modifica e tornare alla visualizzazione normale. Solo per il 14.01.310 (non MID)
l'accettazione della modifica, premendo il "Pulsante di Comando" alla domanda "reset?", implica
l'azzeramento di tutti i registri di energia.
Ajuste corriente primaria
1) Pulsar la "Tecla Menú" por 4 segundos
2) Seleccionar el valor deseado de la corriente primaria usando la llave "+" y "-"
3) Presione el "Botón de Comando" para el 4 sec. para confirmar la modificación, si no espera
el 8 sec. para cancelar la modificación y volver al modo de exhibición normal. Solamente
en 14.01.310 (sin la certificación MID) la aceptación de la modificación, empujando
el "Botón de Comando" después de "reset?" la pregunta, implica el reajuste de todos los
registros de la energía.
Configuration courant primaire
1) Appuyer sur la "Touche Menu" pendant 4 secondes
2) Sélectionner la valeur désirée pour le courant primaire en utilisant les clés "+" et "-"
3) Appuyez sur le "Bouton de Commande" pour 4 sec. pour confirmer la modification, autrement
attendent 8 sec. pour décommander la modification et revenir au mode d'affichage normal.
Seulement sur 14.01.310 (sans certification MID) l'acceptation de la modification, en poussant le
"Bouton de Commande" après "reset?" la question, implique la remise de tous les registres
d'énergie.
MID Energiezähler
Beim geeichten MID Zähler (14.01.311) können im Display alle
Energieregister des sekundären Messstromwandlers ausgelesen
werden (auch über die Kommunikationsschnittstelle). Hierfür muss die
"Steuerungstaste
Anzeigeebene blinkt im Display "CT 5" und alle Energieregister können
wie in Punkt 3A), 3B) und 3C) der Bedienungsanleitung beschrieben
ausgelesen werden. Wenn die Taste ca. 1 Minute nicht mehr betätigt
wird, wird automatisch wieder auf die Anzeige und Ausgabe der
primären Energiewerte umgeschaltet.
MID calibrated Energy-meters
On MID calibrated meter (14.01.311) it's possible to show on display all energy registers measured
at CT output (also via communication interface). For this the "Command button
for 30 seconds. In this mode "CT 5" flashes and all energy registers can be read as described in 3A),
3B) and 3C) of the operating instructions. After a minute of "Command button" inactivity, the meter
2 Nm
shows and communicates again the CT input energies.
Contatori calibrati MID
Sul contatore calibrato MID (14.01.311) è possibile far visualizzare a display tutti i registri di energia
misurati al secondario del CT (anche attraverso i moduli di comunicazione). Per fare questa operazione
occorre premere il "Tasto di Comando
0.8 Nm
la scritta "CT 5" e tutti i registri di energia possono essere consultati come descritto in 3A), 3B) e 3C)
nelle istruzioni. Dopo un minuto di inattività del tasto di comando, il contatore torna a visualizzare e
comunicare le energie relative al primario del CT.
Contadores calibrados MID
En los contadores calibrados MID (14.01.311) es posible hacer visualizar en la pantalla y comunicar
0.8 Nm
9
al secundario del CT mediante los módulos de comunicación, todos los registro de energía medidos,
presionando la "Tecla de Mando
intermitente el letrero "CT 5", todos los registros de la energía se puede encontrar como se describe
en 3A), 3B) y 3C) , en las instrucciones. Después de un minuto de inactividad de la tecla de mando, el
contador vuelve a visualizar y a comunicar al primario del CT las energías correspondientes.
Compteurs étalonnés MID
Dans les compteurs étalonnés MID (14.01.311) on peut afficher sur l'écran et communiquer par
l'intermédiaire des modules de communication tous les registres d'énergie mesurés au secondaire
du TC en appuyant pendant 30 secondes sur la "Touche de Commande
l'inscription "CT 5" clignote sur l'écran, et tous les dossiers de l'énergie peut être trouvé comme
décrit dans 3A), 3B) et 3C) dans les instructions. Après une minute d'inutilisation de la touche de
commande le compteur recommence à afficher et à communiquer les énergies relatives au
primaire du TC.
Configuration courant primaire
" 30 Sek. lang gedrückt werden. In dieser
" per 30 secondi. In questa condizione sul display lampeggia
" durante 30 segundos. En esta condición, en la pantalla aparece
" must be pushed
". De cette façon