Página 1
LIBRETTO USO E MANUTENZIONE LIBRO DE USO Y MANTENIMIENTO LIVRET D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BETRIEBS UND WARTUNGSANLEITUNG USE AND MAINTENANCE MANUAL MOTOZAPPA / MOTOAZADA / MOTOBINEUSE / MOTORHACKE / CULTIVATOR BL200 ‐ BL 250 ...
BL200/BL 250 S.p.A. INDICE /INDEX / INHALTSVERZEICHNIS ◊ PREMESSA ◊ IDENTIFICAZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE ◊ IMBALLO E TRASPORTO ◊ NORME DI SICUREZZA ◊ AVVIAMENTO E ARRESTO DELLA MACCHINA ◊ USO E REGOLAZIONI ◊ MANUTENZIONE ◊ GARANZIA ◊ PREMISA ◊ IDENTIFICACION Y CARACTERISTICAS TECNICAS ◊ EMBALAJE Y TRANSPORTE ◊ NORMAS DE SEGURIDAD ◊ ARRANQUE Y PARO DE LA MAQUINA ◊ USO Y REGULACIONES. ◊ MANTENIMIENTO ◊ GARANTIA ...
• Ce sigle indique que la non observation de cette norme présente un danger et peut être cause de blessures pour l’utilisateur. (TRADUIT DE L'ORIGINAL) VORWORT • Wir freuen uns, daß Sie sich zum Kauf unseres Qualitätsproduktes BENASSI SPA entschieden haben und die Maschine wurde aus den jahrelangen Erfahrungen der Profis entwickelt und ist aus ausgewählten Komponenten angefertigt worden. • Wir wünschen lhnen viel Freude und Spaß mit lhrer neu erworbenen Maschine! • Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, empfehlen wir lhnen, die Bedienungs und Sicherheitsanleitung genau zu lesen und nach deren ...
Página 4
BL200/BL 250 S.p.A. PARTI DELLA MACCHINA: PARTES DE LA MAQUINA: COMPOSITION DE LA MACHINE: ERLÄUTERUNG DER MASCHINENTEILE: PARTS OF THE CULTIVATOR: 1. Ruotino di 1. Roue de transport 1. Laufrad 1. Rueda de transporte 1. Transport wheel trasferimento 2. Outils de fraisage 2. Fräsen 2. Fresa 2. Tiller 2. Frese 3. Carter de protecteur outils de 3. Fräsengehäuse 3. Transmisión ...
BL200/BL 250 S.p.A. IDENTIFICAZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE N.B. PER LE CARATTERISTICHE SPECIFICHE DEL MOTORE, VEDERE IL MANUALE MOTORE ALLEGATO • Pressione acustica all’orecchio dell’operatore : LpA = 81 dB (A) • Vibrazione alle stegole con ponderazione ISO valore da 8,98 m/sec² Condizioni di prova , altezza 1,6 Mt centro stegola I motori montati su queste motozappe hanno tutti le seguenti caratteristiche: • Protezione marmitta • Avviamento con fune autoavvolgente • Filtro aria a secco • LUBRIFICAZIONE DEL MOTORE 4 TEMPI: vedi uso e manutenzione motore • Quantità olio nel motore 4 tempi (Vedi uso e manutenzione del motore). • Carburante motore 4 tempi: Benzina senza piombo • Su tutte le versioni l’innesto della trasmissione alle frese sia nella marcia avanti che in retromarcia e’ fatto con sistema ...
BL200/BL 250 S.p.A. NORME DI SICUREZZA IMPORTANTE: Prima di utilizzare la motozappatrice leggere attentamente questo manuale cercando di comprendere bene il contenuto; Vi permetterà di ottenere dalla Vs. macchina le migliori prestazioni d’uso e di durata. VENIR MENO A CIO’ POTREBBE PORTARE DANNO ALLA PERSONA O ALLA MACCHINA. Leggere attentamente il libretto uso e manutenzione alegato nella macchina. • E’ vietato usare la macchina ai ragazzi sotto i 16 anni. • L’utilizzatore é responsabile dei danni poiché la macchina risponde ai suoi comandi. • Qualsiasi persona che non conosca la macchina e che non l’abbia mai usata deve prima dell’uso, leggere l’uso e manutenzione. • In caso di trasporto vuotare il serbatoio della benzina. • Non lavorare mai a piedi nudi o calzando sandali. PreparateVi al lavoro indossando scarpe resistenti e pantaloni lunghi; ...
BL200/BL 250 S.p.A. USO E REGOLAZIONI • BL200‐BL250: L’avanzamento della macchina si ottiene tirando la leva innesto avanzamento (Fig. n°7 Rif.”B”) in posizione “b”. Lasciando la leva la macchina si blocca immediatamente. • BL250: L’innesto della retromarcia si ottiene tirando la leva (Fig. n°7 Rif.”A”) in posizione “b”. • La regolazione ottimale si ha quando la leva della marcia avanti e della retromarcia, nella posizione indicata dalla fig. n° 13, ad una distanza di circa 10 mm dalla manopola mettono in tensione la cinghia. Nel caso contrario fare le registrazioni successivamente indicate. • È possibile registrare la tensione dei tendicinghia con i registri (Fig. n°8 Rif. “A,B” e “C,D”) affinché le cinghie non slittino quando i tendicinghia sono in tensione. • Le stegole di guida altezza possono essere regolate in due posizioni svitando il pomello (Fig. n°2 Rif.”A”) e posizionando la vite nell’ altro foro, dopo aver ruotato le stegole, dopodiché bloccare il pomello. • La fresa ha una larghezza di 50 cm con 4 zappette (2 per parte) e i dischi laterali (Fig. n°9). • La parte tagliente delle zappette deve essere rivolta verso la parte anteriore della macchina. • Si consiglia di lasciare sempre montati sulle frese i dischi terminali per conferire alla macchina una maggiore stabilita’ durante il lavoro. MANUTENZIONE • Per il cambio olio e altre operazioni di manutenzione al motore (candele, filtro aria, regolazioni) consultare il libretto motore in dotazione. • Il carter di riduzione e’ munito di cuscinetti a sfere a tenuta stagna. La trasmissione nel carter avviene con una catena ed e’ ...
BL200/BL 250 S.p.A. IDENTIFICACION Y CARACTERISTICAS TECNICAS PARA LAS CARACTERÌSTICAS DEL MOTOR VER EL MANUAL DEL MOTOR ENTREGADO CON LA MÀQUINA. • Presión acústica al oído del operador: LpA = 81 dB (A) • Condiciones de prueba, altura 1,6 m centro manillar • Vibrazion en el manillar con ponderazion UNI EN 1033 valor: desde 3,23 m/s2 hasta 4,99 m/s2. Los motores montados sobre estas motoazadas tienen todos las siguientes caracteristicas: • Protecciòn silencioso escape • Arrangue con cuerda autoenvolvente • Filtro aire en seco. • LUBRIFICACION DEL MOTOR 4 TIEMPOS: ver uso y manutencion motor • Cantidad aceite en el motor: ver uso y manutencion motor • Funciona con gasolina sin plomo. • Sobre todas las versiones la conexion de la transmission a la fresa sea en la marcha adelante o en la marcha atras esta ...
BL200/BL 250 S.p.A. NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTE: Antes de utilizar el motoazada leer atentamente este manual intentando comprender bien el contenido; Le permitira de obtener de su maquina las mejores prestaciones de uso y durancion. EL INCUMPLIMIENTO DE LAS NORMAS QUE SE INDICAN SEGUIDAMENTE PUEDEN OCASIONAR DANO A LA PERSONA O AL MOTOAZADA. • Leer atentamente el libro de uso y mantenimiento incluido con la maquina. • Esta prohibido usar la maquina los menores de 16 anos. • El usuario es responsable de los danos ya que la maquina responde a sus mandos. • Cualquier persona que no conozca la màquina y que no la haya nunca usado debe antes de utilizarla, leer el uso y ...
Es aconsejable al menos una vez al ano lubrificar con una pequena cantidad de gasa por el agujero en el carter (Fig. n°12 Rif.”A”). • Mantener la maquina y las cucchillas relativamente limpias. Verificar periodicamente al menos 1 vez cada estación el apriete de la tornilleria, principalmente las de la fresa.(Usar siempre los guantes cuando se manipule la fresa). • Si se rompiese la correa o desgastase mucho, sustituirla por otra nueva, desmontando primero el cofano protector lateral, para hacer esto desatornillar los dos tornillos que fijan dicho cofano al soporte en la zona cerca al eje motor, ver (Fig. n°10 Rif.”A”) • BL200–BL250: Después de esto, se puede sustituir la cinta de la marcha adelante (Fig. n°11 Rif.”A”). BL250: Para poder quitar la correa de la marcha atrás es necesario sacar la tapa de protección (Ref. “B” Fig. 11) quitando antes los tornillos que la sujetan. Desmontar la correa de la polea, instalar la nueva correa, regular segun las indicaciones dadas en el capitulo “USO Y REGULACION” y despues montar el cofano protector. • El pasador elastico que fija la polea mas grande con el pinon del chasis, tiene tambien funcion de seguridad si se encuentran obstaculos en el terreno, provocando en principio la rotura del pasador evitando asi de danar otras partes de la maquina mas importantes. • Si rompe el pasador elastico, sostituirlo por otro igual, quitando el roto y poniendo el nuevo en su lugar con la simple ayuda de un martillo. Para montar el cofano protector, seguir las indicaciones dadas anteriormente. • Para cualquier intervencion mecanica, en particular durante el periodo de garantia, es aconsejable dirigirse a los talleres ...
BL200/BL 250 S.p.A. IDENTIFICATION ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUE POUR LES CARACTERISTIQUE DU MOTEUR VOIR LE MANUEL D'ENTRETIEN DU MOTEUR FOURNI AVEC LA MACHINE • Pression acoustique à l'oreille de l’opérateur : LpA = 81 dB (A) • Vibrations au guidon avec pondération ISO.5349 valeur 8,98 m/sec². Conditions d’essais : hauteur 1,6 m, centre guidon Les différents moteur équipants ces motobineuses ont tous les caractéristiques suivantes: • Protection pot échappement. • Lancement par câble a enroulement automatique • Filtre a air a sec • LUBRIFICATION DU MOTEUR 4 TEMPS: voir le manuel d’utilisation du moteur. • Quantité d’huile du moteur: voir le manuel d’utilisation du moteur. • Essence moteur 4 temps: essence sans plombe. • Sur toutes les versions, un système de sécurité arrêtant le mouvement de la fraise agit sur les commandes de transmission aussi bien en marche avant qu’en marche arrière. • La transmission a une vitesse avant et une vitesse arrière avec 2 courroies depuis le moteur et chaîne à la fraise lubrifiée avec de la graisse. • Les mancherons de commande peuvent se régler en 2 positions de hauteur (Fig.2). • La largeur de la fraise est de 50 cm (Fig.9). ...
BL200/BL 250 S.p.A. NORMES DE SÉCURITÉS D’UTILISATION IMPORTANT: Avant d’utiliser la MOTOBINEUSE, lire attentivement le manuel en essayant d’en bien comprendre le contenu . Ceci vous permettra d’obtenir de votre machine les meilleures conditions tant d’utilisation que de longévité. Dans le cas contraire vous vous exposeriez à des dommages aussi bien sur la motobineuse sur vous‐même. • Il est interdit aux enfants de moins de seize ans d’utiliser ce matériel. • L’utilisateur est responsable des dégâts qu’il pourrait occasionner car la motobineuse est utilisée sous son entière responsabilité. • Une personne ne connaissant pas le fonctionnement de ce matériel ou ne l’ayant jamais utilise doit impérativement avant toute utilisation lire le livre “utilisation et entretien”. • Avant tout transport vidanger le réservoir de son carburant. • Il est interdit d’utiliser ce matériel pieds nus ou avec des chaussures légères. Il faut être équipe de chaussures résistantes, ...
BL200/BL 250 S.p.A. UTILISATION ET REGLAGES • Pour faire avancer la motobineuse il faut enclencher la poignée d’avancement (Fig.7, réf. »B ») en position “b”. Si la poignée est relâchée, la machine se bloque immédiatement. • BL250 : Pour enclencher la marche arrière, tirer le levier (Fig.7, réf. « A ») en position « b ». • Le réglage est bien fait quand le levier de la marche avant ou de la marche arrière, dans la position indiquée en Fig.13 et à une distance d’environ 10 mm de la poignée, tend la courroie. Si ça ne s’avère pas, il faut effectuer le réglage indiqué ci‐après. • On peut régler la tension des tendeurs de courroie avec les registres “A,B” et “C,D” (voire fig.8) afin que les courroies ne glissent pas lorsque les tendeurs de courroie sont en tension • Le mancheron peut être règle en 2 positions en dévissant la poignée (Fig. 2, « A ») et en mettant l’axe filète dans l’autre trou. Après avoir tourné le mancheron il est nécessaire de re‐bloquer la poignée. • La fraise a une largeur de 50 cm avec 4 couteaux (2 couteaux par côté) et disques protège plantes (Fig.9). • Le tranchant des couteaux doit venir en contact avec la terre dans le sens de la marche avant. • Il est conseillé, pour une meilleure stabilité de la machine, de ne pas démonter les disques protège plantes pendant le travail. ENTRETIEN • Pour vidanger l’huile et effectuer les diverses opérations d’entretien du moteur (bougie, filtre a air, réglages) consulter le livret moteur fourni avec la machine. • Le carter réducteur est équipé de roulements étanchés. La transmission par chaîne est lubrifiée par une graisse au lithium. Il est conseillé chaque année d’injecter une petite quantité de graisse à travers le trou sur le carter (Fig. 12, ...
BL200/BL 250 S.p.A. IDENTIFIKATION UND TECHNISCHE DATEN ZU DEN EIGENSCHAFTEN DES MOTORS SIEHE DIE MITGELIEFERTE BEDIENUNGS‐ UND WARTUNGSANLEITUNG DES MOTORS • Schalldruck am Ohr des Anwenders : LpA = 81 dB (A) • Vibration am Holm mit Wiegung ISO.5349 Wert 8,98 m/sec2 Prüfbedingungen: 1,6 m Höhe Holmmitte Die in diesen Hackmaschinen verwendeten Motoren weisen die folgenden Eigenschaften auf: • Auspuffabdeckung • Start mit selbstwickelndem Seil • Trockenluftfilter • SCHMIERUNG DES 4‐TAKT‐MOTORS: siehe Bedienungs‐ und Wartungsanleitung des Motors. • Ölmenge im 4‐Takt‐Motor: siehe Bedienungs‐ und Wartungsanleitung des Motors. • Kraftstoff 4‐Takt‐Motor: bleifreies Benzin • Bei allen Versionen ist die Antriebskupplung zu den Fräsen sowohl im Vorwärts‐ als auch im Rückwärtsgang mit ...
BL200/BL 250 S.p.A. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN WICHTIG : Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, empfehlen wir lhnen, die Bedienungs und Sicherheitsanleitung genau zu lesen und nach deren Anweisungen zu arbeiten.; Das wird erlauben. Die Maschine am Besten und langer zu benutzen. DURCH UNSACHGEMÄSSE ODER FALSCHE BEDIENUNG GEFÄHRDEN SIE LHRE UND AUCH DIE GESUNDHEIT VON DRITTPERSONEN!. • Jugendliche unter 16 Jahren dürfen die Maschine nicht bedienen. • Der Benutzer ist für Schäden haftbar, da die Maschine seinen Steuerbefehlen unterliegt. • Jeder, der mit der Maschine nicht vertraut ist und sie noch nie bedient hat, muss vor dem Gebrauch die Bedienungs‐ und ...
BL200/BL 250 S.p.A. GEBRAUCH UND EINSTELLUNGEN • Zum Vorschub der Maschine den Vorschubshebel (Fig. n° 7, Pos.“B“) ziehen und auf Position "b" bringen. Beim Loslassen des Hebels stellt sich die Maschine sofort ab. • BL250: Zum Einlegen des Rückwärtsgangs den Hebel (Fig. n° 7, Pos. „A“) auf Position "b" bringen. • Die optimale Einstellung erreicht man, wenn der Vorwärtsgangs‐ und Rückwärtsgangshebel in der Position wie im Bild 13, ca. 10 mm vom Griff entfernt, den Keilriemen spannen. Sollte das nicht der Fall sein, dann sind die im nachstehenden beschriebenen Einstellungen vorzuführen. • Die Spannung der Riemenspanner ist mit Hilfe der Regler (Fig. n.8, Pos. „A,B“ und „C,D“) einzustellen, damit die Keilriemen nicht rutschen, wenn die Riemenspanner unter Spannung sind. • Die Höhe des Lenkholms kann auf zwei Positionen eingestellt werden (Fig. n° 2, Pos. „A“), wenn man den Griff aufschraubt, den Holm dreht, die Schraube in die andere Bohrung einsetzt und dann den Griff wieder arretiert. • Die Fräse kann über eine Breite von 50 cm mit 4 Hacken (2 pro Seite) und den Seitenschutzscheiben verfügen (Fig. N.9). • Die Schnittfläche der Hacken muss zur Vorderseite der Maschine zeigen. • Die Seitenschutzscheiben sollten stets an den Fräsen montiert bleiben, um der Maschine während der Arbeit mehr Stabilität zu verleihen. WARTUNG • Für den Ölwechsel und alle weiteren Wartungsarbeiten am Motor (Zündkerzen, Luftfilter, Einstellungen) siehe mitgeliefertes ...
BL200/BL 250 S.p.A. TECHNICAL DETAILS FOR THE ENGINE FEATURES SEE THE ENGINE INSTRUCTION BOOKLET DELIVERED WITH THE MACHINE. • Acoustic pressure to the operator’s ear: LpA = 81 dB (A) • Vibration to handlebar with weighting ISO.5349 value: from 8,98 m/sec². Test condition: 1,6 Mt in the middle of the handlebar The engine fitted on this tiller have following features: • Exhaust guard • Recoil starter • Dry air filter • LUBRICATION 4 STROKES ENGINE: see instruction manual of the engine. • Quantity of engine oil: see instruction manual of the engine. • Fuel: unleaded petrol. • Safety device for both forward and backward gear stopping the tiller. • The transmission has got double belt transmission (front and reverse) for the engine and a greased chain for the tiller. • The handlebar can be adjusted in 2 vertical positions (Fig.n°2). • The tiller is 50 cm wide (Fig.n°9). ...
BL200/BL 250 S.p.A. SECURITY TERMS WARNING: Please read very carefully this booklet before using your cultivator; Carefully using and servicing this machine, you will certainly get satisfactory performances for a long time.. FAILURE TO COMPLY WITH THESE INSTRUCTIONS MAY RESULT INSIDIOUS OR EVEN FATAL INJURY. • The use of the machine is forbidden to persons younger than 16 years. • The operator is responsible of any possible damage and he should always drive the machine carefully and safety. • Before carrying the machine always empty the fuel tank. • Never use the machine without heavy shoes and long trousers. Always inspect the area where you want to work taking off ...
• Keep the machine and the tillers clean and check regularly, al least once a year, that all the screws and nuts are well tied, especially the screws of the tiller (always wear protection gloves when working on the tiller). • BL200‐BL250: In case of breaking or wear of the belt you can replace it after removing the side protection cover fixed to the frame near the engine shaft by unscrewing the three screws that fix the cover to the support. (Fig.n°10 Ref.”A”), now the belt of ...
Die Maschinen und das Zubehör haben 2 Jahre Garantie im privaten Bereich und 1 Jahr Garantie bei gewerblicher Nutzung. Hiervon ausgenommen sind elektrische Teile und Gummiteile. Der Garantieanspruch für Motorenteile soll direkt an die jeweiligen Motorenhersteller gerichtet werden. BENASSI S.P.A. verpflichtet sich zum entgeltlosen Ersatz der als defekt anerkannten Teile: Arbeits‐ und Transportkosten trägt in jedem Fall stets der Auftraggeber. Die Anfrage auf Garantieleistung hat immer über die BENASSI ‐ Vertragshändler zu erfolgen. Bezüglich der nicht von uns hergestellten Materialien, und hierbei insbesondere hinsichtlich des Motors, gelten die von den betreffenden Herstellern festgelegten Bestimmungen. Daher sind eventuelle Anfragen auf diesbezügliche Eingriffe an die ...