Página 2
CARATTERISTICHE TECNICHE - Coppia Carter, materiale pressofuso in lega di alluminio silicio ad alta resistenza meccanica. - Carter completi di cuscinetti 5,150 Kg. - Interasse albero motore, albero frizione 270 mm. - Interasse foratura prigionieri passanti cilindro 48 x 48. - Cuscinetti albero motore 20 x 47 x 14.
Página 3
- Valvola lamellare VL 18. - Collettore X360 Ø 21 lunghezza 27. - Prigionieri cilindro materiale acciaio 8.8 secondo UNI EN20898/1. - Raccordo liquido di raffreddamento maggiorato: ø esterno 18mm ø interno 13,5mm. - Cuscinetto asse ruota 20 x 47 x 14. - Perno ruota.
Página 4
OPERAZIONI PRELIMINARI Lavare con benzina e soffi are con aria compressa tutti i componenti accertandosi, in modo particolare, che tutti i condotti siano perfettamente puliti da eventuali corpi estranei. ISTRUZIONI DI MONTAGGIO Per il montaggio seguire accuratamente la sequenza fotografi ca. PRELIMINARY OPERATIONS Wash all parts with gasoline and blow with compressed air making sure that all of the pipes are clean of any foreign material.
Página 5
ATTENZIONE: questi carter sono stati concepiti per l’utilizzo della pompa di raffreddamento elettrica !!! MONTAGGIO CUSCINETTI INGRANAGGI (Fig. 5-6) - Scaldare la zona delle sedi cuscinetto del carter motore con un phon ad aria calda ad una temperatura di 130º - 140º. - Inserire a mano i nuovi cuscinetti ed assicurarsi che siano posizionati a battuta.
Página 6
MONTAGGIO CUSCINETTI ALBERO MOTORE (Fig. 10->18) ATTENZIONE: Segnaliamo che oltre all’anello carbonitrurato, i cuscinetti presentano il carico rinforzato, la gabbia in poliammide e l’anello esterno ridotto. L’anello esterno ridotto deve essere rivolto verso l’albero motore in entrambi i carter. CRANKSHAFT BEARING ASSEMBLY (Fig. 10->18) ATTENTION: we would like to point out that the bearings feature - besides the carbonitrided ring - reinforced load capacity, polyamide cage and reduced outer ring tolerance.
Página 7
- Pulire le sedi alloggiamento dei cuscinetti. - Scaldare la zona delle sedi cuscinetto del carter motore con un phon ad aria calda ad una temperatura di 130º - 140º. - Inserire a mano i nuovi cuscinetti ed assicurarsi che siano posizionati a battuta. - Prima che i carter si raffreddino, raffreddare con spray congelatore l’estremità...
Página 8
ATTENZIONE: qualora l’albero non vada perfettamente in sede, aiutarsi con una attrezzatura specifi ca tirando l’albero motore e non forzare l’inserimento utilizzando martelli o simili o chiudendo forzatamente il carter serrando le viti prima che l’albero sia nella propria sede. - Chiudere i due carter con le relative viti serrandole in senso incrociato con la coppia di serraggio indicata nei dati di montaggio.
Página 9
ampliarlo usando un raschietto. - Lubrifi care la parete esterna dell’anello e mandarlo in sede con il lato della molla rivolta verso l’interno, senza deformarlo e mantenendo quest’ultima bene inserita. - Lubricate the outer part of the ring and mount it with the spring side facing in, without changing its shape and keeping it well inserted. l’augmenter en utilisant un racleur.
Página 10
MONTAGGIO COLLETTORE Il manicotto in gomma ha un diametro maggiore rispetto a quello della fl angia in alluminio dell’alloggiamento in cui va inserito. In questa fase raccomandiamo di non utilizzare assolutamente oggetti appuntiti (come cacciavite, ecc.) che potrebbero irrimediabilmente danneggiare il manicotto. Consigliamo di scaldare il manicotto ad una temperatura massima di 50°-60°...
Página 11
ATTENZIONE: questo carter necessita del coperchio carter avviamento Gilera Runner 50 2T sul quale TUTTE le viti devono essere NECESSARIAMENTE alloggiate e serrate alla coppia indicata nei dati di montaggio!!! Il carter è predisposto per alloggiare una puleggia condotta maggiorata, pertanto nella zona di accoppiamento carter motore-coperchio carter avviamento è...
Página 14
Fig. 6 D - E - F Alloggiamento da non utilizzare Do not use this housing Ne pas utiliser cet emplacement Diesen Sitz bitte nicht benutzen No se utiliza esta ranura...
Página 17
Fig. 9 ATTENZIONE: I prigionieri illustrati in foto sono inclusi nel GRUPPO TERMICO FLANGED MOUNT ATTENTION: The studs shown in the picture are included in FLANGED MOUNT cylinder kit. ATTENTION: Les goujons montrés dans la photo sont inclus dans le GROUPE THERMIQUE FLANGED MOUNT. ACHTUNG: Die auf dem Bild gezeigten Stehbolzen sind im ZYLINDERKIT FLANGED MOUNT enthalten.
Página 18
Fig. 10 Scaldare entrambi i carter a temperatura 130-140° Heat both casing to 130-140° Chauffer les deux carters à température 130-140° Beide Gehäusehälften auf eine Temperatur von 130 - 140 C° erhitzen. Calentar ambos cárteres a temperatura 130-140°...
Página 20
Fig. 12 ATTENZIONE: Segnaliamo che oltre all’anello carbonitrurato, i cuscinetti presentano il carico rinforzato, la gabbia in poliammide e l’anello esterno ridotto. L’anello esterno ridotto deve essere rivolto verso l’albero motore in entrambi i carter. ATTENTION: we would like to point out that the bearings feature - besides the carbonitrided ring - reinforced load capacity, polyamide cage and reduced outer ring tolerance.
Página 22
Fig. 14 ATTENZIONE: L’anello esterno lavorato deve essere rivolto verso l’albero motore. ATTENTION: The machined outer ring of the bearing needs to face the crank shaft. ATTENTION: La bague extérieure usinée doit être tourné vers le vilebrequin. ACHTUNG: Muss der bearbeitete Außenring nach der Kurbelwelle gewendet sein.
Página 24
Fig. 16 Raffreddare con spray congelatore l’estremità dell’albero motore che verrà alloggiata nel cuscinetto. Apply freezing spray to the crank shaft bearing diameters. Rafraichir avec du spray congélateur l’extrémité du vilebrequin que sera positionnée dans le roulement. Kühlen Sie mit Kältespray das Kurbelwellenende ab, das ins Lager eingesetzt wird. Enfriar con spray congelador el extremo del cigüeñal que se alojará...
Página 27
Fig. 19 Controllo gioco assiale: 0,05 / 0,08 mm a motore freddo Check the play: 0,05 / 0,08 mm when the engine is cold Contrôle du jeu axial: 0,05 / 0,08 mm à moteur froid Kontrolle des Axialspiels: 0,05 / 0,08 mm bei kaltem Motor Control juego axial: 0,05 / 0,08 mm con motor frío...
Página 28
Art. 5716654 Art. 5716668 DATI DI MONTAGGIO / ASSEMBLY DATA / DONNÉES DE MONTAGE / MONTAGEDATEN / DATOS DE MONTAJE Coppia di serraggio viti M6 accoppiamento carter Torque for M6 screws for casing coupling Couple de serrage des vis M6 couplage carter 12 Nm (1.2 kgm) Anzugsmoment Schrauben M6 Verbindung Gehäusehälften Par de ajuste tornillos M6 acoplamiento cárter...
Página 29
Travasi perfettamente raccordati ai gruppi termici Malossi MHR Team 7 travasi. Mounting cylinders with stud bolts. Transfer ports perfectly coupled to the Montage des cylindres avec goujons Malossi MHR Team 7 cylinder kits transfer prisonniers. ports Durchgangsverschraubung Zylinder mit Transferts parfaitement raccordés aux Stiftsschrauben.
Página 30
Prévu pour l’utilisation du carter engrenages Malossi roller crankcase 2514603 MHR. Predisposición bomba a gasolina caída de presión. Vorbereitet für die Verwendung von originalen Getrieben von Malossi roller crankcase 2514603 MHR. Predispuesto para el uso Cárter engranajes Malossi roller crankcase 2514603 MHR. Eliminizione miscelatore automatico.
Página 32
Ø 52 MHR Flanged Mount testa rossa 3115883. Mounting Malossi cylinder Ø 52 MHR Flanged Mount testa rossa 3115883. Montage des cylindres Malossi Ø 52 MHR Flanged Mount testa rossa 3115883. Montage der Zylinder Malossi Ø 52 MHR Flanged Mount testa rossa 3115883.
Página 33
Prévu pour l’utilisation du carter engrenages Malossi roller crankcase 2514521 MHR /d’origine. Predisposición bomba a gasolina caída de presión. Vorbereitet für die Verwendung von originalen Getrieben von Malossi roller crankcase 2514521 MHR /Original. Predispuesto para el uso Cárter engranajes Malossi roller crankcase 2514521 MHR /original. Eliminizione miscelatore automatico.