Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 33

Enlaces rápidos

BACK - UP
KONG
s.p.a.
Via XXV Aprile, 4
I - 23804 MONTE MARENZO (LC)
Tel +39 0341 630506 - Fax +39 0341 641550
www.kong.it

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para KONG Italy BACK-UP Serie

  • Página 1 BACK - UP KONG s.p.a. Via XXV Aprile, 4 I - 23804 MONTE MARENZO (LC) Tel +39 0341 630506 - Fax +39 0341 641550 www.kong.it...
  • Página 2: Obecné Informace

    výrobku společnosti KONG S.p.A., bez ohledu na jeho typ. Pokud na sebe nejste schopni vzít tuto odpovědnost a přij- mout tato rizika, vyhněte se použití tohoto výrobku. OBECNÉ INFORMACE 2 - Před použitím a po použití proveďte všechny kontroly 1 - Informace dodané výrobcem (dále pouze “informace”) popsané...
  • Página 3 - provést vyhodnocení rizik a ujistit se, že celý bezpenostní výrobku a za uchovávání příslušného kontrolního listu se systém, ve kterém toto zaízení tvoí jeden z komponentů, zaznamenanými výsledky provedených kontrol. je spolehlivý a bezpený, 10 - Nebude uznána žádná odpovědnost společnosti - zajistit plán první...
  • Página 4 Zabraňte styku textilních součástí s olejem. Tuto operaci je od data výroby v případě, že: Bylo uskladnění provedeno třeba provádět po vyčistění a úplném vyschnutí. v souladu s popisem v bodě 13.4, pravidelné kontroly před 13.4 - Skladování: Po vyčištění, vysušení a namazání použitím i po použití...
  • Página 5 se posouvá v opačném směru, certifikované ve shodě vlhkost, sníh, led, bláto, špína, opotřebení lana atd. s normami EN 12841 typu B, EN 567 a UIAA 104, mohou výrazně snížit vlastnosti a funkčnost Důležitá informace: Zařízení BACK-UP bylo odzkoušeno zařízení. a certifikováno s lanyardy vyrobenými společností...
  • Página 6 tenciální pád vždy nižší než 0.5 m. (obr. 6). Upozornění: Podobně jako další samoblokovací Volba mezi “FREE MODE” a “LOCK MODE” zařízení a uzly, např. “Prussik”, také "BACK-UP" provádí posunutím páky; páka je vybavena blokova- blokuje pouze v případě aplikace zátěže na kara- cím tlačítkem –...
  • Página 7: Generelle Oplysninger

    - vložte zařízení na “Static rope lanyard” nebo na “No- - Je výrobek vhodný pro zamýšlené použití, cut lanyard”, - lana (Static rope lanyard): Se nevyznačují přítomností - zavřete zařízení otáčením otočné svěrky ve směru po- poškozených nitek pláště, ztvrdnutím, změnami průměru, hybu hodinových ručiček, řezy, opotřebením nebo poškozenými švy.
  • Página 8 delse, opbevaring, desinficering osv. af produktet ikke ses stregning, en hver anden brug skal forbydes: risiko for som en brugsanvisning i reelle situationer (på samme dødsfald! måde som et køretøjs brugsanvisning ikke kan lære en at 3 – Hvis I er det mindste i tvivl om produktets sikkerheds- køre og ikke kan erstatte en køreskole).
  • Página 9 melse med EN 363-standarden, navnlig at: 11 – Det er ikke nødvendigt at træffe særlige forholds- - forankringspunktet er i overensstemmelse med EN regler ved transporten, men undgå kontakt med kemiske 795-standarden, garanterer en minimum modstands- reagenter eller andre ætsende substanser og beskyt om- kraft på...
  • Página 10 omgivelser helt), langt fra skærende vinkler, varmekilder, dets trækstyrke. fugt, ætsende substanser eller andre skadelige forhold. Brug ikke for gamle anordninger, (f.eks. hvis holdbarheds- Må ikke opmagasineres i våd tilstand! datoen er overskredet, hvis de mangler kontrolskemaer 14 - Dette produkt er godkendt af det underrettede organ med de opdaterede data, ikke overholder de gyldige nor- n.
  • Página 11 mm samt “No-cut lanyard” ø 12 mm. Hvis anordningen an- mode” / “Lock mode” (læs pkt. 5.2) – C: “Oval kl” vendes i overensstemmelse med EN 567 og UIAA 104-stan- (screw/twist lock) forbindelsesdel - D: Statisk lanyard reb / darderne (udstyr til bjergbestigning – bremsere) kan No-cut lanyard - D1: Syet strop (forankringspunkt) - D2: Syet BACK-UP desuden bruges med statiske reb af typen Lanex stopknude.
  • Página 12: Brug Ikke En Simpel Longe Strop (Fig. 4)

    den oprindelige position og forhindrer at håndtaget kan be- hvis belastningen påføres forbindelsesdelen: BELAST væge sig (fig. 7). ALDRIG “BACK-UP” PÅ ANDEN MÅDE, som for eksem- Advarsel: som ved andre selvbremsende anordninger pel i figur 8 og 9, DA “BACK UP” ELLERS VIL GLIDE PÅ og knuder, f.eks.
  • Página 13: Allgemeine Informationen

    Advarsel: der må ikke sættes nogen anden form for la håndtaget til valg af funktion fungerer som beskrevet i anordning på rebet, som f.eks. i fig. 11: risiko for død- pkt. 5.2, sfald! - at forbindelsesdelen fungerer korrekt, navnlig at: 16.4 –...
  • Página 14 sehr gefährliche Aktivitäten, die Unfälle auch mit tödli- haben, ersetzen Sie es umgehend. Benutzen Sie das chem Ausgang verursachen können. Lernen Sie den Ein- Produkt nicht mehr nach einem Absturz im freien Fall, da satz dieses Produkts und vergewissern Sie sich, dass Sie interne Brüche oder nicht sichtbare Beschädigungen die seine Funktion und seine Einschränkungen vollkommen Widerstandskraft erheblich beeinträchtigen können.
  • Página 15 maß reduziert werden. letzungen oder Tod, die verursacht werden durch: un- - Sicherzustellen, dass die Absturzschutzsysteme der EN sachgemäßen Einsatz, manipulierte Produkte, Reparatu- 363 entsprechen und dass insbesondere: ren von autorisiertem Personal oder dem Einsatz von - der Anschlagpunkt der EN 795 entspricht, einen Min- nicht Original-Ersatzteilen.
  • Página 16 ren. Die Textilteile nicht mit dem Öl in Berührung bringen. gen sind die ständige Gebrauchspraxis unter der Auf- Schmieren, wenn die Teile gereinigt und komplett getrock- sicht kompetenter und geschulter Lehrer. net sind. 15 - Lebensdauer des Produkts: Achtung: Lesen Sie 13.4 - Lagerung: Nach dem Reinigen, Trocknen und sorgfältig Punkt 3.
  • Página 17 - eine Positionierungsvorrichtung: Die Leistungen der Vorrichtung können von denjenigen ab- die die Abstandsregelung zwischen dem Anwender (der mit weichen, die von der Norm vorgesehen sind, wenn sie bei Sicherheitsgurt ausgerüstet ist) und dem fixem Ankerpunkt anderen Seiltypen benutzt wird. oder der Struktur gestattet und nach EN 358 zertifiziert ist, Feuchtigkeit, Schnee, Eis, Erde, Schmutz, Abnutzung des manuell, die auf dem ARBEITSSEIL eingesetzt wird und die...
  • Página 18 Achtung: In dieser Betriebsart dient die Vorrichtung nicht als sgangsposition zurückgekehrt ist und dass er die Bewegung Fallschutz deshalb gilt: Nicht den “BACK-UP” überschreiten und des Hebels unterbindet (Abb. 7). nur eine Longe von einer solchen Länge benutzen, dass die po- Achtung: Wie bei anderen selbstblockierenden Vorrichtun- tentielle Fallhöhe unter 0.5 m liegt.
  • Página 19 - öffnen Sie die Vorrichtung und drehen Sie die drehbare Backe 17 – KONTROLLEN VOR UND NACH DEM GEBRAUCH gegen den Uhrzeigersinn, Kontrollieren Sie und stellen Sie sicher, dass: - setzen Sie die Vorrichtung auf dem “Static rope lanyard” oder - die Vorrichtung für den von Ihnen vorgesehenen Gebrauch dem “No-cut lanyard”...
  • Página 20: Γενικεσ Πληροφοριεσ

    σετε το προϊόν και να μάθετε τη χρήση του καθώς και τα μέτρα ασφαλείας, - αναλαμβάνετε εσείς οποιουσδήποτε κινδύνους και ευθύ- ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ νες για οποιαδήποτε ζημία, τραυματισμό ή θάνατο που εν- 1 - Ο χρήστης πρέπει να διαβάζει και να κατανοεί τις πλη- δεχομένως...
  • Página 21 μπορεί να μειώσουν, να περιορίσουν, ακόμη και να μηδε- κανονισμό EN 362, κλπ.). νίσουν τη διάρκεια ζωής του προϊόντος. 7 – Η θέση της εφαγκίστρωσης είναι σημαντική για την ανα- 4 - Το προϊόν αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε συνδυα- στολή...
  • Página 22 Προσοχή: μην αφήνετε ποτέ τον εξοπλισμό σε αυτοκίνητα εξοχές, πηγές θερμότητας, υγρασία, διαβρωτικές ουσίες ή εκτεθειμένα στον ήλιο! άλλες πιθανές βλαβερές συνθήκες. Μην αποθηκεύετε τον 12 – Προσοχή: τα προϊόντα πρέπει να πωλούνται στο εξοπλισμό βρεγμένο! κοινό ακέραια, στις αρχικές τους συσκευασίες και με τις αν- 14 - Το...
  • Página 23 χρήση, μετά από τη χρήση και οι περιοδικοί έλεγχοι δεν ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ (ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ Ì ˙ÒÓË ·ÛÊ·Ï›·˜) Î·È ÙÔ προδίδουν ελαττώματα λειτουργίας, παραμορφώσεις, ÛÙ·ıÂÚfi ÛËÌÂ›Ô ·Á·ڈÛ˘ ‹ ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹, φθορά, κλπ., η συντήρηση γίνεται με τον τρόπο που περι- ÈÛÙÔÔÈË̤ÓÔ Î·Ù¿ ÙÔ ÚfiÙ˘Ô EN 358, γράφεται...
  • Página 24 Ù· ηڷÌ›ÓÂÚ ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ Ù˘ Ù‡Ô˘), ·ÔʇÁÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË Î·Ú·Ì›ÓÂÚ Ô˘ ‡Ï˘ Î·È Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÔÓÙ·È Ì ÙÔ ÚfiÙ˘Ô EN 362, ·ÛÊ·Ï›˙Ô˘Ó Ì ‚›‰·. ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Ï·ÛηÚÈṲ̂ÓÔ Û¯ÔÈÓ› ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô ¶ÚÔÛÔ¯‹: ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ¤Ó·Ó ·Ïfi ·Ï˘ÛȉˆÙfi ·ÁΛÛÙÚˆÛ˘ Î·È ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË, ÈÌ¿ÓÙ·...
  • Página 25 ™˘ÓÔÙÈÎfi˜ ›Ó·Î·˜ Τρόπος Τύπος και ø Χρήση Κίνδυνος θάνατος χρήσης λανιέρας/σχοινιού Προστασία από Στατική λανιέρα ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ FREE MODE πτώση («Static rope lanyard») ΕΝΑΝ ΑΠΛΟ ΑΛΥΣΙΔΩΤΟ ΙΜΑΝΤΑ (εικ. 4) EN 353-2 ø 10–11–12 mm EN 12841/A Στατική λανιέρα Τοποθέτηση “Static rope lanyard” EN 358 ΜΗΝ...
  • Página 26 ÌfiÓÔ ÚÔ˜ Ì›· ÌfiÓÔ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ·ÛÊ·Ï›˙ÔÓÙ·˜ ÛÙËÓ ÊıÔÚ¿˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ· ÂϤÁ¯ÂÙ fiÙÈ: ·ÓÙ›ıÂÙË Î·Ù‡ı˘ÓÛË fiÙ·Ó ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË «LOCK Ù· ÛËÌ›· ÂÚ¿ÛÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Û¯ÔÈÓÈÔ‡ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó MODE». Ï¿ÛË, ¿ÌÌÔ, ÎÏ. Î·È fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ›¯ÓË ¶ÚÔÛÔ¯‹: ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù Ì ηӤӷ ¿ÏÏÔ ÙÚfiÔ ÙË ÏÈ·ÓÙÈ΋˜...
  • Página 27 and does not replace the driving school). 3 – If you have any doubts about the product’s safety Warning: climbing rocks and ice, abseiling, via ferrata, and working conditions, replace it immediately. Do not speleology, alpine skiing, canyoning, exploration, res- use the product any more after a fall into space as any cue work, tree climbing and works at a height are all internal damage or deformation not visible from outside...
  • Página 28 guarantees minimum strength of 10 kN and is equipment in the car in the sun! placed preferably above the user, 12 – Warning: the products must be sold to the public - that the parts being used are suitable (e.g. harness complete, in their original packaging and with the rela- conforming to the EN 361 standard, connectors con- tive information.
  • Página 29 65, 80339 Munich, Germany in conformity to the stan- working, etc. destroying them in order to avoid any fu- dards given on the product. ture utilisation. All KONG products are tested and inspected piece by 16 – SPECIFIC INFORMATION piece in conformity with the Quality System certified to The BACK-UP is: the UNI EN ISO 9001 international standard.
  • Página 30 Warning: “BACK-UP” shall be connected directly to harness - when working at a height, suspended to an adju- via the supplied connector (fig. 2). It may be neces- stment device inserted on the WORKING ROPE, al- sary to insert a second connector for a 90° rotation ways use at least a second SAFETY ROPE with of “BACK-UP”...
  • Página 31 Recapitulation table Lanyard/rope Mode (symbol) Beware of death type and ø Fall-arrester DO NOT USE “Static rope lanyard” FREE MODE EN 353-2 ø 10–11–12 mm SIMPLE LONGES (fig. 4) EN 12841/A Positioning “Static rope lanyard” DO NOT OVERPASS THE “BACK UP” (fig. 6B – 6C) EN 358 ø...
  • Página 32: Información General

    automatically and completely when released, Incorrect and Used as a Correct way the gate locking device works as described in figure 14. dangerous device: of use In a safe position, check the device is correctly working. ways of use Master test: ITALIAN - fall-arrester Figs.
  • Página 33 - este producto debe ser empleado siempre por per- fuentes de calor (productos completamente metálicos: sonas adiestradas y competentes; de no ser así el uti- -30/+100°C – productos con componentes en tejido: lizador deberá estar bajo la supervisión de estas -30/+50°C), son algunos ejemplos de otras causas que personas adiestradas y competentes que deberán ga- pueden reducir, limitar o incluso anular la vida del pro-...
  • Página 34 norma EN 362, etc.). puesto al sol! 7 – La posición del anclaje es básica para la seguridad 12 – Atención: los productos deben venderse al público de la parada de la caída: evalúe atentamente la altura íntegros, en sus envases originales y con la relativa infor- libre presente debajo del utilizador (tirante de aire), la al- mativa.
  • Página 35 guarde nunca los productos mojados! contemplado en el apartado 13 y el producto se haya 14 - Este producto ha obtenido la certificación por los or- usado correctamente sin exceder ¼ de la carga de rup- ganismos notificados 0123 TUV Product Service GMBH, tura.
  • Página 36 las normas EN 12841 tipo B, EN 567 y UIAA 104, las prestaciones y el funcionamiento del dispositivo. Importante: el BACK-UP fue comprobado y certificado con 16.1 – Piezas del “BACK-UP” las lanyard, producidas por la KONG S.p.A. (conformes a la Fig.
  • Página 37: Sobre La Cuerda: Peligro De Muerte

    La selección entre “FREE MODE” y “LOCK MODE” nudos autobloqueantes, por ej. el “Prussik”, también se efectúa moviendo la palanca que está provista de un el “BACK-UP” provoca el bloqueo sólo si la carga se pulsador de bloqueo; para desbloquear la palanca pisen aplica al conector: NUNCA CARGUEN EL “BACK- el pulsador y después de haber seleccionado el modo, UP”...
  • Página 38: Yleiset Tiedot

    - Introduzcan el dispositivo en la “Static rope lanyard” o en - Sea idóneo para el uso para que Uds. lo quisieran destinar, la “No-cut lanyard”; - Las cuerdas (Static rope lanyard): no tengan los hilos de la - Cierren el dispositivo girando la cacha rotatoria en sentido vaina dañados y tampoco endurecimientos, variaciones de horario;...
  • Página 39 antama informaatio (jatkossa informaatio) ennen tuotteen yhtiön tuotteen käytöstä, oli sitten kysymys minkä tahansa käyttöä. Huomio: informaatio käsittää kuvauksen tuot- tyyppisestä tuotteesta. Mikäli et ole kykenevä omaksu- teen ominaisuuksista, sen suorituskyvystä, asentami- maan näitä vastuita ja ottamaan näitä riskejä, älä käytä sesta, purkamisesta, huollosta,...
  • Página 40 tämätöntä, että käyttäjä ensin arvioi kriittisesti tilanteen henkilön toimesta. Suosittelemme suorittamaan perinpoh- riittävän suojan takaamiseksi. jainen tarkastus vähintään kerran vuodessa valmistajan 6 – Turvallisuussyistä on välttämätöntä: valtuuttaman teknikon toimesta ja tarkastuksen tulokset - harkita tarkoin riskit ja varmistua siitä, että koko turva- on rekisteröitävä...
  • Página 41 13.2 - Desinfiointi: upota tuote tunniksi haaleaan veteen, joten tulokset, jotka saadaan tuotteen todellisissa johon on lisätty kvaternaarista ammoniunsuolaa sisältä- käyttöolosuhteissa luonnonllisessa ympäristössä, vää desinfiointiainetta, huuhtele sen jälkeen juomakelpoi- voivat jopa huomattavasti erota näistä. Parhaat ohjeet sella vedellä, kuivaa ja voitele. saadaan käyttämällä...
  • Página 42 tinen tai dynaaminen kuormitus, vastaa standardia EN ne vastaavat standardia EN 362, 12841 tyyppi A, että kiinnityskohdan ja käyttäjän välissä ei ole löysää - köyden pituuden säätölaite: köyttä, mahdollistaa käyttäjän (turvavyöllä varustettu) ja kiin- tarkista aina ennen käyttöä laitteen toiminta ehdotto- teän ankkurointipisteen tai rakenteen välisen etäisyy- man turvallisissa olosuhteissa, den säädön, vastaa standardia EN 358,...
  • Página 43 jaiden väliin: hengenvaara! (kuva 4). MODE” välillä suoritetaan siirtämällä vipua; vipu on va- Jos työskentelyköyden ja turvaköyden välinen etäi- rustettu lukituspainikkeella, vapauta se painamalla paini- syys vaatii jatkon käyttöä, tulee käyttää nykäyksen vai- ketta – kun olet valinnut toimintatavan, tarkista, että painike mentimella varustettua jatkoa, joka vastaa standardia on palautunut alkuperäiseen asentoon ja että...
  • Página 44: Informations Générales

    käyttämällä vipua kohdassa 5.2 kuvatulla tavalla, Tarkista ja varmistu siitä, että: - avaa laite pyörittämällä kääntyvää sivulevyä vastapäivään, - laite soveltuu siihen käyttöön, johon se on tarkoitettu, - aseta laite paikoilleen “Static rope lanyard”iin tai “No-cut la- - köysissä (Static rope lanyard): ei ole vahingoittuneita nyard”iin, lankoja, halkaisijan vaihteluja, viiltoja, kulumista tai rikki- - sulje laite pyörittämällä...
  • Página 45 montage, de l’entretien, de la conservation, de la désinfec- prendre ces risques, abstenez-vous d’employer ce matériel. tion etc. des articles. Même lorsqu’elles contiennent 2 - Avant et après l’emploi, exécutez tous les contrôles dé- quelques conseils sur leur emploi, elles ne doivent pas être crits dans les informations spécifiques de chaque article et considérées en tant que mode d’emploi dans des situations en particulier assurez-vous que l’instrument soit:...
  • Página 46 - exécuter l’évaluation des risques et de s’assurer que le sys- 9 - C’est une responsabilité de l’utilisateur que d’employer tème de sécurité tout entier, dont ce dispositif représente correctement cet instrument et de conserver la “fiche des seulement un composant, soit fiable et sûr, contrôles”...
  • Página 47 sels ammoniacaux quaternaires, le rincer ensuite à l’eau po- trument, dans un environnement naturel, peuvent diffé- table, essuyer et lubrifier. rer et parfois même de façon considérable. Les meil- 13.3 - Lubrification (seulement pour les produits en métal): leures instructions sont donc la pratique d’un emploi lubrifier fréquemment les parties mobiles avec de l’huile à...
  • Página 48 l'utilisateur lors des changements de position et qui se bloque vier et conformes à la norme EN 362, automatiquement sur la corde sous charge statique ou dynami- qu'il n'y ait pas de corde lâche entre le point d'ancrage et que. Certifié en conformité à la norme EN 12841 type A, l'utilisateur, - un dispositif de positionnement: avant chaque emploi, vérifier le fonctionnement du disposi-...
  • Página 49 Si la distance entre la corde de travail et la corde de sé- s'exécute en déplaçant le levier; le levier est doté d'une bouton curité impose l'emploi d'une longe, il faut employer seu- de blocage, le presser pour le débloquer – après avoir sélec- lement une longe dotée de dissipateur d'énergie tionné...
  • Página 50 sens contraire aux aiguilles d'une montre, stiner, - introduire le dispositif sur le “Static rope lanyard” ou sur - les cordes (Static rope lanyard): ne présentent pas de fils le “No-cut lanyard”, endommagés, durcissements, variations de diamètre, cou- - fermer le dispositif en pivotant la bride tournante dans le pes, usure ou coutures cassées.
  • Página 51 informazioni riguardano la descrizione delle caratteristiche, sicuratevi che il prodotto sia: delle prestazioni, del montaggio, dello smontaggio, della - in condizioni ottimali e che funzioni correttamente, manutenzione, della conservazione, della disinfezione, ecc. - idoneo all’utilizzo che intendete farne: sono consentite del prodotto, anche se contengono alcuni suggerimenti di solo le tecniche raffigurate senza sbarratura, ogni altro uti- impiego non devono essere considerate un manuale d’uso...
  • Página 52 - assicurarsi che il lavoro sia eseguito in modo di minimiz- S.p.A. per danni, lesioni o morte causate da: uso improprio, zare le potenziali cadute e la loro altezza, modifiche del prodotto, riparazioni effettuate da persone - verificare che i sistemi di arresto caduta siano conformi non autorizzate o dall’utilizzo di ricambi non originali.
  • Página 53 lubrificazione, depositate gli attrezzi sciolti in un posto sia effettuata come descritto al punto 13 e il prodotto sia asciutto (umidità relativa 40-90%), fresco (temperatura 5- utilizzato correttamente non eccedendo ¼ del carico di rot- 40°C) e scuro (evitate le radiazioni U.V.), chimicamente tura.
  • Página 54 lanyard, prodotte dalla KONG S.p.A. (conformi alla norma Fig. 1 - A: Dispositivo di bloccaggio – B: Leva di selezione EN 354), tessili di corda “Static rope lanyard” ø 10, 11 e 12 “Free mode” / “Lock mode” (leggere p.to 5.2) – C: mm.
  • Página 55: Non Utilizzate Una Longe Semplice (Fig. 4)

    aver selezionato la modalità controllate che il pulsante blocca solamente se il carico è applicato al connet- sia tornato nella posizione iniziale e impedisca il movi- tore: NON CARICATE MAI IL “BACK-UP” IN ALTRO mento della leva (fig. 7). MODO, come ad esempio nelle figure 8 e 9, IN TAL Attenzione: come altri dispositivi e nodi autobloc- CASO IL “BACK UP”...
  • Página 56: Algemene Informatie

    - inserite il connettore “Oval kl” (screw/twist lock) nell’oc- Attenzione ai fili tagliati o allentati! chiolo del “BACK-UP”, agganciatelo all’imbracatura come - le parti metalliche: non abbiano subìto deformazioni descritto al punto 5.2 ed avvitate la ghiera di sicurezza meccaniche, non presentino segni di cricche o di usura, in (solo per la versione screw), particolare controllate che: - verificate che il dispositivo scorra liberamente in en-...
  • Página 57 den voor werkelijke situaties (net als de handleiding voor - in optimale toestand is en goed functioneert, gebruik en onderhoud van een auto niet leert rijden en een - geschikt is voor het gebruik dat u ervan wenst te maken: rijschool vervangt).
  • Página 58 tuaties, welke zich bij het gebruik van de inrichting voor trolekaart” met de resultaten van e uitgevoerde controles kunnen doen, te verhelpen, te bewaren. - zich ervan vergewissen dat het werk zo uitgevoerd wordt, 10 - KONG S.p.A. zal op geen enkele wijze aansprakelijk dat potentiële vallen en hun hoogte geminimaliseerd wor- worden gesteld voor schade, letsel of dood die veroorzaakt den,...
  • Página 59 beweegbare delen vaak met olie op basis van siliconen. in de praktijk onder het toezicht van bekwame en er- Voorkom dat de olie in aanraking komt met de weefselcom- varen instructeurs. ponenten. Deze werkzaamheden dienen uitgevoerd te 15 - Levensduur van het product: Attentie: lees aandach- worden na de reiniging en de volledige opdroging.
  • Página 60 - een plaatsingsinrichting: ctioneren van de inrichting, die de instelling van de afstand tussen de gebruiker (met de prestaties van de inrichting kunnen van de door de veiligheidsgordel) en het vaste ankerpunt of de structuur norm voorziene prestaties afwijken indien hij op andere mogelijk maakt, gecertificeerd conform de norm EN 358, typen koord wordt gebruikt.
  • Página 61 gebruikt conform de norm EN 355 (afb. 5). swijze is geselecteerd, controleren dat de knop weer in “LOCK MODE” (plaatsing): de “BACK UP” glijdt in maar de oorspronkelijke positie is en de beweging van de hen- één richting. Attentie: op deze wijze werkt de inrichting niet del vermijdt (afb.
  • Página 62 MODE”) door de hendel zoals in punt 5.2 beschreven in wer- 17 - CONTROLES VÓÓR EN NA HET GEBRUIK king te stellen, Controleer en verzekert u ervan, dat: - de inrichting openen door de draaizijde tegen de wijzers van - de inrichting geschikt is voor het gebruik dat u ervan wenst de klok in te draaien, te maken, - de inrichting op de “Static rope lanyard”...
  • Página 63: Informacje Podstawowe

    Informacje i wskazówki użytkowania użytkownik musi - jest w optymalnym stanie oraz czy poprawnie działa, przeczytać i zrozumieć jeszcze przed użyciem wyrobu. - jest odpowiedni do celu, do którego zamierzasz go użyć: Uwaga: wspinaczka po skałach i po lodzie, zjeżdżanie na za autoryzowane uważane są...
  • Página 64: Konserwacja I Przechowywanie

    komponentów, jest niezawodny i bezpieczny. cjami korozyjnymi oraz odpowiednio chronić ewentualne Dalej dla systemów zatrzymujących upadek jest niezbędne, spiczaste elementy albo elementy o ostrych kantach. aby: Uwaga: nigdy nie pozostawiaj swojego ekwipunku w samo- - punkt kotwiczenia w miarę możliwości znajdował się chodzie narażonym na promieniowanie słoneczne! nad użytkownikiem, 2.11.
  • Página 65 ciepła, wilgoci, substancji korozyjnych albo innych możli- z normą EN 12841 typu A, wych szkodliwych warunków. Sprzętu nie przechowywać - urządzenie pozycjonujące: w mokrym stanie! umożliwiające regulowanie odległości między pracowni- 4. – TESTOWANIE I CERTYFIKACJA kiem (wyposażonym w szelki bezpieczeństwa) a stałym Wyrób ten jest certyfikowany przez jednostkę...
  • Página 66: Zasada Działania

    - punkty kotwiczenia liny roboczej i zabezpieczającej są wienia obracania urządzenia „BACK UP” o 90° (rys. 3). umieszczone nad użytkownikiem i czy są zgodne z normą Zaleca się użycie karabinka z automatyczną blokadą EN 795, (typu auto-block); unikać należy użycia karabinków z - karabinki są...
  • Página 67 Sumaryczna tablica Zastosowanie Tryb Typ i ø lanyarda/liny Śmiertelne niebezpieczeństwo Urządzenie chroniące przed upadkiem NIE UŻYWAĆ „Static rope lanyard“ FREE MODE z wysokości ZWYKŁYCH LONŻ (rys. 4) ø 10–11–12 mm EN 353-2 EN 12841/A Urządzenie NIE WYSUWAĆ SIĘ PONAD „BACK UP“ (rys. 6B – 6C) pozycjonujące „Static rope lanyard“...
  • Página 68 z opisem na rysunku 16. Niewłaściwe i Kontrole zakończyć przez przeprowadzenie próby sprawno- Zastosowanie Właściwe niebezpieczne ści w absolutnie bezpiecznym położeniu. w trybie: użycie użycie 7. – ŻYWOTNOŚĆ WYROBU Ogólnie obowiązuje, że żywotność wyrobu metalowego jest - urządzenie nieograniczona. W każdym wypadku jednak gorąco zale- chroniące przed Rys.
  • Página 69: Informações Gerais

    gurança, - deve assumir exclusiva e completamente todos os riscos e responsabilidades por qualquer dano, ferimento ou morte, INFORMAÇÕES GERAIS que possam ocorrer a si próprio ou a terceiros, como resultado 1 – As informações fornecidas pelo fabricante (doravante as da utilização de qualquer tipo de produtos da KONG S.p.A.
  • Página 70 89/686/CEE e compativelmente com as respectivas instru- destine a uso pessoal) e do seu histórico (utilização, arma- ções de utilização. zenamento, verificações, etc.). Recomendamos vivamente 5 – A resistência das ancoragens naturais e outras, na que as verificações pré- e pós-utilização sejam executados rocha, não pode ser garantida a priori, pelo que o parecer por uma pessoa competente.
  • Página 71 eventualmente um detergente delicado (sabão neutro). En- Atenção: os testes de laboratório, os ensaios, as instru- xugue-o e deixe-o secar naturalmente, longe de fontes de ções de utilização e as normas nem sempre conseguem calor directas. reproduzir a situação prática, pelo que os resultados 13.2 - Desinfecção: mergulhe o produto durante uma hora obtidos em condições reais de utilização do produto, em água morna, acrescentando um desinfectante que con-...
  • Página 72: Modalidade De Funcionamento

    caso de queda, certificado de acordo com a norma EN 353-2, os conectores sejam dotados de dispositivo de bloqueio da a inserir na CORDA DE SEGURANÇA, que acompanha o uti- alavanca e conformes à norma EN 362, lizador durante as mudanças de posição e que se bloqueia au- que não haja uma corda bamba entre o ponto de ancora- tomaticamente na corda com peso estático ou dinâmico, gem e o utilizador,...
  • Página 73: Nunca Carregue O "Back-Up" De Outra Ma

    gurança impuser ouso de uma longe, tem de ser usada um botão de bloqueio; para desbloqueá-la carregue na apenas uma longe dotada de dissipador de energia con- mesma – depois de ter seleccionado a modalidade controle forme a norma EN 355 (fig. 5). que o botão tenha voltado em posição inicial e impeça o “LOCK MODE”...
  • Página 74: Allmän Information

    ponto 5.2, - o dispositivo seja idóneo ao uso para o qual se deseja desti- - abra o dispositivo rodeando a face giratória em sentido nar, contrário aos ponteiros do relógio, - as cordas (Static rope lanyard): não apresentam fios da meia - insira o dispositivo na “Static rope lanyard”...
  • Página 75 tionen) ska läsas och förstås av användaren ordentligt 2 - Före och efter användning bör du utföra alla kontroller innan produkten tas i bruk. Varning: Information som be- som beskrivs i den specifika bruksanvisningen till varje skriver produktens egenskaper, prestanda, isärplockning, produkt och framförallt kontrollera att produkten är: underhåll, förvaring, rengöring och desinficering osv., får i optimalt tillstånd och fungerar på...
  • Página 76 förbereda en undsättningplan för att kunna ingripa vid 10 - KONG S.p.A. ansvarar inte på något sätt för skador, eventuella nödsituationer som kan uppstå vid använd- men eller dödsfall som orsakats av: felaktig användning, ning, ändringar som utförts på produkten, reparerationer ut- kontrollera att arbetet utförts så...
  • Página 77 efter rengöring och på fullkomligt torr produkt. ras på det sätt som beskrivs i punkt 13.4, att kontroller 13.4 - Förvaring: efter att ha rengjort, torkat och smort pro- före / efter användning och regelbundna kontroller inte dukten ska utrustningarna förvaras separat på en torr, visar några funktionsdefekter, deformationer, slitage, osv., sval och mörk plats (undvik UV-strålar) som är kemisk att underhållsåtgärderna utförs på...
  • Página 78 blockerar under belastning i en riktning och glider fritt rutses i normen om den används på andra typer av rep, i motsatt riktning, godkänd i överensstämmelse med fukt, snö, is, lera, smuts, slitage på repet, osv. kan av- normerna EN 12841 typ B, EN 567 och UIAA 104, sevärt reducera utrustningens prestationer och funktion.
  • Página 79: Belasta Endast Back Up Utrustningen Med En Koppling (Fig. 8-9)

    0.5 m. (fig. 6). Varning: såsom andra automatiska stoppanor- Flytta spaken för att välja mellan “FREE MODE” dningar och stoppknutar, t.ex. “Prussik”, så “LOCK MODE” . Spaken är utrustad med en spär- blockerar även “BACK-UP” endast om belastnin- rknapp, tryck in den för att lossa den. Kontrollera att gen är lagd på...
  • Página 80 hålet på “BACK-UP”, koppla fast den i selen på det sätt som be- framförallt att: skrivs i punkt 5.2 och kontrollera att spaken inte kan öppnas, punkterna där repet passerar är fria från lera, sand, - kontrollera att anordningen kan glida fritt i båda riktningarna osv.
  • Página 81 VYSVĚTLIVKY K PIKTOGRAMŮM - PIKTOGRAMFORKLARING - LEGENDE DER PIKTOGRAMME ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΕΙΚΟΝΟΣΥΜΒΟΛΩΝ - PICTOGRAM’S LEGEND - LEYENDA DE LOS PICTOGRAMAS - PIKTOGRAMMIEN SELITYS - LÉGENDE DES PICTOGRAMMES - LEGENDA DEI PITTOGRAMMI LEGENDA VAN DE PICTOGRAMMEN - LEGENDA DOS PICTOGRAMAS - SYMBOLFÖRTECKNING n°...
  • Página 91 OZNAČENÍ - MÆRKNING – MARKIERUNG – ΣΗΜΑΝΣΗ - MARKING - MARCA - MERKINNÄT MARQUAGE - MARCATURA - MARKERING - MARCAÇÕES - MÄRKNING Vyhovuje – Overholder betingelserne – Kontrollergebnis Συµµορφώνεται – Conform – Conforme – Yhdenmukainen 89/686/EEC Conforme – Conforme – Conform – Conforme – Lämplig Instituce akreditovaná...
  • Página 92 Typ lana - Rebtype - Seiltyp - Τύ ος σχοινιού - Type of rope - EN 1891/A:1998 Tipo de cuerda - Köysityyppi - Type de corde - Tipo di corda - Type touw - Tipo de corda - Reptyp EN 892: 2004 Průměry lana - Rebdiamter - Seildurchmesser - Διάµετρος...
  • Página 93 Zařízení pro jednu osobu - Udstyr til en enkelt person - Gerät für eine einzelne Person - Εξάρτηµα για ένα µόνο άτοµο - Device for one single person - Dispositivo por cada persona - Laite yhtä henkilöä varten - Dispositif individuel - Dispositivo per singola persona - Inrichting voor één persoon - Dispositivo de utilização individual - Anordning för en person Používané...
  • Página 94 ČÍSLO VÝROBNÍ DÁVKY - BATCH-NUMMER - LOSNUMMER - ΑΡΙΘΜΟΣ ΠΑΡΤΙΔΑΣ - BATCH NUMBER - NÚMERO DE PARTIDA - ERÄNUMERO - NUMÉRO DU LOT - NUMERO DI LOTTO PARTIJ NUMMER - NÚMERO DE LOTE - PARTI NUMMER YYYYYYY ZZ XXXX Výrobní číslo - Serienummer - Seriennr - Αριθμός σειράς - Serial no - Número YYYYYYY de serie - Sarjanumero - Numéro de série - Numero di serie - Serienummer - Número de série - Serie nr.
  • Página 95 KONTROLNÍ LIST - KONTROLSKEMA - KONTROLLKARTE - ΚΑΡΤΑ ΕΛΕΓΧΩΝ - CONTROL CARD TARJETAS DE LOS CONTROLES - TARKASTUSKORTTI - FICHE DES CONTRÔLES - SCHEDA DEI CONTROLLI - CONTROLEKAART - CARTÃO DE VERIFICAÇÕES - KONTROLLKORT...
  • Página 96 VYSVĚTLIVKY - FORKLARING - LEGENDE - ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΕΙΚΟΝΩΝ - LEGEND - LEYENDA SELITYS - LÉGENDE - LEGENDA - LEGENDA - LEGENDA - TECKENFÖRKLARING Polozka - Antikel - Aρθρο - Item - Articulo - Tuote - Produit - Articolo - Artikel - Artigo - Pozycja - Artikel - Artikel Sériové...
  • Página 97 Datum prvního použití - Erstgebraucht - Hμερομηνία πρώτης χρήσης - Date of first use - Fecha de la prima utilización - Ensimmäinen käyttöpäivä - Date de le premier usage - Data di primo utilizzo - Datum van eerste gebruik - Data da primeira utilização - Nazwisko użytkownika - Datum för första användning - Dato for første brug Datum kontroly - Kontrolldatum - Hμερομηνία...
  • Página 98 BACK - UP KONG s.p.a. Via XXV Aprile, 4 I - 23804 MONTE MARENZO (LC) Tel +39 0341 630506 - Fax +39 0341 641550 www.kong.it...

Tabla de contenido