Resumen de contenidos para SUHNER ABRASIVE SHS 700
Página 1
SHS 700 SHS 700 Bedieningshandleiding Original-Betriebsanleitung Vertaling van de «Original-Betriebsanleitung» Användearhandbok Dossier technique Översättning av den «Original-betriebsanleitung» Traduction du «Original-Betriebsanleitung» Technical Document Käyttöohje Translations of the «Original-Betriebsanleitung» Käännös «Original-betriebsanleitung» Manuale tecnico Návod k používání Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung» P�eklad «Original-betriebsanleitung» Documentación técnica Instrukcja obsługi...
Página 6
ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
Página 7
simboli ímboloS ímbolos talIano spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
Página 8
ymboleN ymboler ymbolit ederlaNds venSka uomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
Página 9
符号 ymboly ymbole 中国 Č esky olski Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání to může mít za následek záva- produktu.
nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral safety informations .......12 ........16 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......12 ........16 ........22 erwendUnG nation...
Página 11
Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicaciónes Generales relativas ndicações Gerais sobre a .........26 ......32 .....38 sicUrezza a seGUridad técnica de seGUrança ..32 mpieGo conforme della so conforme al previsto tilização correcta para os fins .........26 .........38 macchina...
Página 12
Nhoudsopgave nnehållSförtecknIng iSällySluettelo ederlaNds venSka uomi ..52 lGemene eiliGheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje ......44 nstrUcties ä ..48 ..52 ndamålsenliG användninG ääräystenmUkainen käyttö ..44 oorGeschreven GebrUik ..52 ke ändamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö voorGeschreven GebrUik ..48 ....52 nmonterinGsförklarinG iittämisvakUUtUs ....44 nboUwverklarinG ....48 ......52 onterinGsanvisninG...
Página 13
Spis treści 目录 bsah 中国 Č esky olski 页 trana trona 1.1 一般安全技术提示 ���������������������������66 Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca ...........56 bezpieczeństwa technicznego .60 1.2 合规用途 ���������������������������������������������66 Použití v souladu s určením ...56 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 �����������������������������������������66 czeniem ........60 Použití...
1.1 Allgemeiner sicherheitstechnischer Hin- 2.1 Montageanleitung weis Die Kapitel 2 und 3 Diese Betriebsanleitung gilt für das Handstück SHS 700. sind zwingend vor Nur qualifiziertes Personal darf das Handstück handha- Inbetriebnah- ben. Es ist unbedingt dem Sicherheits- und auch dem me des Handstücks zu lesen.
Führungsring nach vorne entnehmen. Ring durch Daumenauflage ersetzen. Dabei stehen verschiedene Positioniermöglichkeiten zur Verfügung. Handgriff in gewünschte Position auf den Träger schie- ben. Spannmutter mit Steckschlüssel einschrauben und festziehen. 2.2 Leistungsdaten Ringmesser Ø 70mm Max. Drehzahl 6000min Vibration ≤2.5m/s Gewicht 311g Der angegebene Schwingungswert ist nach Ringmesser vom Führungsring lösen.
3.2 Ein-/Ausschalten Ein-/Ausschalten gemäss Betriebsanleitung ROTO TT. Spannmutter mit Steckschlüssel lösen und herausziehen. Biegsame Welle in das Handstück einführen bis sie hör- bar einrastet. Durch Drücken des Hebels ist die Verbin- dung zum Ringmesser hergestellt. Durch Loslassen des Hebels wird die Verbindung zum Ringmesser unterbro- chen.
Página 17
ge. Nach der Montage Knopf der Fettdose 2-3 mal betä- 4.1.4 Wetzen des Ringmessers tigen. Vor dem Wetzen muss das Hand- stück allen Fett- 4.1.2 Nachschleifen des Ringmessers Fleischresten gereinigt werden. Das Nachschleifen des Ringmessers kann mit einer handelsüblichen Schleifmaschi- ne durchgeführt werden.
2.1 Instructions de montage Ce dossier technique est valable pour la pièce manuelle Les chapitres 2 et 3 SHS 700. Seul le personnel qualifié peut opérer sur la doivent impérative- pièce manuelle. Il faut impérativement tenir compte du ment être lus avant risque en matière de sécurité...
Retirer la bague de guidage vers l’avant. Retirer la poignée et la bague du support. Détacher le couteau à lame circulaire de la bague de gui- Remplacer la bague par le repose-pouce. Ce-faisant, dage. Montage du couteau à lame circulaire dans l’ordre trois positions différentes sont possibles.
plate que possible contre la surface à déborder. Pour une efficacité maximale de la pièce manuelle, il est recom- mandé de toujours mettre à disposition des couteaux à lame circulaire de remplacement. Regraisser régulièrement à l’aide de la bombe de graisse pendant le fonctionnement ! Pour toute autre question en vue d’améliorer effi- cacement le travail, contacter le représentant local ou le...
Página 21
Dévisser le tube de l’arbre flexible et le démonter. L’ac- Lors du durcissement du couteau à lame circulaire, il couplement est doté d’un filetage à gauche. Nettoyer convient de veiller à ce que l’acier soit maintenu dans un soigneusement toutes les pièces avec une brosse et du bon angle par rapport au couteau à...
Página 22
4.1.5 Graissage du couteau à lame circulaire Utiliser uniquement des lubrifiants alimentaires (homologation FDA), par ex. TURBO LUBE GREASE (Réf. 60000078), TURBO LUBE GREASE (Réf. 60000077), Pour remplir la bombe de graisse, enfoncer le bouton vers l’intérieur. Enficher la pompe de graisse dans le graisseur de la bombe de graisse et presser de la graisse dans le bouton graisseur avec force jusqu’à...
2.1 Assembly instructions This operation manual is applicable for the hand piece It is imperative that SHS 700. The hand piece may only be handled by per- you read Sections sonnel who are qualified. Suitable safety and hygiene 2 and 3 before measures must be taken.
Pull the handle and the ring off from the mount. Remove the blade housing by drawing it towards. Replace the ring with the thumb rest. There are different possible positions available. Push the handle in the de- sired position on the carrier. Screw the tension nut with a socket spanner and tighten them.
3.2 Switching ON/OFF Switching ON/OFF is described in the technical document ROTO TT. Dissolve the tension nut with a socket spanner and pull them out. Introduce the flexible shaft into the hand pieces until it snaps audible. By pressing the lever, the connection is made to the blade.
Página 27
the above instructions in reverse order. After connecting, 4.1.4 Honing the blade press the grease cup button two to three times. Before honing, clean the hand piece of all fat and meat residue. 4.1.2 Regrinding the blade The blade can be reground with a com- mercially available grinding machine.
1.1 Informazioni generali sulla sicurezza 2.1 Instruzioni per il montaggio Questo manuale tecnico si riferisce alla utensile a mano I capitoli 2 e 3 de- SHS 700. È autorizzato a manipolare l‘utensile a mano vono essere letti esclusivamente personale qualificato. È assolutamente assolutamente pri- necessario tener conto del rischio relativo alla sicurezza e ma della messa in esercizio del utensile a mano.
Rimuovere l‘anello di forzamento dalla parte anteriore. Rimuovere l‘impugnatura e l‘anello dal supporto. Staccare il coltello ad anello dall‘anello di forzamento. Per Sostituire l‘anello con il dispositivo di appoggio per il pol- montare il coltello ad anello eseguire le operazioni in se- lice.
sempre essere mantenuto allungato. Durante una passa- ta leggera o una passata di spianatura sulla superficie da lavorare, la superficie del coltello ad anello deve essere mantenuta il più possibile bassa sulla superficie. Per la massima efficienza del utensile a mano si raccomanda di tenere a disposizione una lama ad anello di ricambio.
Svitare il tubo dall‘albero flessibile e scomporlo in singoli Durante il procedimento di applicazione dell‘acciaio sul pezzi. Il giunto è dotato di filettatura sinistrorsa. Pulizia a coltello ad anello va ricordato che l‘acciaio deve essere fondo di tutte le parti con spazzola e detergente. Pulire mantenuto nel corretto angolo di inclinazione rispetto al con acqua e lasciare asciugare.
4.1.5 Ingrassatura del coltello ad anello Utilizzare solo lubrificanti adatti per alimenti (approvati dalla FDA), ad es. TURBO LUBE GREASE (n. art. 60000078), TURBO LUBE SPRAY (n. art. 60000077). Per riempire il contenitore di grasso premere il pulsante verso l‘interno. Inserire l‘ingrassatore a siringa nel nipplo di lubrificazione sul contenitore di grasso e, con un colpo energico, premere il grasso nel pulsante di ingrassaggio fino a quando il pulsante non si risolleva.
EN ERvICIo La presente documentación técnica es válida para la portaútil SHS 700. La portaútil debe ser manejada úni- 2.1 Istrucciones de montaje camente por personal cualificado. Es imprescindible te- ner en cuenta que existen riesgos para la seguridad y la Es obligatorio leer higiene.
Retirar el anillo-guía hacia delante. Tire el asidero y el anillo fuera del soporte. Soltar la cuchilla en forma de anillo del anillo-guía. Mon- Vuelva a colocar el anillo con el resto del pulgar. Hay dife- taje de la cuchilla en forma de anillo en el orden inverso. rentes posiciones disponibles posible.
superficie que se debe trabajar, se debe mantener la superficie de la cuchilla en forma de anillo lo más plana posible sobre la superficie a rectificar. Para lograr la má- xima eficiencia del portaútil se recomienda tener siempre disponibles cuchillas en forma de anillo de repuesto. Durante el funcionamiento se debe lubricar con ¡...
Desenroscar el tubo del eje flexible y se descomponen Para el endurecido de la cuchilla en forma de anillo se en partes. El acoplamiento está provisto de una rosca a debe tener cuidado de que el acero se mantenga en el la izquierda.
4.1.5 Engrasado de la cuchilla en forma de anillo Utilizar sólo lubricantes compati- bles con alimentos (autorizados por la FDA) p. ej. TURBO LUBE GREASE (n.º art. 60000078), TURBO LUBE SPRAY (n.º art. 60000077). Para llenar el lubricador presionar el botón hacia dentro. Introducir la bomba de engrase en la boquilla de engrase y presionar con fuerza el botón para que el lubricante entre hasta que se note como se levanta el botón de...
Os capítulos 2 e 3 Este Manual de Instruções é válido para a empunhadu- têm de ser lidos ra SHS 700. Só pessoal qualificado deverá utilizar a em- obrigatoriamente phunhadura. Tem de se considerar impreterivelmente o antes de colocar a emphunhadura em funcionamento.
Retirar o punho e o anel do suporte. Remover o anel de guia para a frente. Substituir o anel pelo suporte para polegar. Existem várias posições disponíveis. Deslocar o punho para a po- sição pretendida no suporte. Aparafusar e fixar a porca de aperto com a chave de caixa.
3.2 Ligar/desligar Ligar/desligar em conformidade com o manual de Instruções ROTO TT. Soltar e retirar a porca de aperto com chave de caixa. Inserir o bicha flexível na empunhadura até este encaixar audivelmente. Ao premir o alavanca, a conexão é feita com a lâmina circular.
Página 43
tagem, premir o botão da lata de massa lubrificante 2-3 4.1.4. Afiar a lâmina circular vezes. Antes de afiar, a emphunhadura tem de ser limpa de todos os re- 4.1.2 Retificação da lâmina circular stos de massa lubrificante e carne. A retificação da lâmina circular pode ser efetuada com uma máquina retificadora comercial.
Página 44
de massa lubrificante em intervalos regulares, bem como depois da limpeza e da montagem das empunhaduras.
1. v 2. I EILIghEIDSINSTRuCTIES NbEDRIjFSTELLINg 1.1 Algemene Veiligheidstechnische Instruc- 2.1 Montagehandleiding ties Lees beslist Deze gebruiksaanwijzing geldt voor het handstuk SHS hoofdstukken 2 en 700. Uitsluitend gekwalificeerd personeel mag het hand- 3 voordat het hand- stuk gebruiken. Houd absoluut rekening met de risico‘s stuk in gebruik wordt genomen.
Handgreep en ring van de drager nemen. Geleidingsring langs voren verwijderen. Ring door duimsteun vervangen. Hierbij zijn verschillende posities mogelijk. De handgreep in de gewenste positie op de drager schuiven. Spanmoer met dopsleutel vast- schroeven en aandraaien. 2.2 Capaciteitgegevens Ringvormig mes Ø...
3.2 In-/Uitschakelen In- en uitschakelen volgens de gebruiksaanwijzing ROTO Lossa spännmuttern med spärrstiftet och dra ut den. För in den böjliga axeln i handstycket tills den hakar fast hörbart. Genom att trycka handtaget upprättas förbindel- sen till det cirkulära knivbladet. Genom att släppa handta- get avbryts förbindelsen till det cirkulära knivbladet.
Página 49
ger på knappen av smörjkoppen. 4.1.4 Ringvormig mes wetten Voor het wetten moeten alle vet- en 4.1.2 Ringvormig mes slijpen vleesresten van het handstuk ver- Het ringvormig mes kan met een in de wijderd worden. handel verkrijgbare slijpmachine gesle- pen worden. Voor de SUHNER ringvor- mige messen bestaan speciale adapterplaten.
1. S 2. I äkERhETSINFoRmaTIoN DRIFTTagNINg 1.1 Allmän säkerhetsinformation 2.1 Monteringsanvisning Denna användarhandbok är giltig för handstycket SHS Innan handstycket 700. Endast kvalificerad personal har tillåtelsen att hante- tas i drift måste du ra handstycket. Det är mycket viktigt att iaktta säkerhets- läsa avsnitt 2 och riskerna och riskerna angående hygienen.
Handtaget och ringen dras av från fästet. Ta ut knivbladets styrring framåt. Ringen ersättes genom tumstödet. Det finns olika möjli- gheter för att positionera det. Handtaget skjuts fram på fästet fram till den önskade positionen. Skruva i spänn- muttern med spärrstiftet och dra åt den. 2.2 Prestandadata Cirkulärt knivblad Ø...
3.2 Till-/Frånkoppling Till-/Frånkoppling sker enligt användarhandboken ROTO Lossa spännmuttern med spärrstiftet och dra ut den. För in den böjliga axeln i handstycket tills den hakar fast hörbart. Genom att trycka handtaget upprättas förbindel- sen till det cirkulära knivbladet. Genom att släppa handta- get avbryts förbindelsen till det cirkulära knivbladet.
Página 53
ger på knappen av smörjkoppen. 4.1.4 Skärpning av det cirkulära knivbladet Före skärpningen måste handsty- Extremt vaast cirkulàrt Knivblad! cket rengöras från samtliga fett- el- ler köttrester. 4.1.2 Efterslipning av det cirkulära knivbladet Efterslipningen av det cirkulära knivbladet kan genomföras med en marknadsmäs- sig slipmaskin.
1. T 2. k uRvaLLISuuSohjE äyTTööNoTTo 1.1 Yleinen turvaterkninen ohje 2.1 Asennusohje Tämä käyttöohje koskee käsikappaletta SHS 700. Vain Luvut 2 ja 3 on pätevät henkilöt saavat käsitellä käsikappaletta. Turvalli- ehdottomasti luet- suus- ja hygieniariskit on ehdottomasti huomioitava. tava ennen käsi- Erillisessä...
Ota ohjausrengas eteenpäin pois. Vaihda rengas peukalotukeen. Käytettävissä on erilaisia paikoitusmahdollisuuksia. Työnnä käsikahva kannattimen haluttuun kohtaan. Kierrä ja kiristä kiristysmutteri avaimel- 2.2 Suorituskykytiedot Rengasterä Ø 70mm Suurin kierrosluku 6000min Tärinä ≤2.5m/s Paino 311g Ilmoitettu tärinäarvo on mitattu standardin mukai- sella tarkastusmenettelyllä. Sitä voidaan käyttää Irrota rengasterä...
3.2 Päälle/Pois kytkeminen Päälle/pois kytkeminen ROTO TT:n käyttöohjeen mukaan. Avaa ja vedä kiristysmutteri ulos avaimella. Ohjaa taipuisa akseli käsikappaleeseen siten, että kuulet sen lukittuvan. Vipua painamalla luodaan yhteys renga- sterään. Päästämällä irti vivusta yhteys rengasterään kat- kaistaan. 4. k uNNoSSaPITo uoLTo 4.1 Ennhaltaehkäisevä...
Página 57
4.1.2 Rengasterän hiominen Rengasterä voidaan hioa kaupoissa myy- tävällä hiomakoneella. SUHNER-yhtiöltä on saatavana tätä varten erityisiä sovitinle- vyjä. Erittäin terävä rengasterä! 4.1.3 Rengasterän teritys Vain SUHNER-yhtiön terästä saa käyttää. Voitte tilata sitä alueellanne toimivalta edusta- Rengasterä on hiottava terän teroittimella tai hiomakivellä jalta tai suoraan valmistajalta.
1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny 2.1 Montageanleitung Tento návod k používání platí pro ruční násadec k Kapitoly 2 a 3 je ořezávání masa SHS 700. S ručním násadcem k ořezávání třeba si nezbytně masa smí manipulovat pouze kvalifikovaný personál. přečíst před uve- Je třeba také...
Vyjměte vodicí prstenec směrem dopředu. Stáhněte rukojeť a prstenec z nosiče. Uvolněte prstencový nůž z vodicího prstence. Montáž Prstenec vyměňte za oporu pro palec. Přitom jsou k dis- prstencového nože se provede v opačném pořadí pozici různé možnosti nastavení polohy. Rukojeť posuňte demontáže.
zásobě trvale připravený náhradní prstencový nůž. nádobku z hlavy. Během provozu se musí pravidelně přimazávat z Velmi ostrý prstencový nůž! tukové nádobky! Pro další dotazy ohledně efektivního způsobu práce je třeba kontaktovat oblastního zástupce nebo výrobce. 3.2 Zapnutí a vypnutí Zapnutí...
Página 61
uschnout. Nepoužívejte agresivní čisticí prostředky! 4.1.4 Obtahování prstencového nože Montáž ručních násadců se provede v opačném pořadí Před obtahováním se musí ruční demontáže. Po ukončení montáže stiskněte 2–3krát násadec očistit od všech zbytků knoflík tukové nádobky. tuků a masa. 4.1.2 P�ebroušení prstencového nože Přebroušení...
CH-Lupfig, 10/2019. Niniejsza instrukcja obsługi dotyczy narzędzia ręcznego T. Fischer / Dyrektor oddziału SHS 700. Narzędzie ręczne może być obsługiwane wyłącznie przez przeszkolonych pracowników. Należy bezwzględnie wziąć pod uwagę ryzyko związane z 2. u RuChomIENIE bezpieczeństwem i higieną.
2.3 Warunki eksploatacji 4. Utrzymanie / Zakres temperatury podczas pracy: -7 do +50°C Konserwacja Względna wilgotność powietrza: 95% przy +10°C, brak skraplania 4.1 Konserwacja zapobiegawcza 4.1.1 Czyszczenie Obsługa / Eksploatacja Codzienne czyszczenie i dezynfekcja uch- wytu i noża krążkowego wg DIN 3.1 Informacje dotyczące pracy 10516:2009-05, tabela 3, wodą...
Página 65
4.1.3 Hartowanie noża krążkowego Należy stosować wyłącznie stal firmy SUHNER. Stal można nabyć u przedstawi- ciela regionalnego lub bezpośrednio u producenta. Stal stosować z lekkim dociskiem. Ostatnie pociągnięcie poprowadzić wzdłuż po wewnętrznej stronie noża krążkowego. Jeśli proces nie poprawił jakości cięcia, nóż krążkowy należy wymienić.
Página 66
Nóż krążkowy należy ostrzyć codziennie ostrzałką do noży lub kamieniem do ostrzenia. Przy włączonym silniku płaską stronę kamienia do os- trzenia przyłożyć do płaskiej strony noża krążkowego. Przesuwać kamień do przodu i do tyłu. Bardzo ostry nóż Krążkowy! 4.1.5 Smarowanie noża krążkowego Stosować...
Página 72
Änderungen vorbehalten! Wijzigingen voorbehouden! Für künftige Verwendung aufbewahren! Voor toekomstig gebruik bewaren! EuTSCh EDERLaNDS Modifications réservées ! Ändringar förbehålles! RaNçaIS A lire et à conserver ! vENSka Spara för framtida användning! Subject to change! Pidätämme oikeuden tehdä muutoksia! NgLISh Keep for further use! uomI Säilytä...