Descargar Imprimir esta página

Beeper FX1000 Manual De Instalacion Y Uso página 6

Ocultar thumbs Ver también para FX1000:

Publicidad

5.
Legen Sie die Bremsen mittels des Schlüssels geliefertes allen fest, indem man zuerst lösend sie rollen
von Spannung. Passen Sie die Hebel auf einer komfortabelen Position an dann anziehen die Schrauben.
Gemacht auf die Kabel zu lenkende Aufmerksamkeit.
6.
Öffnen Sie das Außenschloß aus Metall auf der Seite der Plattform dann aufrichten, um zur Batterie zu
gelangen und an den Sicherungen.
7.
Fügen Sie die Sicherung von 30 Amperen in den SicherungsSupport ein dann wieder schließen die
Plattform.
8.
Fügen Sie den Sattel in den angegebenen Ort ein.
9.
Fügen Sie den kürzesten Sicherheitsstift im SattelSupport ein.
10.
Befestigen Sie den Sattel auf dem Support dann anziehen die Schrauben des Sattels.
11.
Lösen Sie die Schleife der Befestigung des Sattels.
12.
Fügen Sie den SattelSupport in die Röhre ein dann regulieren an der gewünschten Position und wieder
schließen die Befestigungsschleife.
1.
Installate le ruote mettendo il grande distanziatore a sinistra e più breve a destra e vegliando bene a
stringere le viti.
2.
Per sbloccare il monopattino, sostenete sull'impugnatura di ripiegatura con una mano, pur risalendo il
manubrio con l'altro.
3.
Sollevate completamente il palo centrale nella sua posizione diritta, fino a che considerate che il
meccanismo sia bloccato, quindi inseriate lo spillo di sicurezza più lunga.
4.
Regolate il bullone situato in cima del palo centrale. Garantite che il manubrio sia correttamente orientato
nella posizione finale (acceleratore a destra). Rassicurate l'insieme stringendo le noci per mezzo di una
chiave allen.
5.
Fissate i freni per mezzo della chiave allen fornita staccando inizialmente i bulloni di tensione. Regolate le
leve su una posizione comoda, quindi stringete i bulloni. Fatte attenzione da non trarre sui cavi.
6.
Aprite la serratura esterna in metallo sul lato della piattaforma, quindi sollevate per accedere alla batteria
ed ai fusibili.
7.
Inserite il fusibile di 30 ampèri nell'appoggio di fusibili, quindi richiudete la piattaforma.
8.
Inserite la sella alla posizione indicata.
9.
Inserite lo spillo di sicurezza più breve nell'appoggio di sella.
10.
Attaccate la sella sul supporto, quindi stringete i bulloni della sella.
11.
Staccate la circuito di fissazione della sella.
12.
Inserite l'appoggio di sella nel tubo, quindi regolate alla posizione auspicata e richiudete la circuito di
fissazione.
1.
Plaatst de wielen door grote kortste entretoise te plaatsen aan de linkerkant en aan de rechterkant en door
de schroeven ervoor te zorgen goed aan te zetten.
2.
Om de autoped vrij te geven, steunt op het handvat van origami met een hand, het fietsstuur met de andere
teruggaand.
3.
Stelt volledig de centrale mast in zijn rechte positie vast, totdat u voelt dat het mechanisme, vervolgens
opneemt het langste veiligheidspinnetje wordt geblokkeerd.
4.
Stelt de grendel gelegen in top van de centrale mast af. Waarborgt u dat het fietsstuur juist in de definitieve
positie (gaspedaal aan de rechterkant) wordt georiënteerd. Stelt het geheel veilig door aan te draaien met
behulp van een sleutel allen.
5.
Bepaalt de remmen met behulp van de sleutel geleverde allen door de spanningsbouten eerst los te maken.
Stelt de hefbomen op een comfortabele positie af, vervolgens vast drukt de bouten. Gedaan aandacht die niet
op de kabels moet getrokken worden.
6.
Opent het buitenlandse slot in metaal op de kant van het platform, vervolgens optilt om de batterij te
bereiken en aan de zekeringen.
7.
Neemt de zekering van 30 ampères op in de steun van zekeringen, vervolgens opnieuw sluit zich het
platform.
8.
Neemt het zadel op in de aangegeven plaats.
9.
Neemt het kortste veiligheidspinnetje in de steun van zadel op.
10.
Maakt het zadel op de steun vast, vervolgens vast drukt de bouten van het zadel.
11.
Maakt de vaststellingsgesp los van het zadel.
12.
Neemt de steun van zadel op in de buis, vervolgens regelt aan de gewenste positie en opnieuw sluit zich
de vaststellingsgesp.
1.
Instalem as rodas colocando grande espaçador à esquerda e mais curto à direita e velando efectivamente a
apertar os parafusos.
2.
Para desbloquear o trotinete, apoiam sobre o punhado de dobragem com uma mão, subindo ao mesmo
tempo o guião com o outro.
3.
Aumentem completamente o mastro central na sua posição direita, até sente que o mecanismo é bloquea-
do, seguidamente insere a lingueta de segurança mais longa.
4.
Ajustem o ferrolho situado em parte superior do mastro central. Asseguram que o guião seja orientado
corretamente na posição final (acelerador à direita). Protejam o conjunto apertando as porcas à ajuda de uma
chave allen.
5.
Fixem os travões à ajuda da chave allen fornecido afrouxando primeiro os pernos de tensão. Ajustem as
alavancas sobre uma posição confortável, seguidamente apertam os pernos. Feitos atenção a não tirar sobre
os cabos.
6.
Abram a fechadura externa de metal sobre o lado da plataforma, seguidamente levantam para aceder à
bateria e aos fusíveis.
7.
Insiram o fusível de 30 amperes no apoio de fusíveis, seguidamente fecham novamente a plataforma.
8.
Insiram a sela ao lugar indicado.
9.
Insiram a lingueta de segurança mais curta no apoio de sela.
10.
Unam a sela sobre o apoio, seguidamente apertam os pernos da sela.
11.
Afrouxem o anel de fixação da sela.
12.
Insiram o apoio de sela no tubo, seguidamente regulam à posição desejada e fecham novamente o anel de
fixação.
2. Recharge
Votre trottinette est livrée partiellement chargée. Nous vous conseillons d'effectuer une charge complète de
7
la batterie avant d'utiliser votre produit pour la première fois. Nous vous recommandons également de
recharger la trottinette après chaque utilisation.
• Assurez-vous que la trottinette soit sur OFF
• Ouvrez le couvre-prise de la trottinette localisée sur la droite du cadre, sous le repose-pied.
• Localisez votre chargeur, insérez la prise triple sur la trottinette et branchez votre chargeur sur une prise de
courant.
• Lorsque vous rechargez votre trottinette, une LED rouge s'allume sur le chargeur, lorsque la LED devient
verte, votre trottinette est complètement chargée.
Your scooter is delivered partially charged. We advise you to carry out a truck load of the battery before using
your product for the first time. We also recommend to you to reload the scooter after each use.
• You ensure that the scooter is on OFF
8
• Open to it cover-catch of the scooter located on the line of the framework, under the rest-foot.
• Locate your charger, insert the triple catch on the child's scooter and connect your charger on a socket-out-
let.
• When you reload your scooter, a red LED ignites on the charger, when the LED becomes green, your
scooter is completely charged.
Su patinete se suministra parcialmente encargada. Le aconsejamos efectuar una carga completa de la batería antes de utilizar su
producto por primera vez. Le recomendamos también recargar el patinete después de cada utilización.
• Garantiza que el patinete sea sobre APAGADO
• Abra lo cubre-toma con el patinete localizado sobre la derecha del marco, bajo el reposición-pie.
• Localice a su cargador, inserta la toma triple sobre el patinete y conecta a su cargador sobre una toma de corriente.
9
• Cuando recarga su patinete, se encarga completamente un LED rojo se enciende sobre el cargador, cuando el LED se vuelve verde, su
patinete.
Ihr Roller wird geliefert zum Teil beauftragt. Wir raten Ihnen, eine Wagenladung der Batterie durchzuführen, bevor wir Ihr Produkt zum
ersten Mal benutzen. Wir empfehlen Ihnen ebenfalls, den Roller nach jeder Benutzung wieder aufzuladen.
• Gewährleisten Sie Sie, dass der Roller auf OFF ist
• Öffnen Sie es bedeckt-Ergreifung vom Roller, der auf der Rechte des Rahmens unter dem Ruhe-Fuß lokalisiert wurde.
• Lokalisieren Sie Ihr Ladegerät, einfügen die dreifache Ergreifung auf dem Roller und anschließen Ihr Ladegerät auf einer Steckdose.
• Wenn Sie Ihren Roller wieder aufladen, zündet sich ein LED rot auf dem Ladegerät an, wenn das LED grün wird, Ihr Roller beladen
gänzlich.
Il vostro monopattino è consegnato parzialmente caricata. Vi consigliamo di effettuare un carico completo della batteria prima di
utilizzare il vostro prodotto per la prima volta. Vi raccomandiamo anche di ricaricare il monopattino dopo ogni utilizzo.
10
• Garantite che il monopattino sia su LONTANO
• Aprite lo copre-presa del monopattino situato sulla destra del quadro, sotto il ricollocamento-piede.
• Situate il vostro caricabatterie, inserite la presa tripla sul monopattino e collegate il vostro caricabatterie su una presa di corrente.
• Quando ricaricate il vostro monopattino, un LED rosso si accende sul caricabatterie, quando il LED diventa verde, il vostro monopattino
è completamente caricato.
Uw autoped wordt gedeeltelijk geladen geleverd. Wij raden u aan om een volledige last van de batterij uit te voeren alvorens uw product
voor de eerste keer te gebruiken. Wij bevelen u eveneens aan om de autoped op te laden na elk gebruik.
• Waarborgt u dat de autoped op OFF is
• Opent het bedekt-nemen van de autoped die op de rechterkant van het kader, onder de herplaatsen-voet wordt gelocaliseerd.
• Localiseert uw lader, neemt het drievoudige nemen op de autoped op en sluit uw lader op een stopcontact aan.
• Wanneer u uw autoped oplaadt, steekt een LED zich rood aan op de lader, wanneer LED groen wordt, uw autoped volledig wordt
11
geladen.
O vosso trotinete é entregue parcialmente encarregada. Aconselhamos-vos que efetue uma carga completa da bateria antes de utilizar
o vosso produto pela primeira vez. Recomendamos-vos igualmente que recarregue o trotinete após cada utilização.
• Asseguram que o trotinete seja sobre FORA
• Abram cobre-o-tomada do trotinete localizado sobre a direita do quadro, sob o reinstalação-pé.
• Localizem o vosso carregador, inserem a tomada tripla sobre o trotinete e ligam o vosso carregador sobre uma tomada de corrente.
• Quando recarrega o vosso trotinete, um LED vermelho acende-se sobre o carregador, quando o LED fica verde, o vosso trotinete é
encarregado completamente.
3. Pliage & Stockage
12
Vous pouvez plier votre trottinette pour faciliter le transport. Pour cela, retirez le siège, puis tirez le levier de pliage
d'une main, pendant que vous poussez vers l'avant le mât central avec l'autre main. Une fois débloqué, abaissez le
mât vers le bas en direction du repose pied jusqu'à ce que vous entendiez le clic de verrouillage.
EN : You can fold your scooter to facilitate transport. For that, withdraw the seat, then draw the lever from folding of a
hand, while you push forwards the central mast with the other hand. Once freed, lower the mast to the bottom in the
direction of puts back foot until you hear the click of locking.
ES : Puede doblar su patinete para facilitar el transporte. Para eso, retiran la sede, luego obtienen la palanca de
plegado de una mano, mientras que empuja hacia el frente el palo central con la otra mano. Una vez liberado,
reducen el palo hacia abajo en dirección el descansa pie hasta que oyera el chasquido de bloqueo.
DE : Sie können Ihren Roller falten, um den Transport zu vereinfachen. Für das ziehen den Sitz zurück dann ziehen
den Hebel des Faltens einer Hand, während Sie gegen vor dem zentralen Mast mit dem anderen Main drücken.
Einmal gelöst setzen den Mast nach unten herab in Richtung ausruht Fuß, bis Sie das Verriegelunklicken hörten.

Publicidad

loading