1
'A' should equal or be greater than the distance between the two hanging points (B)
added to 4% of the total height of the beam
2
Instructions for adjusting the length of the rope on the swing seat or swing
Anweisungen um die Seile anzupassen / Indications pour ajuster les cordes
Instrucciones para ajuster la longitud de las cuerdas / Istruzioni per la regolazione della lunghezza delle corde
Aanwinzingen voor het verstellen van de touwlengte
Using a 'figure-of-eight'
Simply feed through required length of rope and pull straight.
Achterhaken ohne Dom / Huit de réglage sans lame / Gancho de ajuse sin labio
Un gancio a '8' senza frmaglio / Stelacht zonder lip
Using an'oval with gate'
Open the 'gate' , feed through required length of rope, replace gate and pull straight.
Achterhaken mit Dom / Huit de réglage avec lame / Gancho de ajuse con labio
Un gancio a '8' con frmaglio / Stelacht met lip
A Distance between the suspension points along
your crossbeam
A Abstand zwischen Aufhängepunkt entlang
Querbalken
A La distance entre les points de suspension sur
la poutre supérieure
A Distancia entre los puntos suspensión a lo
largo del travesaño
A Distanza tra i punti di sospensione lungo la
traversa
A Abstand tussen de ophangpunten aan de
bovenbalk
accessory
3
The swing or swing accessory should hang straight (horizontally) after you have adjusted the ropes. The
swing or swing accessory should hang at least 35cm from the ground, and there should be a minimum of
45cm free space from the side of the swing to the frame. The crossbeam should never be higher than 2.5m .
Ensure it can support a minimum of 200kg and there is no risk of entrapment.
Achten Sie darauf, dass das Produkt nach der Höhenverstellung waagerecht hängt.
Der Mindestabstand zwischen der Unterseite dea Schaukelsitzes und dem Untergrund
soll nicht weniger als 35 cm sein. Der seitliche freie Raum soll mindestens 45 cm sein.
Achten darauf, dass die höchste Querbalken niemals mehr als 2,5 Meter hoch sind.
Dass das ausgewähite Spielgerät oder eine andere Konstruktion der Beanspruchung
mindestens 200 Kg standhält und, dass keine Fangstellen für Gliedmasse oder
Kleidungsteile entstehen.
Faites attention que le produit soit dans une position horizontale après l'ajustement
des cordes. La dstance entre le fond du siège balançoire et le sol ne doit pas être
inférieure à 35 cm. L'espace latérale libre doit être au moins 45 cm. Les poutres
supérieures ne soient jamais plus d'une hauteur de 2,5m. Assurez-vous que l'aire de
jeux peut supporter le poids, au moins 200 kg et que tout risque de coinçage est exclu.
Compruebe que el producto cuelga horizontal después de la fijación de las cuerdas.
La distancia entre los asientos y el suelo debe ser no menos que 35 cm. El espacio libre
a os lados debe ser minimo 45 cm. El travesaño del columpio nunca se encuentre a
una altura superior a 2,5 m. Al montar este producto hay que asegurarse de que la
estructura u otra construcción pueda soportar la carga al menos 200 kg, y que se
elimine cualquier riesgo de atrapamiento.
Regolare le corde in modo che il prodotto penda sempre parallelamente al terreno.
La distanze tra i seggiollini e il terreno non deve essere inferiore a 35 cm. La distanza
libera minima laterale dove essere di 45 cm. La trave dell altelena non è mai ad
un'altezza superiore a 2,5 m. Assicuratevi che il gioco o la construzione possa
sostenere il peso almeno 200 kg, e che non ci siano rischi di intrappolamento.
Let erop dat het product steeds horizontaal hangt na verstelling van de touwen. De
afstand tussen de onderkant van het zitje en de grond mag niet minder dan 35 cm.
De zijdelingse vrije ruimte moet minstens 45 cm bedragen. De bovenbalk nooit hoger
dan 2,5 m is. Moet men zeker zijn dat het speeltoestel of andere constructie de last
minimum 200 kg kan dragen en dat gevaar voor beknelling uitgesloten is.
Warning! Pushing the seat too strongly forward, especially above the indicated maximum angle (see image), is
dangerous and could lead to the seat tipping. As a result, the child could fall out of the seat.
max. 60°
Inspection & Maintenance
Special attention should be given to swing hooks, rings, eights, plastic welds and ropes.
Weekly to monthly / routine visual inspection
Check bolts and nuts are securely fastened
Check the shock absorbing surface for objects that should not be there
Check for missing parts
Check the ground clearance height.
1 - 3 Months / operational inspection
Check swing seats, chains, ropes and other means of attachments for evidence of deterioration. Check all coverings for bolts
and sharp edges and replace when required. Replace any defective parts in accordance with the manufacturer's instructions
Oil all metallic moving parts. Check the stability of the construction.
1 -2 times per year / annual inspection
Check for rust and corrosion
Inspektion und Wartung
Spezielle Überwachung brauchen folgende Telle: Aufhängehaken, Ringe, Stellachter, Kunststoffverbindungen und Selle.
Wöchentlich bis monatlich / Routtinekontrolle
Kontrollieren Sie ob alle Bolzen und Muttern noch fest genug sitzen
Kontrollieren Sie die Bodenausführung auf fremde Sachen - Kontrollieren Sie auf fehlende Untertelle
Kontrollieren Sie, dass die Sicherheitszone evakuiert ist.
1 bis 3 Monaten / Wirkungskontrolle
Kontrollieren Sie die Stabilität der Konstruktion
Kontrollieren Sie auf auβergewöhnlichen Verschieiβ und ersetzen Sie wenn nötig
1 bis 2 Mal pro Jahr: Periodische Kontrolle
Kontrollieren Sie auf Rost und Erosion
Achtung! Ein zu kräftiges Anschieben des Schaukelsitzes über die vorgeschlagene
maximale Auslenkung (siehe Abbildung) kann dazu führen, dass der Sitz kippt und
das Kind herausfällt!
Attention! Au cas où l'on pousse le siège trop fort et notamment au dessus de
l'inclinaison maximale préconisée (voir le dessin) cela pourrait en résulter que le siège
va basculer et que l'enfant puisse tomber du siège!
¡Advertencia! ¡Empujar el asiento demasiado fuerte especialmente sobre los máximos
de ángulo indicado (véase la figura) podría resultar que el asiento da vuelta y el niño
podría caerse del asiento!
Attenzione! Spingere il seggiolino troppo forte e troppo in alto specialemnte superato
l'angolo massimo (vedere le figure) potrebbe portare al ribaltamento del seggiolino
con il rischio di far cadere il bambino fuori dalla seduta!
Waarschuwing! Wanneer de schommel te heftig wordt aangedreven tot boven de
aangegeven maximale uitwijking (zie afbeelding) is er gevaar voor kantelen van het
zitje en kan het kind uit het zitje vallen!